Р.Киплинг «Маугли»
ОТЕЦ ВОЛК. Уф! Пора опять на охоту
(На пороге – Табаки).
ТАБАКИ. Желаю тебе удачи, о Глава Волков! Удачи и крепких белых зубов твоим благородным детям. Пусть они никогда не забывают, что на свете есть голодные!
ОТЕЦ ВОЛК. Что ж, войди и посмотри сам. Только еды здесь нет.
ТАБАКИ. Для волка нет, но для такого ничтожества, как я, и голая кость – целый пир. Нам, шакалам, не к лицу привередничать. (Нашел кость, грызет). Благодарю за угощенье. Как красивы благородные дети! Какие у них большие глаза! А ведь они ещё так малы! Правда, правда, мне бы следовало помнить, что царские дети с самых первых дней уже взрослые. Шер-Хан, Большой Тигр, переменил место охоты. Он будет весь этот месяц охотиться здесь, в горах. Так он сказал.
ОТЕЦ ВОЛК. Не имеет права! По Закону Джунглей он не может менять место охоты, никого не предупредив. Он распугает всю дичь на десять миль кругом, а мне… мне теперь надо охотиться за двоих.
ВОЛЧИЦА. Мать недаром прозвала его Лангри, Хромой. Он с самого рождения хромает на одну ногу. Вот почему он охотится только за домашней скотиной. Жители селений по берегам Вайнганги злы на него, а теперь он явился сюда, и у нас начнётся то же: люди будут рыскать за ним по лесу, поймать его не сумеют, а нам и нашим детям придется бежать, куда глаза глядят, когда подожгут траву. Право, нам есть за что благодарить Шер-Хана!
ТАБАКИ. Не передать ли ему вашу благодарность?
ОТЕЦ ВОЛК. Вон отсюда! Вон! Ступай охотиться со своим господином! Довольно ты намутил сегодня.
ТАБАКИ. Я уйду. Вы и сами скоро услышите голос Шер-Хана внизу, в зарослях. Напрасно я трудился передавать эту новость.
(Уходит).
(Слышен рёв тигра).
ОТЕЦ ВОЛК. Дурак! Начинать таким шумом ночную работу! Неужели он думает, что наши олени похожи на жирных буйволов с Вайнганги?
ВОЛЧИЦА. Ш-ш! Он охотится нынче не за буйволом и не за оленем. Он охотится за человеком.
(Рёв переходит в глухое ворчание).
ОТЕЦ ВОЛК. За человеком! Разве мало жуков и лягушек в прудах, что ему понадобилось есть человечину, да ещё на нашей земле? Зверю нельзя убивать человека в тех местах, где охотится его стая или племя. Вслед за убийством человека появляются рано или поздно белые люди на слонах, с ружьями и сотни смуглых людей с гонгами, ракетами и факелами. И тогда приходится худо всем жителям джунглей.
(Ворчание тигра, готового к прыжку, переходит в громовой рык, но заканчивается воем).
ВОЛЧИЦА. Он промахнулся. Почему?
ОТЕЦ ВОЛК. Этот дурак обжег себе лапы. Хватило же ума прыгать в костер дровосека! И Табаки с ним.
ВОЛЧИЦА. Кто-то взбирается на гору. Приготовься.
(Появляется Маугли).
ОТЕЦ ВОЛК. Человек! Человечий детёныш! Смотри!
ВОЛЧИЦА. Это и есть человечий детёныш? Я их никогда не видала. Какой маленький! Совсем голый, а какой смелый. Так вот он какой, человечий детёныш! Ну, когда же волчица могла похвастаться, что среди её волчат есть человечий детёныш!
ОТЕЦ ВОЛК. Я слыхал, что это бывало и раньше, но только не в нашей Стае и не в моё время. Он совсем безволосый, и я мог бы убить его одним шлепком. Погляди, он смотрит и не боится.
ТАБАКИ. Господин, господин, он вошёл сюда!
(В пещере появляется голова Шер-Хана).
ОТЕЦ ВОЛК. Шер-Хан делает нам большую честь. Что нужно Шер-Хану?
ШЕР-ХАН. Мою добычу! Человечий детёныш вошел сюда. Его родители убежали. Отдайте его мне.
ОТЕЦ ВОЛК. Волки – свободный народ. Они слушаются только Вожака Стаи, а не всякого полосатого людоеда. Человечий детёныш наш. Захотим, так убьем его и сами.
ШЕР-ХАН. «Захотим, захотим»! Какое мне дело? Клянусь буйволом, которого я убил, долго мне ещё стоять, уткнувшись носом в ваше собачье логово, и ждать того, что мне полагается по праву? Это говорю я, Шер-Хан!
ВОЛЧИЦА. А отвечаю я, Ракша, Демон: человечий детёныш мой, Лангри, и останется у меня! Его никто не убьёт. Он будет жить и охотиться вместе со Стаей! Берегись, охотник за голыми детёнышами, рыбоед, убийца лягушек, - придет время, он поохотится за тобой! А теперь убирайся вон, или, клянусь оленем, которого я убила (я не ем падали), ты отправишься на тот свет хромым на все четыре лапы, палёное чудовище джунглей! Вон отсюда!
ШЕР-ХАН. На своём дворе всякая собака лает! Посмотрим, что скажет Стая насчёт приёмыша из людского племени! Детёныш мой, и рано или поздно я его съем, о вы, длиннохвостые воры! (Исчезает).
ОТЕЦ ВОЛК. На этот раз Шер-Хан говорит правду: детёныша надо показать Стае. Ты всё-таки хочешь оставить его себе, Мать?
ВОЛЧИЦА. Оставить себе? Он пришел к нам совсем голый, ночью, один, и всё же он не боялся! Этот хромой мясник убил бы его и убежал на Вайнгангу, а люди в отместку разорили бы наше логово. Оставить его? Да, я его оставлю. Лежи смирно, лягушонок! О Маугли – ибо Лягушонком Маугли я назову тебя, - придёт время, когда ты станешь охотиться за Шер-Ханом, как он охотился за тобой.
ОТЕЦ ВОЛК. Но что скажет наша Стая? Отец Волк подождал, пока его волчата подросли и начали понемногу бегать, и в одну из тех ночей, когда собиралась Стая, повел волчат, Маугли и Мать Волчицу на Скалу Совета.
(Скала Совета. Выход Стаи).
АКЕЛА. Закон вам известен, Закон вам известен! Смотрите же, о волки!
ВОЛЧИЦЫ. Смотрите же, смотрите хорошенько, о волки!
ОТЕЦ ВОЛК (выталкивает вперед Маугли). Лягушонок Маугли!
АКЕЛА. Смотрите, о волки!
ШЕР-ХАН (из-за Скалы). Детёныш мой! Отдайте мне его! Зачем Свободному Народу человечий детёныш?
АКЕЛА. Смотрите, о волки! Зачем Свободному Народу слушать чужих? Смотрите хорошенько!
МОЛОДОЙ ВОЛК. Зачем Свободному Народу человечий детёныш?
АКЕЛА. Кто за этого детёныша? Кто из Свободного Народа хочет говорить?
(Молчание).
БАЛУ. Человечий детёныш? Ну, что же, я за детёныша. Он никому не принесёт вреда. Я не мастер говорить, но говорю правду. Пусть бегает со Стаей. Давайте примем детёныша вместе с другими. Я сам буду учить его.
АКЕЛА. Нам нужен ещё кто-нибудь. Балу сказал своё слово, а ведь он учитель наших волчат. Кто ещё будет говорить, кроме Балу?
БАГИРА. О Акела, и ты, Свободный Народ! В вашем собрании у меня нет никаких прав, но Закон Джунглей говорит, что, если начинается спор из-за нового детёныша, жизнь этого детёныша можно выкупить. И в Законе не говорится, кому можно, а кому нельзя платить этот выкуп. Правда ли это?
МОЛОДЫЕ ВОЛКИ. Так! Так!
Слушайте Багиру!
За детёныша можно взять выкуп.
Таков Закон.
БАГИРА. Я знаю, что не имею права говорить здесь, и прошу у вас позволения.
ВОЛКИ. Так говори же!
БАГИРА. Стыдно убивать безволосого детёныша. Кроме того, он станет отличной забавой для вас, когда подрастет. Балу замолвил за него слово. А я к слову Балу прибавлю буйвола, жирного, только что убитого буйвола, всего в полумиле отсюда, если вы примете человечьего детёныша в Стаю, как полагается по Закону. Разве это так трудно?
МОЛОДЫЕ ВОЛКИ. Что за беда? Он умрет во время зимних дождей!
Его сожжет солнце!
Что нам может сделать голый лягушонок?
Пусть бегает со Стаей!
А где буйвол, Багира?
Давайте примем детёныша! (Стая убегает за буйволом).
(Шер-Хан всё ещё ревёт).
БАГИРА. Да, да, реви громче! Придёт время, когда этот голышонок заставит тебя реветь на другой лад, или я ничего не смыслю в людях.
АКЕЛА. Хорошо мы сделали! Люди и их детёныши очень умны. Когда-нибудь он станет нам помощником.
БАГИРА. Да, помощником в трудное время, ибо никто не может быть вожаком Стаи вечно.
АКЕЛА (ОТЦУ ВОЛКУ). Возьми детёныша и воспитай его, как подобает воспитывать сыновей Свободного Народа. Лягушонок Маугли принят в Стаю – за буйвола и доброе слово Балу.
(Прошло 10 или 11 лет. Маугли вырос).
(БАГИРА и МАУГЛИ).
БАГИРА. Маленький Брат, сколько раз я говорила тебе, что Шер-Хан твой враг?
МАУГЛИ. Столько раз, сколько орехов на этой пальме. Ну, и что из этого? Мне хочется спать, Багира, а Шер-Хан – это всего-навсего длинный хвост да громкий голос, вроде павлина Мора.
БАГИРА. Сейчас не время спать! Балу это знает, знаю я, знает вся Стая, знает даже глупый-глупый олень. И Табаки тебе это говорил тоже.
МАУГЛИ. Хо-хо! Табаки приходил ко мне недавно с какими-то дерзостями, говорил, что я безволосый щенок, не умею даже выкапывать земляные орехи, но я его поймал за хвост и стукнул разика два о пальму, чтобы он вёл себя повежливее.
БАГИРА. Ты сделал глупость. Не забывай, что Акела очень стар. Скоро настанет день, когда он не сможет убить буйвола, и тогда уже не будет вожаком. Те волки, что видели тебя на Скале Совета, тоже состарились, а молодым хромой тигр внушил, что человечьему детёнышу не место в Волчьей Стае. Пройдет немного времени, и ты станешь человеком.
МАУГЛИ. А что такое человек? Разве ему нельзя бегать со своими братьями? Я родился в джунглях, я слушался Закона Джунглей, и нет ни одного волка в Стае, у которого я не вытащил бы занозы. Все они – мои братья!
БАГИРА. Маленький Братец, пощупай у меня под челюстью. Никто в джунглях не знает, что я, Багира, ношу эту отметину – след ошейника. Однако я родилась среди людей, Маленький Брат, среди людей умерла моя мать – в зверинце королевского дворца. Поэтому я и заплатила за тебя выкуп на Скале Совета, когда ты был ещё маленьким голым детёнышем. Да, я тоже родилась среди людей. Смолоду я не видела джунглей. Меня кормили за решеткой, из железной миски. Но вот однажды ночью я почувствовала, что я – Багира, пантера, а не игрушка человека. Одним ударом лапы я сломала этот глупый замок и убежала. И как я вернулась в свои джунгли, так и ты должен в конце концов вернуться к людям, к своим братьям, если только тебя не убьют на Совете.
МАУГЛИ. Но зачем кому-то убивать меня?
БАГИРА. Взгляни на меня.
(Маугли посмотрел ей в глаза. Багира не выдержала его взгляда и отвернулась).
БАГИРА. Вот зачем. Даже я не могу смотреть тебе в глаза, а ведь я родилась среди людей и люблю тебя, Маленький Брат. Другие тебя ненавидят за то, что не могут выдержать твой взгляд, за то, что ты умен, за то, что ты вытаскиваешь им занозы из лап, за то, что ты человек.
МАУГЛИ. Я ничего этого не знал.
БАГИРА. Будь же благоразумен. Если Акела промахнется на следующей охоте, волки перестанут слушать его и тебя. Они соберут на Скале Совета Народ Джунглей, и тогда… тогда… Я знаю, что делать! Ступай скорее вниз, в долину, в хижины людей, и достань у них Красный Цветок. У тебя будет тогда союзник сильнее меня, и Балу, и тех волков Стаи, которые любят тебя. Достань Красный Цветок!
МАУГЛИ. Красный Цветок? Он растет перед хижинами в сумерки. Я его достану.
БАГИРА. Не забудь, что этот цветок растет в маленьких горшках. Добудь же его поскорее и держи при себе, пока он не понадобится.
МАУГЛИ. Хорошо! Я иду. Но уверена ли ты, о моя Багира, что всё это проделки Шер-Хана?
БАГИРА. Да, клянусь сломанным замком, который освободил меня, Маленький Брат!
МАУГЛИ. Тогда клянусь буйволом, выкупившим меня, я заплачу за это Шер-Хану сполна, а может быть, и с лихвой. (Уходит).
БАГИРА. О Шер-Хан, не в добрый час вздумалось тебе поохотиться за Лягушонком десять лет назад!
(Слышны голоса Волков).
ВОЛКИ. Акела! Акела! Пускай волк-одиночка покажет свою силу! Дорогу Вожаку Стаи! Прыгай, Акела!
(Вопли Стаи – Акела промахнулся).
(Возвращается Маугли с горшком, в котором – огонь).
БАГИРА. Акела промахнулся. Они убили бы его вчера ночью, но им нужен ещё и ты. Они искали тебя на холме.
МАУГЛИ. Я был на вспаханных полях. Я готов. Смотри. (Показал горшок).
(Выходит Стая, Шер-Хан, Табаки).
ШЕР-ХАН. Свободный Народ! Я…
БАГИРА (шепчет МАУГЛИ). Он не имеет права! Так и скажа. Он собачий сын, он испугается.
МАУГЛИ. Свободный Народ! Разве Шер-Хан Вожак Стаи? Разве тигр может быть нашим вожаком?
ШЕР-ХАН. Ведь место вожака ещё не занято, а меня просили говорить…
МАУГЛИ. Кто тебя просил? Неужели мы все шакалы, чтобы пресмыкаться перед этим мясником? Стая сама выберет вожака, это чужих не касается.
ВОЛКИ. Молчи, человечий детёныш!
Нет, пускай говорит!
Он соблюдал наш Закон!
Пускай говорит Мертвый Волк!
АКЕЛА. Свободный Народ, и вы, шакалы Шер-Хана! Двенадцать лет я водил вас на охоту и с охоты, и за это время ни один из вас не попал в капкан и не был искалечен. А теперь я промахнулся. Вы знаете, как это было подстроено. Вы знаете, что мне подвели свежего оленя для того, чтобы моя слабость стала явной. Это было ловко сделано. Вы вправе убить меня здесь, на Скале Совета. И потому я вас спрашиваю: кто из вас подойдет и прикончит волка-одиночку? По Закону Джунглей я имею право требовать, чтобы вы подходили по одному.
(Молчание).
ШЕР-ХАН. На что нам этот беззубый глупец? Он и так умрёт! А вот человечий детёныш зажился на свете. Свободный Народ, он с самого начала был моей добычей. Отдайте его мне. Мне противно видеть, что вы все словно помешались на нем. Он десять лет мутил джунгли. Отдайте его мне, или я всегда буду охотиться здесь, а вам не оставлю даже голой кости. Он человек и дитя человека, и я всем сердцем ненавижу его!
ВОЛКИ. Человек! Человек!
На что нам человек?
Пускай уходит к своим!
ШЕР-ХАН. И поднимет против нас всех людей по деревням! Нет, отдайте его мне! Он человек, и никто из нас не смеет смотреть ему в глаза.
БАЛУ. Он ел вместе с нами. Он спал вместе с нами. Он загонял для нас дичь. Он ни разу не нарушил Закона Джунглей.
БАГИРА. Мало того: когда его принимали в Стаю, в уплату за него я отдала буйвола. Буйвол стоит немного, но честь Багиры, быть может, стоит того, чтобы за неё драться.
ВОЛКИ. Буйвол, отданный десять лет назад!
Какое нам дело до костей, которым уже десять лет?
БАГИРА. Или до того, чтобы держать своё слово? Недаром вы зоветесь Свободным Народом!
ШЕР-ХАН. Ни один человечий детёныш не может жить с Народом Джунглей! Отдайте его мне!
АКЕЛА. Он наш брат по всему, кроме крови, а вы хотите убить его здесь! Поистине я зажился на свете! Одни из вас нападают на домашний скот, а другие, наученные Шер-Ханом, как я слышал, бродят тёмной ночью по деревням и воруют детей с порогов хижин. Поэтому я знаю, что вы трусы, и к трусам обращаюсь я теперь. Ради чести Стаи, о которой вы успели забыть без вожака, я обещаю вам, что не укушу вас ни разу, когда придет моё время умереть, если только вы дадите человечьему детёнышу спокойно уйти к своим. Я умру без боя. Это спасёт для Стаи не меньше, чем три жизни. Больше я ничего не могу сделать, но, если хотите, избавлю вас от позора – убить брата, за которым нет вины, брата, принятого в Стаю по Закону Джунглей.
ВОЛКИ. Он человек!.. человек!.. человек!
(Больше половины Стаи перебежало к Шер-Хану).
БАГИРА (МАУГЛИ). Теперь всё в твоих руках. Мы теперь можем только драться.
МАУГЛИ. Слушайте вы! Весь этот собачий лай ни к чему. Вы столько раз говорили мне сегодня, что я человек, что я и сам почувствовал правду ваших слов. Я, человек, принёс сюда Красный Цветок, которого вы, собаки, боитесь. (Взмахнул огнём).
БАГИРА. Спаси Акелу от смерти. Он всегда был тебе другом.
МАУГЛИ (подошел к Шер-Хану). Встань, собака! Встань, когда говорит человек, не то я подпалю тебе шкуру! (Бьёт Шер-Хана). Помни: когда я в следующий раз приду на Скалу Совета, я приду со шкурой Шер-Хана… А теперь вот что. Акела волен жить, как ему угодно. Вы его не убьёте, потому что я этого не хочу. Вон, вон!
(Волки разбегаются. Маугли плачет).
МАУГЛИ. Что это такое? Что это? Я умираю, Багира?
БАГИРА. Нет, Маленький Брат, это только слёзы, какие бывают у людей. Теперь я знаю, что ты человек и уже не детёныш больше. Отныне джунгли закрыты для тебя… Пусть текут, Маугли. Это только слёзы.
МАУГЛИ. Теперь я уйду к людям. Но прежде я должен проститься с моей матерью.
(Выходит семья волков).
МАУГЛИ. Вы не забудете меня?
ВОЛЧАТА. Никогда, пока мы можем идти по следу!
Приходи к подножию холма, когда станешь человеком,
и мы будем говорить с тобой или придём в поля и
и станем играть с тобой по ночам.
ОТЕЦ ВОЛК. Приходи поскорей! О Мудрый Лягушонок, приходи поскорее, потому что мы с твоей матерью уже стары.
ВОЛЧИЦА. Приходи поскорее, мой голый сынок, ибо знай, дитя человека, я люблю тебя больше, чем собственных волчат.
МАУГЛИ. Приду непременно. Приду для того, чтобы положить шкуру Шер-Хана на Скалу Совета. Не забывайте меня! Скажите всем в джунглях, чтобы не забывали меня!
(Пер.с англ. Н.Дарузес).