СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Розвиток етимології та історії фразеологізмів в українській та французькій мовах

Нажмите, чтобы узнать подробности

Дана презентація ілюструє наукову роботу слухача секції французької мови Малої Академії Наук. Мета роботи – здійснити аналіз семантики,  виявити визначальні тенденції формування ФО,дослідити розвиток  їх історії та їх етимології, визначити джерела та шляхи формування ФО, простежити їхній історичний розвиток та взаємозв’язок.

 

 

Просмотр содержимого документа
«Розвиток етимології та історії фразеологізмів в українській та французькій мовах»

Розвиток етимології та історії фразеологізмів в українській та французькій мовах Роботу виконала : Ліфар Юлія Олегівна учениця 9 класу Конотопської спеціалізованої школи ІІ-ІІІ ступенів №2 Науковий керівник : Присікайло І.О. учитель французької мови Конотопська спеціалізована школа ІІ-ІІІ ступенів №2

Розвиток етимології та історії фразеологізмів в українській та французькій мовах

Роботу виконала :

Ліфар Юлія Олегівна

учениця 9 класу

Конотопської спеціалізованої школи ІІ-ІІІ ступенів №2

Науковий керівник :

Присікайло І.О.

учитель французької мови

Конотопська спеціалізована школа ІІ-ІІІ ступенів №2

Потреба досліджень фразеологічних одиниць у зіставному аспекті Актуальність З’ясування сфери використання ФО в різних стилях української і французької мови Дослідити розвиток їх історії та їх етимології Мета Здійснити аналіз семантики Простежити іхній історичний розвиток та взаємозв”язок

Потреба досліджень фразеологічних одиниць у зіставному аспекті

Актуальність

З’ясування сфери використання ФО в різних стилях української і французької мови

Дослідити розвиток їх історії та їх етимології

Мета

Здійснити аналіз семантики

Простежити іхній історичний розвиток

та взаємозв”язок

Предмет дослідження Фразеологія української і французької мов Об’єкт дослідження Етимологія і історія фразеології української і французької мов

Предмет дослідження

Фразеологія української і французької мов

Об’єкт дослідження

Етимологія і історія фразеології української і французької мов

ЗАВДАННЯ Встановити корпус типових фразеологізмів в українській і французькій мовах Дослідити системні зв’язки на фразеологічному рівні Порівняти фразеологізми з аналогічними та ідентичними фразеологІзмами інших мов Визначити походження фразеологізмів Простежити багатство використання фразеологізмів у різних стилях української і французької мов

ЗАВДАННЯ

Встановити корпус типових фразеологізмів в українській і французькій мовах

Дослідити системні зв’язки на фразеологічному рівні

Порівняти фразеологізми з аналогічними та ідентичними фразеологІзмами інших мов

Визначити походження фразеологізмів

Простежити багатство використання фразеологізмів у різних стилях української і французької мов

Методи Контекстуальний Зіставний Описовий Порівняльно-історичний Метод етимологічного аналізу

Методи

Контекстуальний

Зіставний

Описовий

Порівняльно-історичний

Метод етимологічного аналізу

Історія фразеології у французькій мові Ш. Баллі (1865-1947)

Історія фразеології у французькій мові

Ш. Баллі (1865-1947)

Фразеологізми – стійкі словосполучення з різною мірою спаяності компонентів Внутрішні ознаки Зовнішні ознаки Структурні особливості Семантичні особливості Єдність їх значення Групи фразеологізмів   Фразеологічні одиниці Фразеологічні серії unités phraséologiques séries phraséologiques Характерна наявність Словосполучення, елементи яких зберігають самостійність  семантичної ознаки

Фразеологізми –

стійкі словосполучення з різною

мірою спаяності компонентів

Внутрішні ознаки

Зовнішні ознаки

Структурні особливості

Семантичні особливості

Єдність їх значення

Групи фразеологізмів  

Фразеологічні одиниці

Фразеологічні серії

unités phraséologiques

séries phraséologiques

Характерна наявність

Словосполучення, елементи яких зберігають самостійність

семантичної ознаки

P. Quitard Le Roux De Lincy 1842 Етимологізація ФО, яка заснована на їх історико - семантичному аналізі та зіставленні з аналогічними виразами в латинській , давньо - грецькій та інших мовах Класифікація французьких приказок та прислівʼїв, фразеологічних одиниць за історико - єтимологічним та тематичним розрядами

P. Quitard

Le Roux De Lincy

1842

Етимологізація ФО, яка заснована на їх історико - семантичному аналізі та зіставленні з аналогічними виразами в латинській , давньо - грецькій та інших мовах

Класифікація французьких приказок та прислівʼїв, фразеологічних одиниць за історико - єтимологічним та тематичним розрядами

Фразеологія - невід'ємна і органічна частина мови Д Ж Е Р Е Л А французьких фразеологізмів Матеріал фразеологізмів різних епох, представлений в різних збірках, словниках, довідниках Фразеологія літературних пам'ятників, що відносяться до різних історичних етапів її розвитку Сама мова, що відображає характер розвитку фразеології в ту або іншу епоху

Фразеологія - невід'ємна і органічна частина мови

Д

Ж

Е

Р

Е

Л

А

французьких фразеологізмів

Матеріал фразеологізмів різних епох, представлений в різних збірках, словниках, довідниках

Фразеологія літературних пам'ятників, що відносяться до різних історичних етапів її розвитку

Сама мова, що відображає характер розвитку фразеології в ту або іншу епоху

ЕТИМОЛОГІЯ РОЗВИТКУ ФРАНЦУЗЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ se croire le premier moutardier du pape НАРОДНА МОВА ІСТОРІЯ ЛІТЕРАТУРА БІБЛІЯ payer en monnaie de singe courir comme un dératé cour des Miracles monsieur Dimanche soyons amis, Cynna, c’est moi qui t’en convie chemin (route) de Damas

ЕТИМОЛОГІЯ РОЗВИТКУ ФРАНЦУЗЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ

se croire le premier moutardier du pape

НАРОДНА МОВА

ІСТОРІЯ

ЛІТЕРАТУРА

БІБЛІЯ

payer en monnaie de singe

courir comme un dératé

cour des Miracles

monsieur Dimanche

soyons amis, Cynna, c’est moi qui t’en convie

chemin (route) de Damas

  Фразеологія в українській мові Історія Найрізноманітніші сфери життя народу Культура Суспільні відносини Виробнична діяльність Морально – етичні норми,відносини Погляди Вірування, прагнення

  Фразеологія в українській мові

Історія

Найрізноманітніші сфери життя народу

Культура

Суспільні відносини

Виробнична діяльність

Морально – етичні норми,відносини

Погляди

Вірування, прагнення

ЕТИМОЛОГІЯ РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ  СПІЛЬНОСХІДНО СЛОВ”ЯНСЬКІ  УКРАЇНСЬКІ  СПІЛЬНО СЛОВ”ЯНСЬКІ під гарячу руку – “ в момент великого роздратування”  ні світ ні зоря – “рано” шапка Мономаха- вінець , символ влади сліпці сватають – “ хочеться спати” утерти маку, дати кучми – «побити» пирятинська верста «дуже висока людина»  висипався Хміль із міха про переможну визвольну війну під проводом Богдана Хмельницьк ого  бити в очі – “ приверта ти увагу” , “ не розуміти” бабине літо – “ сонячні дні на початку осені”

ЕТИМОЛОГІЯ РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ

СПІЛЬНОСХІДНО

СЛОВ”ЯНСЬКІ

УКРАЇНСЬКІ

СПІЛЬНО

СЛОВ”ЯНСЬКІ

під гарячу руку –

в момент великого роздратування”

ні світ ні зоря “рано”

шапка Мономаха- вінець ,

символ влади

сліпці сватають –

хочеться спати”

утерти маку,

дати кучми – «побити»

пирятинська верста

«дуже висока людина»

висипався Хміль із міха

про переможну

визвольну війну

під проводом

Богдана Хмельницьк ого

бити в очі

приверта

ти увагу” ,

не розуміти”

бабине літо

сонячні дні на

початку осені”

Спільні семантичні компоненти українських і французьких фразеологізмів місяць Українська мова Фран цузька мова «місяць  як небесне світило» luna слова старослов’янської мови – місяць і луна  місячник; місячина; місячна; місяшник ; місячно-добовий, місячно-сонячний , місяцедром, місяцетрус, місяцехід.   lunaire; lunatique; luni-solaire; luné lunaison; lunamobile; lunatique, lundi lunetier; lunette; lunik lune mois-місяць

Спільні семантичні компоненти українських і французьких фразеологізмів

місяць

Українська мова

Фран цузька мова

«місяць

як небесне світило»

luna

слова старослов’янської мови – місяць і луна

місячник; місячина; місячна; місяшник ; місячно-добовий, місячно-сонячний , місяцедром, місяцетрус, місяцехід.

lunaire; lunatique; luni-solaire; luné lunaison; lunamobile; lunatique, lundi lunetier; lunette; lunik

lune

mois-місяць

Спільні семантичні компоненти українських і французьких фразеологізмів ПОРІВНЯННЯ demander la lune lune de miel просити місяця з неба медовий місяць bijoutier au clair de lune avoir la lune dans la tête, /chevalier de la lune couillon comme la lune злодій дурний être aussi lâche que la lune confrère de la lune зраджений чоловік боягуз pêcheur de lune prometteur de lune фантазер або брехун

Спільні семантичні компоненти українських і французьких фразеологізмів

ПОРІВНЯННЯ

demander la lune

lune de miel

просити місяця з неба

медовий місяць

bijoutier au clair de lune

avoir la lune dans la tête,

/chevalier de la lune

couillon comme la lune

злодій

дурний

être aussi lâche que la lune

confrère de la lune

зраджений чоловік

боягуз

pêcheur de lune

prometteur de lune

фантазер або брехун

 ПОЗИТИВНЕ ЗНАЧЕННЯ  il irait dans la lune  він дістане місяць з неба (він дійде до місяця)  être dans sa bonne [mauvaise] lune бути у хорошому (поганому) настрої позначення відсутності чогось під відкритим небом, без дому à l'enseigne de la lune шукати вітру в полі, марно намагатися (досл. шукати місяць опівдні) chercher la lune en plein jour faire un trou à la lune втекти без грошей, не заплативши борги

ПОЗИТИВНЕ ЗНАЧЕННЯ

il irait dans la lune

він дістане місяць з неба (він дійде до місяця)

être dans sa bonne

[mauvaise] lune

бути у хорошому (поганому) настрої

позначення відсутності чогось

під відкритим небом, без дому

à l'enseigne de la lune

шукати вітру в полі, марно намагатися (досл. шукати місяць опівдні)

chercher la lune en plein jour

faire un trou à la lune

втекти без грошей, не заплативши борги

УКРАЇНСКІЙ МОВІ ФРАНЦУЗЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В  з пташиного польоту   ( à vol d'oiseau ) ідея фікс -нав'язлива думка  idée fixe мати зуб (зуба)     avoir une dent місце під сонцем place au soleil необмежене повноваження carte blanche як дві краплі води Comme deux gouttes d“eau

УКРАЇНСКІЙ МОВІ

ФРАНЦУЗЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ

В

з пташиного польоту

  ( à vol d'oiseau )

ідея фікс -нав'язлива думка

idée fixe

мати зуб (зуба)  

  avoir une dent

місце під сонцем

place au soleil

необмежене повноваження

carte blanche

як дві краплі води

Comme deux gouttes d“eau

Особливості перекладу французьких фразеологізмів на українську мову . С ’ est le monde renvers é ! - Світ перевернувся! se faire manger par les asticots - годувати хробаків abondance de biens ne nuit pas - кашу маслом не зіпсуєш l ’ ab î me appelle ab î me - прийшла біда - відчиняй ворота sonner du cor - трубити у ріг monter à l’arbre - дертися на дерево ,гарячкувати  être aux as - бути при грошах prendre un abonnement - завести звичку plier l ’é chine – підкорятися

Особливості перекладу французьких фразеологізмів на українську мову .

С est le monde renvers é ! - Світ перевернувся!

se faire manger par les asticots - годувати хробаків

abondance de biens ne nuit pas - кашу маслом не зіпсуєш

l ab î me appelle ab î me - прийшла біда - відчиняй ворота

sonner du cor - трубити у ріг

monter à l’arbre - дертися на дерево ,гарячкувати

être aux as - бути при грошах

prendre un abonnement - завести звичку

plier l ’é chine підкорятися


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!