СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа по теме: "Происхождение фразеологизмов"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Исследовательская работа по русскому языку включает в себя не только исследование происхождения русских фразеологизмов, но и их иностранных аналогов. 

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа по теме: "Происхождение фразеологизмов"»

Происхождение фразеологизмов Выполнил Артемов Тихон, учащийся 4 а класса. Руководитель Недашковская Зинаида Николаевна

Происхождение фразеологизмов

Выполнил Артемов Тихон, учащийся 4 а класса.

Руководитель Недашковская Зинаида Николаевна

Цель работы:  уточнить происхождение фразеологизмов в русской речи. Объект исследования:  устная речь и материалы анкетирования . Предмет исследования:  фразеологизмы .

Цель работы:  уточнить происхождение фразеологизмов в русской речи.

Объект исследования:  устная речь и материалы анкетирования .

Предмет исследования:  фразеологизмы .

1)исконно русские фразеологические обороты, возникшие в русском языке из свободных сочетаний слов. 2) фразеологические обороты, заимствованные русским языком из других языков. а) фразеологические обороты, пришедшие в русский язык из старославянского языка б) фразеологические кальки в) иноязычные фразеологические обороты, употребляемые без перевода. г) фразеологические обороты, пришедшие из литературы.

1)исконно русские фразеологические обороты, возникшие в русском языке из свободных сочетаний слов.

2) фразеологические обороты, заимствованные русским языком из других языков.

а) фразеологические обороты, пришедшие в русский язык из старославянского языка

б) фразеологические кальки

в) иноязычные фразеологические обороты, употребляемые без перевода.

г) фразеологические обороты, пришедшие из литературы.

Русский  Купить кота в мешке. English Русский Англ. Купить свинью в мешке. Français Лить как из ведра. Español English Фр. Купить кота в кармане. Deutsch Купить кота вместо кролика. Français Исп. Дождь льёт кошками и собаками. Лить как из вёдер. Español Нем. Купить кошку в мешке. Лить как из кувшинов. Deutsch Льёт как из кувшинов.

Русский 

Купить кота в мешке.

English

Русский

Англ.

Купить свинью в мешке.

Français

Лить как из ведра.

Español

English

Фр.

Купить кота в кармане.

Deutsch

Купить кота вместо кролика.

Français

Исп.

Дождь льёт кошками и собаками.

Лить как из вёдер.

Español

Нем.

Купить кошку в мешке.

Лить как из кувшинов.

Deutsch

Льёт как из кувшинов.

Русский Кататься как сыр в масле. English Русский Жить в клевере. Français Убить двух зайцев Español English Жить как петух в мармеладе. Deutsch Плавать в изобилии. Deutsch . Убить двух птиц одним камнем. Убить двух мух одной хлопушкой Français Жить как червячок в сале. Делать одним камнем два удара. Español Убить двух птиц одним выстрелом.

Русский

Кататься как сыр в масле.

English

Русский

Жить в клевере.

Français

Убить двух зайцев

Español

English

Жить как петух в мармеладе.

Deutsch

Плавать в изобилии.

Deutsch

. Убить двух птиц одним камнем.

Убить двух мух одной хлопушкой

Français

Жить как червячок в сале.

Делать одним камнем два удара.

Español

Убить двух птиц одним выстрелом.

Русский English Биться как рыба об лёд. Русский Тянуть чёрта за хвост. Français Español Зарубить на носу. English Тянуть чёрта за хвост. Deutsch Бить молотом по холодному железу. Français Положите в свою трубку и выкурите. Вбить кому-либо в голову. Español Биться как рыба на суше. Иметь это перед собой. Deutsch Записать себе за ушами.

Русский

English

Биться как рыба об лёд.

Русский

Тянуть чёрта за хвост.

Français

Español

Зарубить на носу.

English

Тянуть чёрта за хвост.

Deutsch

Бить молотом по холодному железу.

Français

Положите в свою трубку и выкурите.

Вбить кому-либо в голову.

Español

Биться как рыба на суше.

Иметь это перед собой.

Deutsch

Записать себе за ушами.

Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы? 2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи?  3. Объясните значение следующих фразеологизмов: 4. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.  а) Делать из ... (комара, мухи) слона  б) Не в своей ... (чашке, тарелке)  в) Считать ... (сорок, ворон)  г) Бросать слова ... (в море, на ветер, в колодец)  д) ... (пятая, третья, семнадцатая, седьмая) вода на киселе.
  • Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы?

2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи?

3. Объясните значение следующих фразеологизмов:

4. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово. а) Делать из ... (комара, мухи) слона б) Не в своей ... (чашке, тарелке) в) Считать ... (сорок, ворон) г) Бросать слова ... (в море, на ветер, в колодец) д) ... (пятая, третья, семнадцатая, седьмая) вода на киселе.

6.Как вы считаете, люди какой профессии создали данные фразеологизмы. Впиши профессию. Справка: военный, плотник, водитель, парикмахер рыбак, железнодорожник, портной, кучер, кузнец, мореплаватель, математик. Пятое колесо в телеге Садиться не в свои сани Между молотом и наковальней Трещать по швам Зайти в тупик Закинуть удочку Стричь под одну гребенку Дать газу Без сучка и задоринки Взять на мушку На всех парусах Привести к общему знаменателю

6.Как вы считаете, люди какой профессии создали данные фразеологизмы. Впиши профессию.

Справка: военный, плотник, водитель, парикмахер рыбак, железнодорожник, портной, кучер, кузнец, мореплаватель, математик.

Пятое колесо в телеге

Садиться не в свои сани

Между молотом и наковальней

Трещать по швам

Зайти в тупик

Закинуть удочку

Стричь под одну гребенку

Дать газу

Без сучка и задоринки

Взять на мушку

На всех парусах

Привести к общему знаменателю

Цель нашей исследовательской работы достигнута  –уточнить происхождение фразеологизмов в русской речи. Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены , выдвинутая  гипотеза подтверждена  – фразеологизмы они украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем мне хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.

Цель нашей исследовательской работы достигнута  –уточнить происхождение фразеологизмов в русской речи.

Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены , выдвинутая  гипотеза подтверждена  – фразеологизмы они украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем мне хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.