Абсу́рд (лат. absurdus, «нестройный, нелепый») — в широком смысле — нечто нелогичное, нелепое, бессмысленное.
Аккредита́ция (лат. accredo, «доверять») — процедура официального подтверждения соответствия объекта установленным критериям и показателям (стандарту).
Альтернати́ва (французское alternative, от латинского alter — один из двух), необходимость выбора одной из двух или нескольких взаимоисключающих возможностей; каждая из исключающих друг друга возможностей.
Амби́ция (от лат. ambitio) — стремление к достижению целей, честолюбие. Требование внешних знаков уважения, почета.
Апгре́йд (англицизм upgrade) — модернизация, обновление (программного обеспечения, аппаратуры).
Ба́йтить (от англ. bait - приманивать, завлекать) — 1) полностью копировать, воровать идею, стиль, 2) провоцировать, завлекать.
Беллетри́стика (от фр. belles lettres — «изящная словесность») — общее название художественной литературы в стихах и прозе, либо же исключая стихи и драматургию.
Бомо́нд (от фр. вeau — «лучший», «хороший» и monde — «свет») —«лучшие представители определенного круга» — из среды писателей, артистов театра и кино, художников и т. д.
Бри́финг (англ. briefing от англ. brief — короткий, недолгий) — краткая встреча официальных лиц, представителей коммерческих или других структур с представителями средств массовой информации, на которой излагается позиция по определенному вопросу.
Бэка́п (от англ. backup – дублирование) — резервная копия данных, а также процесс создания резервных копий данных с хранением в местах, отличных от постоянного хранения данных.
Вариете́т (от нем. Varietät — разнообразие) - разновидность чего – н.
Визуализа́ция (от лат. visualis — «зрительный») — общее название приёмов представления числовой информации или физического явления в виде, удобном для зрительного наблюдения и анализа.
Гу́ру - знаток, человек, исключительно компетентный в какой-либо области знаний. Гуру, или профессионал — мастер своего дела, виртуоз.
Гравюра (фр. gravure от нем. graben — копать или фр. graver — вырезать, создавать рельеф) — вид графического искусства), произведения которого в завершенном виде представлены печатными оттисками.
Грант (англ. grant) — безвозмездная субсидия предприятиям, организациям и физическим лицам в денежной или натуральной форме.
Диле́мма (греч. δί-λημμα — двойная лемма) — полемический довод с двумя противоположными положениями, исключающими друг друга и не допускающими возможность третьего.
Диссиде́нт (лат. dissidens — «несогласный») — человек, отстаивающий взгляды, которые радикально расходятся с общепринятыми. Зачастую этот конфликт личных убеждений с господствующей доктриной приводит к гонениям, преследованиям и репрессиям со стороны официальных властей.
Дедла́йн (от англ. deadline) — крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.
Имидж (англ. image, от лат. imago — образ, вид) – 1) образ делового человека, представление о нем, складывающееся у окружающих, репутация; 2) образ фирмы, товара, услуг, обеспечивающий положение фирмы на рынке, верность покупателя фирменной марке.
Иннова́ция (позднелат. inovatio, англ. innovation — нововведение) — введение чего-либо нового; нововведенная вещь; модернизация; реформа.
Инциде́нт (лат. incidentis — «случающийся») — случай, недоразумение, происшествие (обычно неприятное), столкновение.
Консе́нсус (лат. consensus — согласие, сочувствие, единодушие) — общее согласие (≈ единогласие) по основным вопросам при отсутствии возражений по существенным вопросам, к которому приходят участники конференции, заседания, переговоров и т. п.
Консервати́зм (от лат. conservo — сохраняю) — идеологическая приверженность традиционным ценностям и порядкам, социальным или религиозным доктринам. За главную ценность принимается сохранение традиций общества, его институтов и ценностей.
Компете́нция (от лат. competere — соответствовать, подходить) — круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлён.
Лейбл (от англ. label) – этикетка. Графический/текстовый знак/наклейка на любом продукте производства, с указанием торговой марки, названия, производителя, даты производства, срока годности и т. п.
Лу́к (от англ. look — образ, вид, внешность) — образ, имидж человека в данный момент, фасон и цвет одежды на человеке.
Модифика́ция — (позднелат. modificatio — установление меры, от лат. modus — мера, вид, образ, преходящее свойство и лат. facio — делать) — преобразование, видоизменение чего-либо с приобретением новых свойств.
Меморандум - вручаемый представителю другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-н. вопрос.
Ньюсме́йкер — человек, деятельность которого предполагает публичность и вызывает устойчивый интерес средств массовой информации.
Олдску́л (от англ. old + school — старая школа) — принадлежащее старой школе с точки зрения мировоззрения, жанра, стиля. Старая закалка. Предпочтение старого уклада, старых порядков. Объект любви и радости в прошлом.
Поле́мика — разновидность спора, для утверждения своей точки зрения по обсуждаемому вопросу в политической, философской, литературной или художественной сферах.
Промо́утер (от англ. promoter — тот, кто способствует) — человек, занимающийся продвижением чего-либо.
Релакси́ровать (от англ. relax — отдыхать) — отдыхать, расслабляться, находиться в расслабленном состоянии.
Рентабельный (от нем. rentabel — прибыльный) - оправдывающий расходы, приносящий прибыль, т.е прибыльный.
Сло́ган (от англ. slogan) — короткий и броский рекламный призыв или пропагандистский лозунг, рекламный девиз, который в сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной платформы бренда.
Синкве́йн (от фр. cinquains, англ. cinquain) — пятистрочная стихотворная форма.
Тендер (от англ. tender — предложение) — конкурентная форма отбора предложений на оказание услуг или выполнение работ по заранее объявленным условиям в оговоренные сроки на принципах состязательности и эффективности.
Тю́нинг (от англ. tuning — «настройка») — усовершенствование, доработка чего-либо с целью улучшения потребительских качеств
Уик-энд – время отдыха с субботы до понедельника.
Фи́ксить (от англ. fix — исправлять, чинить) — Изначально: исправлять ошибки в программном коде. Сейчас: чинить, ремонтировать что-либо в широком смысле.
Ха́кер (англ. hacker, от to hack — рубить, кромсать) — «компьютерный взломщик», программист, намеренно обходящий системы компьютерной безопасности.
Хедлайнер – это автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель.
Хо́ррор (от лат. horror — «оцепенение, страх, ужас», от англ. horror — «ужас») — то, что порождает страх и создаёт атмосферу ужаса.
Цейтно́т (от нем. zeit (цайт) - время и not (нот) — нужда) — недостаток времени на обдумывание ходов в шахматной или шашечной партиях. Слово, ставшее больше употребительным в нейтральной речи в значении «очень сильно ощущаемый недостаток времени».
Чат – разговор в прямом режиме посредством Интернета.
Шорт-ли́ст (англ. short list — «короткий список») — 1) список предварительно отобранных из всех представленных соискателей для окончательного выбора победителя, 2) небольшой список чего-либо с предварительным отбором, фильтрацией по характеристикам.
Экспорт - 1.Вывоз товаров, капиталов, технологий за границу. 2. Вывозимые за границу товары, изделия (разг.)
Электорат - избиратели, участвующие в выборах в государственные или другие крупные общественные структуры.
Ю́зер — пользователь какой-либо компьютерной системы.
Я́ппи (англ. yuppyie, аббревиатура — буквально «молодой, поднимающийся вверх профессионал») — молодой человек, добившийся успехов в бизнесе.