Просмотр содержимого документа
«Урок русского языка в 6 классе "Фразеологизм. Происхождение фразеологизмов"»
_____________ноября Классная работа Фразеологизм. Происхождение фразеологизмов
Фразеологизм (фразеологический оборот) – устойчивое сочетание слов, обладающее целостным значением .
Когда рак на горе свиснет (а рыба запоет)=неизвестно когда, никогда
Крутиться как белка в колесе =быть в заботах, хлопотах
Без сучка, без задоринки=безукоризненно; повесить нос=расстроиться
Работа с учебником
Стр. 86 п. 30
Фразеология – это раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ – это устойчивое сочетание слов, имеющее целостное значение .
Значение фразеологизма не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности.
Фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску .
Выпишите фразеологизмы
Медвежья берлога, медвежья услуга, волчий аппетит, дрова разгорелись, глаза разгорелись, приходить в школу, волчий хвост, сбивать с толку, сбивать с дерева, горькая правда, задрать нос, приходить в голову, горькое лекарство .
Упр. 179 стр. 88
Поскольку фразеологизмы являются устойчивыми сочетаниями слов, произвольно изменять их состав, употреблять одни слова вместо других недопустимо.
Неправильно : отложить дело в длинный ящик.
Правильно : отложить дело в долгий ящик.
По происхождению фразеологизмы бывают нескольких видов:
- Исконно русские
- Заимствованные из Библии
- Пришедшие из античной мифологии
- Фразеологические кальки
Исконно русские, попавшие в язык:
- Из профессиональной речи: в час по чайной ложке (=медленно) (Когда-то врачи определяли дозу принятия лекарств так: одна чайная ложка в час).
- Из жаргона: втирать очки (=обманывать), карта бита (=полный провал в каком-то деле)
- Из диалекта: вилами по воде писано (Первоначальное значение слова вилы – «круги», а не сельскохозяйственное орудие)
- Из художественной литературы: счастливые часов не наблюдают (А.С. Грибоедов)
Заимствованные из Библии
- Запретный плод - что-то желаемое, но недоступное
- Манна небесная –
- Фома неверующий -
Пришедшие из античной мифологии:
Зарыть талант в землю - растратить свои способности на что-то несущественное.
Талант – древняя монета, которую, согласно притче, один человек зарыл в землю, а его приятели, наоборот, вложили монеты в дело и получили прибыль.
Фразеологические кальки :
Дословный перевод с других языков: время – деньги (с англ. Time is money = не трать зря время),
рука руку моет (с лат. Manus manum lavat = услуга за услугу),
желтая пресса (с англ. Yellow press)
Фразеологизмы-синонимы
Набрать в рот воды
Пожимать плечами
Встал не с той ноги
Всего ничего
Теряться в догадках
Играть в молчанку
Витать в облаках
Связывать по рукам и ногам
Из другого теста
Вставлять палки в колеса
Семи пядей во лбу
Небо и земля
Сию минуту
В тот же миг
Строить воздушные замки
Ума палата
Не в духе
Кот наплакал
Днем с огнем не найдешь
Как сквозь землю провалился
Фразеологизмы-антонимы
Бить баклуши
- Сидеть сложа руки
- Чуть свет
- Как звезд на небе
- Последняя спица в колесе
- Как кошка с собакой
- За тридевять земель
- Угасшее светило
- Как сквозь землю провалился
- Засучив рукава
Душа в душу
С гулькин нос
Играть первую скрипку
Рукой подать
Восходящая звезда
На ночь глядя
Не покладая рук
Как из-под земли вырос
Домашнее задание
П. 30-31 учить термины
Упр. 184 или
Творческая работа: история происхождения одного из фразеологизмов (оформить на отдельном листе)