27
Республиканский конкурс-защита научно-исследовательских работ
МАН «Искатель»
Отделение: языкознание и
литературоведение
Секция: иностранные языки
ПУТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРИНЦИПА ВЕЖЛИВОСТИ
В ПРОЦЕССЕ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Работу выполнил:
Козлов Илья Валериевич,
ученик 9 класса муниципального бюджетного
общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 1
имени Вилина Ивана Петровича»
Бахчисарайского района Республики Крым
Научный руководитель:
Саралидзе Екатерина Викторовна,
учитель английского языка муниципального
бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 1
имени Вилина Ивана Петровича»
Бахчисарайского района Республики Крым
г. Бахчисарай – 2024
Республиканский конкурс-защита научно-исследовательских работ
МАН «Искатель»
Отделение: языкознание и
литературоведение
Секция: иностранные языки
ПУТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРИНЦИПА ВЕЖЛИВОСТИ
В ПРОЦЕССЕ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
г. Бахчисарай – 2024
CОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………...……………………………………………….…..4
РАЗДЕЛ 1 РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ…………………………………...………6
РАЗДЕЛ 2 НЕКОТОРЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ДРУЖЕСКОГО ОБЩЕНИЯ….6
2.1 Начало и окончание разговора……………………………………….……....8
2.2 Формы обращения……………………………………………………….…..10
2.3 Просьбы (речевой этикет в вопросительных предложениях)………….…12
2.4 Советы, предложения, приглашения………………………………..…...…15
2.5 Несогласие, отказ……………………………………………………………16
РАЗДЕЛ 3 РЕЗУЛЬТАТЫ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ, «КАКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА ПРЕОБЛАДАЮТ В РЕЧИ СОВРЕМЕННЫХ ЛЮДЕЙ»..…………………....17
РАЗДЕЛ 4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НЕКОТОРЫХ АНГЛИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ ………………………………………………………………..…..19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………….………………………………………………..…..22
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………….…………………………23
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Разговаривая с разными людьми, мы обращаем внимание, что общение с некоторыми доставляет удовольствие и поднимает настроение, но разговаривая с другими, мы испытываем дискомфорт и желание прекратить разговор. Конечно, тема разговора влияет на атмосферу общения, но только соблюдение правил речевого этикета способно поставить самый неприятный разговор в рамки цивилизованного общения.
Принцип вежливости можно определить, как тип социального взаимоотношения, в основе которого лежит уважение к личности партнера. Мы все знаем основные правила речевого этикета: быть вежливым и внимательным к людям, не забывать говорить «спасибо» и «пожалуйста». Конечно, эти выражения являются явными маркерами вежливости, но существуют и другие способы сделать процесс общения приятным.
Чтобы найти эти способы, можно обратиться за помощью к книгам. Многие авторы посвятили свои работы проблемам речевого этикета. Для данной работы особенно полезными были: статья Беляева Е.И. «Принцип вежливости при речевом общении» и учебник «English for communication» Skalkin V.L.
Цель исследования: поиск путей реализации принципа вежливости при речевом общении.
Для достижения поставленной цели были выдвинуты ряд задач:
Дать определение понятию «речевой этикет»
Определить основные элементы речевого этикета.
Провести и обобщить результаты социологического опроса, «Какие элементы речевого этикета чаще всего используют современные люди».
Проанализировать влияние соблюдения принципа вежливости на создание атмосферы дружеского общения в произведениях некоторых английских писателей (Агаты Кристи и Джерома К. Джерома).
Структура работы. Данная работа состоит из введения, четырех разделов (два теоретические, два исследовательские), заключения и списка литературы.
РАЗДЕЛ 1 РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ
В речевой деятельности принцип вежливости определяется как особая стратегия речевого поведения, направленная на предотвращение возможных конфликтных ситуаций, которая реализуется в процессе речи с помощью различных правил. Важно знать эти правила и использовать их в своей повседневной жизни, в которой мы испытываем дефицит доброты, внимания и добросердечия.
Быть вежливым с собеседником - это значит быть с ним дружелюбным, уважать его как личность, стараться избегать того, что может быть неприятным для него. Если мы будем следовать этому правилу, общение будет приятным. Недаром известное высказывание гласит: «Ничего не ценится так дорого и не стоит так дешево как вежливость».
В данной работе изучаются такие элементы речевого общения как: приветствие, прощание, обращение, совет, предложение, несогласие и определяется их роль в нашей речи.
Если человек руководствуется правилами речевого этикета в своей повседневной жизни, то к нему относятся с большим уважением и доверием. Соблюдение этих правил при деловом общении производит хорошее впечатление на партнеров по бизнесу и клиентов. Тема разговора может быть разной, это зависит от конкретной ситуации, но собеседники должны помнить некоторые важные моменты:
тон любого разговора нейтральным, но не фамильярным и не педантичным;
способность слушать-очень важна для каждого воспитанного человека;
собеседника следует внимательно слушать, не прерывая.
Хорошо, если вы демонстрируете свой интерес к словам партнера такими фразами: «неужели?», «здорово!», «хорошо!». Такой интерес будет приятен для вашего собеседника.
Не старайся подавить своего партнера знаниями. Никому не хочется выглядеть глупее других. Но если ты не знаешь чего-либо, не бойся показать это и задать вопрос. Твоему собеседнику приятно будет продемонстрировать свою осведомленность.
Разговаривая с другими людьми, не следует говорить о себе если тебя об этом не спрашивают.
При разговоре смотри собеседнику в глаза, говори медленно и четко.
Не смотри на часы во время разговора.
Не вмешивайся в чужой разговор, если тебя не попросили об этом.
Не превращай диалог в монолог.
Старайся избегать ненормативной лексики и жестикуляции.
При разговоре старайся не обсуждать собственные проблемы и здоровье.
Прекращай разговор, если видишь, что он не интересен твоему партнеру
Грубые выражения, агрессивный тон недопустимы при дружеском общении.
РАЗДЕЛ 2 НЕКОТОРЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ДРУЖЕСКОГО ОБЩЕНИЯ
2.1 Начало и окончание разговора, благодарность и извинение
Давайте рассмотрим некоторые коммуникативные акты, где люди устанавливают и поддерживают дружеские отношения. Прежде всего, речь идет о приветствии.
e.g. Good morning, afternoon, evening.
Hello!
Hi!
How do you do.
Farewell: Goodbye
See you later.
Для придания более вежливого оттенка, можно добавить следующие фразы:
e.g. It’s been nice knowing you
I hope you have a good journey.
После приветствия разговор может быть продолжен расспросами о здоровье
e.g. How are you?
How are you getting on?
How’s things?
Если человек был болен, то уместно поинтересоваться его самочувствием.
e.g. How are you feeling today? I hope you are well.
В Британии принято начинать беседу с разговора о погоде.
e.g. It’s a lovely day, isn’t it?
Yes, isn’t it beautiful?
What a miserable weather!
Выражения благодарности:
- Thank you Not at all.
- Many thanks That’s all right
- Thanks very much You are welcome
Просьба о прощении, извинение:
-Sorry
-I beg your pardon
- Excuse me
Фраза “Excuse me” произносится за невежливое поведение, за то, что вы толкнули кого-нибудь или наступили кому-нибудь на ногу.
Более распространенными являются следующие извинения:
e.g. I’m extremely sorry
Will you forgive me if….
I hope you will forgive me
На извинения обычно отвечают:
That’s all right.
Don’t worry
2.2 Обращение
Очень важно, как мы обращаемся друг к другу, потому что, это начало общения, которое определяет его атмосферу и характеризует участников разговора. Обращение – это слово или словосочетание, которое называет человека, к которому обращаются.
Существуют несколько форм обращений: вежливые формы употребляются, когда мы обращаемся к незнакомому человеку или чтобы показать свое уважение к собеседнику. Это такие обращения как: “sir”, “madam”, “miss”.
- Ladies and gentlemen! (формальное начало разговора)
- Your Honor (к судье)
- Your Excellency (к послу)
- Your Majesty (к королю или королеве)
- Doctor (к врачу в больнице)
- Mr. President
- Mr. Prime Minister
- Father (к католическому священнику)
В армии военнослужащие обращаются друг к другу по званию.
- General
- Colonel
- Major
- Captain
- Lieutenant
Ласковые обращения употребляются, когда мы хотим выразить наше дружеское отношение к собеседнику. В этом случае используются такие обращения как: dear, love, darling, baby, friend, kid, sweet.
Существуют очень много презрительных обращений, которые отражают негативное отношение к собеседнику. Очень часто такие обращения связаны с кличками животных.
e.g. pig, ass, goat, dog, cat, sheep.
Некоторые презрительные обращения начинаются со слова ”head”
e.g. bonehead, fathead, pinhead.
Как мы видим разные формы обращений могут выражать достаточно широкий спектр человеческих отношений и которые подходят для различных речевых ситуаций.
2.3 Просьба. Речевой этикет в вопросительных предложениях
В процессе речевого акта вопрос является речевым действием, направленный на получение говорящим неизвестной ему информации. Цель любого вопроса – заполнить информационный вакуум в знаниях говорящего.
Реализация принципа вежливости в вопросительном акте определяется целым рядом обстоятельств. Прежде всего сам вопросительный акт следует отнести к категории «невежливых», ибо, задавая вопрос, говорящий вторгается в сферу существования слушающего и тем самым нарушает правило непосягательства на его права. Кроме того, вопрос может поставить слушающего в затруднительное положение, когда ему неизвестен ответ.
В английском речевом этикете существуют эффективные приемы, с помощью которых реализуется принцип вежливости в вопросительных речевых актах.
Прежде всего, вежливость предписывает соблюдение определенных ограничений на тематическое содержание вопроса. Например, не следует задавать вопросов, касающихся личной жизни собеседника, его возраста, семейного положения, доходов и т.д.
Форма построения вопроса может быть вежливой или нет. Наименее вежливыми являются повелительные вопросительные предложения.
e.g. Tell me…
I want you to tell me…
Повелительные предложения – невежливы по сути. Однако категоричность побуждения смягчается благодаря использованию конструкции типа:
e.g. Could you tell me…
Would you mind telling me…
Распространенной формой вопроса являются присоединительные вопросы.
В таких вопросах в первой части содержится мнение говорящего по поводу чего-либо, а во второй – апелляция к слушающему, призывающая его выразить свое отношение к высказанному в первой части.
e.g. You are a pretty girl, aren’t you?
She won’t be stupid, will she?
Присоединительные вопросы очень распространены в речи, они употребляются в основном при равных отношениях между партнерами.
Более сильной формой смягчения вопроса является декларативный вопрос. В таком вопросе содержится как предположение о некоторых вещах, так и скрытое побуждение к слушающему оценить правильность высказанному предположению. Эти вопросы содержат такие слова:
e.g. perhaps, sure, maybe, I suppose, I think, I hope…
В современном английском языке эти вопросы широко распространены в речи разных социальных групп. Они встречаются как при равных, так и при неравных отношениях между партнерами.
Как уже было сказано, любой вопрос является актом вмешательства в сферу существования другого человека, то более вежливой будет такая форма вопроса, которая позволила бы слушающему самому решать. Вступать или не вступать в беседу. Такой формой является косвенный вопрос, только выявляющей желание говорящего иметь какую-то информацию, но не содержащего прямого побуждения к ответу. Косвенные вопросы наиболее часты при обращении младшего к старшему.
e.g. I’d like to know the truth, if you will tell it to me.
I’m sorry to have disturbed you, Madam…
Хорошим способом осуществить принцип вежливости служит выражение намерения в виде просьбы.
e.g. May I ask you where you are staying?
Would it bother you, if I asked you a question?
На шкале вежливости вопросительные предложения располагаются в следующем порядке, начиная от менее вежливой формы к более вежливой.
Tell me, does he smoke?
Doesn’t he smoke?
Does he smoke?
He smokes, doesn’he?
I suppose he smokes?
I wonder if he smokes?
I’d like to know if he smokes/
Do you happen to know if he smokes?
Could you tell me if he smokes?
I want to ask you if he smokes?
May I ask you if he smokes?
I hope you wouldn’t mind my asking you if you could tell me if he smokes?
2.4 Советы, предложения и приглашения
По степени влияния на других людей советы, предложения, приглашения являются более мягкой формой чем приказы. По своей сути, они оставляют решение, что делать, в руках собеседника. Но на практике, они представляют из себя более тактичные варианты приказаний и инструкций.
e.g. You’d better take your medicine
If I were you, I’d invite her Advices
You should read this book
Why don’t you come in?
Let’s not waste time. Suggestion
What about a drink?
May I have the pleasure of this dance?
Would you like to come with me? Invitation
May I invite you to dinner?
Восходящая интонация придаёт вопросу вежливое звучание в Английском языке.
e.g. Man. Good morning. Can I help you?
Girl. No, thanks. I’m just looking. Excuse me? How much is that phone, please?
Man. This one? It’s £90.
Girl. Can I have a look at it, please?
Man. Sure.
2.5 Тактичное выражение несогласия
Несогласие – это выражение мнения человека, в котором он даёт оценку услышанной информации и выражает своё мнение по отношению к ней. Очень важно не нарушать норм вежливости, когда мнение другого человека заключено в вопросе.
Когда вы опровергаете то, что утверждает ваш собеседник, это звучит невежливо. Вы можете сделать отказ более вежливым, если принесёте свои извинения и в зовёте к точке зрения собеседника.
e.g. Thank you for invitation, but I’ll be busy.
Sorry, but I’ll not come
It’s pity, but I ...
With pleasure, but I ...
I’d like, but ...
Madonna is a great singer.
I’m afraid I disagree with you: other singers are more talented.
True, but I prefer M. Jackson.
Yes, but his manner of singing is quite traditional.
Do you think so? Actually, I find some his songs boring.
Чтобы создать атмосферу дружеского общения и овладеть искусством ведения разговора мы должны использовать весь арсенал способов выражения просьбы и не отвергать такие мягкие формы влияния на людей, какими являются советы, предложения и вежливый отказ.
РАЗДЕЛ 3 РЕЗУЛЬТАТЫ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ, «КАКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА ПРЕОБЛАДАЮТ В РЕЧИ СОВРЕМЕННЫХ ЛЮДЕЙ»
Изучая главы элементы речевого этикета, я хотел выяснить, какие элементы преобладают в нашей речи сегодня, как часто люди используют их в своей повседневной жизни. С этой целью я провел небольшое исследование.
В течении последнего месяца я фиксировал все просьбы, которые слышал. Мне было интересно узнать, в какой форме выражались эти просьбы.
Способы как люди формулируют свои отказы.
50 человек приняли участие в исследовании.
50% формируют свои отказы кратким “Нет”
30% предваряют отказ извинением
20% формируют отказ, взывая к мнению собеседника
Среди 50 человек:
34% обращаются к своему собеседнику по имени
10% по прозвищу
56% не употребляют никаких обращений вообще
И ещё одна проблема, которая стала очень актуальной среди русскоговорящей молодежи: использование ненормативной лексики – выражений, которые используют как связывающие слова в предложениях. Суммируя эту часть моего исследования, я был шокирован т.к. 100% мужских и 70% женских респондентов моего исследования употребляют ненормативную лексику каждый день.
В результате социологического исследования, был сделан вывод, что современная молодежь не использует всех способов дружеского общения. Они ограничиваются только употреблением таких форм речевого этикета как приветствие и прощание.
Среди 50 человек
70% используют некоторые элементы речевого этикета
30% не используют никаких элементов
Мы мало уделяем внимания созданию атмосферы комфортного и приятного общения. Мы часто игнорируем такие мягкие формы влияния на людей, какими являются советы, предложения и широкую палитру выражений, выражавших просьбу. А использование ненормативной лексики делает процесс цивилизованного общения невозможным.
РАЗДЕЛ 4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НЕКОТОРЫХ АНГЛИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
Следуя правилам речевого этикета можно создать комфортную атмосферу общения для всех участников. Если каждый участник разговора постарается быть дружелюбным и приложит все усилия, чтобы сохранить атмосферу теплых отношений и уважения к собеседнику, то это позволит избежать возможных конфликтных ситуаций.
Чтобы доказать правоту этого утверждения, я хочу привести цитаты из произведений некоторых английских писателей. Первый отрывок взят из рассказа Агаты Кристи “Приключения Египетской гробницы”.
Эта ситуация представляет разговор двух хорошо воспитанных человек, которые знают правила речевого этикета: Леди Виллард просит детектива Пуаро расследовать обстоятельства гибели своего мужа.
It is kind of you to have come so promptly, Monsieur Poirot.
I am at your service, Lady Willard. You wished to consult me?
You are, I am aware a detective, but it is not only as a detective that I wish to consult you! You are a man of original vieues, I know, you have imagination, experience of the world... I want you to investigate the circumstances of his death. Now I’m afraid for my son. Supposing that the spirit of the dead King is not yet appeased? Perhaps to you I seem to be talking nonsense...
No, indeed, Lady Willard, - said Poirot quickly. I too, believe in the force of superstition... I’ll do my utmost to keep him from herm.
Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали так быстро, мосье Пуаро.
Я к вашим услугам, Леди Уиллард. Вы хотели со мной посоветоваться?
Насколько я знаю, вы детектив, но я хотела поговорить с вами не только как с детективом. Вы человек со свежим взглядом на жизнь, я это знаю. У вас есть воображение, есть знание людей и опыт. Мне хотелось, чтобы вы расследовали причину смерти моего мужа. Сейчас я боюсь за сына. Что если дух умершего фараона еще не насытился? Конечно, вам кажется, что я говорю несусветную чушь, но…
Вовсе нет, Леди Уиллард, - поспешно заверил Пуаро. Я тоже верю в силу суеверий. Я сделаю всё что, в моих силах, чтобы уберечь его от возможных неприятностей.
Леди Уиллард не сразу излагает свою просьбу. Сначала она благодарит Пуаро за визит. Ответ Пуаро не уступает ей в вежливости. Его речь не только речь галантного джентльмена, но в ней звучит готовность помочь ей, выслушать все её сомнения, разделить все её тревоги, дать нужный совет.
Леди Уиллард даёт Пуаро понять, что она воспринимает его не только как детектива, но и как равного ей человека за его мудрость и широту мыслей. Её свидетельство выглядит не только как комплимент, но прежде всего, как утверждение того, что они люди одного круга и социального статуса. Вот почему она не боится показаться суеверной с Пуаро. Она совершенно уверена, что детектив поймет её и не обвинит. И ответ Пуаро совершенно оправдывает её доверие.
Второй отрывок из рассказа Джерома К. Джерома “Трое в лодке, не считая собаки”. Это эпизод из рассказа как дядюшка Поджер вешает картину:
Gane, run and get me some nails.
You Tom, bring me the ruler.
Yet me the hammer, Will...
Yet me coat.
Doesn’t anybody in the whole how know where my coat is?
I never came across such a stupid family in my life, - upon my word.
Six of you! And you can’t find the coat that I put down not five minutes ago! I might just as well have asked the cat to find anything as expect you people to find it.
Where’s the mark I made?
You are all fools! Can’t do anything right.
You just stand there staring. No help at all.
Джейн, беги и принеси мне гвозди.
А ты Том, принеси мне линейку.
Подай мне молоток, Вил.
Где мой пиджак?
Кто-нибудь знает где мой пиджак?
Шестеро. Все вы не можете найти пиджак, который я положил 5 минут назад. Легче попросить кота найти что-нибудь, чем вас.
Где метка, что я сделал?
Вы все болваны! Ничего не можете сделать правильно.
Просто стоите и таращитесь. Никакого толку от вас.
Атмосфера этой сцены очень напряженная, и это дядюшка Поджер, кто делает её такой. Он не просит помочь ему, он отдает приказы своим домочадцам. Они выглядят не помощниками дяди Поджера, а исполнителями приказов. Он постоянно подчеркивает это, обращаясь к ним в оскорбительной манере, используя такие слова как “дураки, тупицы”. Дядюшка Поджер не благодарит за помощь, а оскорбляет своих домочадцев каждым своим словом.
В такой атмосфере, далёкой от сотрудничества, у его родственников появляется желание не помочь ему, а сбежать, чтобы не слушать его оскорблений. Вот почему мы не слышим их ответные реплики. Своим молчанием его родственники выражают своё нежелание общаться в таком тоне. Игнорирование элементарных правил речевого этикета, неспособность и нежелание сделать другого человека счастливым – ведёт к атмосфере отчуждения и непонимания.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В своей научной работе я сделал попытку определить пути реализации принципа вежливости в процессе речевого общения. Было установлено, что они проявляются через такие главные элементы речевого этикета как: приветствие, прощание, обращение, просьбы, отказы.
Анализируя произведения некоторых английских писателей, я убедился, что только знание основных форм дружеского общения и применение их на практике, способно создать атмосферу теплоты и сердечности среди людей. Это единственный способ реализации принципа вежливости. Игнорирование этих правил делает цивилизованное общение невозможным.
Мне было интересно узнать, какие элементы речевого этикета преобладают в речи моих сверстников. С этой целью я провел социологическое исследование. В результате этого исследования я пришел к неутешительному выводу: молодые люди ограничиваются употреблением только некоторых элементов речевого этикета: приветствие, прощание, обращение. Они очень лаконичны в выражении своих эмоций и предпочитают четкие, конкретные слова и фразы, которые передают смысл сказанного, но не создают атмосферу дружеского общения.
Знание и употребление основных правил речевого этикета – единственный путь быть вежливым и внимательным к людям.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – М.: Просвещение, 1989.
Орлов Г.А. Современная английская речь [Текст] – М., 1991. – c. 240
Скалкин В.Л. Основы обучения устной иностранной речи [Текст] – М.: Русский язык, 1981. – c. 248
Беляева Е.Л. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах. Иностранные языки в школе [Текст] – 1990. №1. c. 43 – 47.
Комков И.Ф. Активный метод обучения ин. Яз. В школе [Текст] – Москва.: Высшая школа, 1999. – c. 213
Agatha Christie. Selected Stories. Progress Publishers. – Moscow. 1976.
Jerome K. Jerome. Three men in a boat. – Moscow. 1987.