МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
ДОНЕЦКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
Государственное профессиональное образовательное учреждение
«Донецкий колледж строительства и архитектуры»
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
внеаудиторного мероприятия
Викторина
по дисциплине ОДБ.03 Иностранный язык
«Русские слова с английской любовью»
Донецк – 20__
Занятие – викторина по дисциплине ОДБ.03 Иностранный язык
«Русские слова с английской любовью
(английские заимствования в русском языке)»
Тип занятия: викторина
Цели:
– методическая: отработать методику активизации и повторения изученных явлений, лексических единиц и речевых оборотов на материале курса иностранного языка
– дидактическая:
активизировать познавательную деятельность студентов в изучении английского языка и культуры, фольклора;
познакомить студентов с понятием «заимствование»– как слова из одного языка проникают в другой;
тренировать лексические навыки студентов;
– развивающая:
способствовать формированию у студентов умений и навыков свободного общения на английском языке, ведения диалога, работы с дополнительной литературой;
развивать навыки перевода с английского языка на русский;
развивать навыки устной и письменной речи;
развивать связную и богатую речь.
– воспитательная:
способствовать проявлению студентами их творческой активности,
формированию у них чувства патриотизма и любви к своей Родине, стремления сохранять и приумножать ее культурное наследие;
формировать навыки самообразования.
Оснащение: проектор, экран, ноутбук, записи с музыкальным сопровождением
Планируемые результаты:
Личностные
включаться в общение и взаимодействие со сверстниками на принципах взаимоуважения, взаимопомощи и сопереживания;
проявлять дисциплинированность, трудолюбие и упорство в достижении цели;
иметь положительное отношение к изучаемым дисциплинам;
адекватно понимать причины успешности/неуспешности учебной деятельности.
Предметные результаты:
А. В сфере коммуникативной компетенции:
языковые представления и навыки (фонетические, орфографические, лексические и грамматические);
говорение (элементарный диалог этикетного характера, диалог в доступных типичных ситуациях, диалог с вопросами и побуждением к действию);
аудирование (понимание на слух речи преподавателя и других студентов, восприятие основного содержания несложных аудиотекстов и видеофрагментов на знакомом студентам языковом материале);
чтение (воспринимать с пониманием тексты ограниченного объёма, соответствующие изученному тематическому материалу и интересам студентов с соблюдением правил чтения и осмысленного интонирования);
социокультурная осведомлённость (англоговорящие страны, литературные персонажи, фольклор, песни, правила вежливости и речевой этикет).
Б. В познавательной сфере:
формирование элементарных системных языковых представлений об изучаемом языке;
умение выполнять задания по усвоенному образцу;
перенос умений работы с русскоязычным текстом на задания с текстом на английском языке;
умение использовать учебно-справочный материал в виде словарей, таблиц и схем для выполнения заданий разного типа;
осуществлять самооценку выполненных учебных заданий и подводить итоги усвоенным знаниям на основе заданий для самоконтроля.
В. В ценностно-ориентационной сфере:
восприятие языка как общечеловеческой ценности, обеспечивающей познание, передачу информации, выражение эмоций, отношений и взаимодействия с другими людьми;
ознакомление с доступными возрасту культурными ценностями других народов и своей страны, известными героями, важными событиями, популярными произведениями, а также нормами жизни;
перспектива использования изучаемого языка для контактов с представителями иной культуры, возможность рассказать друзьям о новых знаниях, полученных с помощью иностранного языка, вероятность применения начальных знаний иностранного языка в зарубежных турах с родными.
Г. В эстетической сфере:
знакомство с образцами родной и зарубежной литературы, фольклора и народного литературного творчества;
формирование эстетического вкуса в восприятии фрагментов родной и зарубежной литературы, стихов, песен и иллюстраций;
развитие эстетической оценки образцов родной и зарубежной литературы, стихов и песен, фольклора и изображений на основе образцов для сравнения.
Д. В трудовой сфере:
умение сохранять цели познавательной деятельности и следовать её задачам при усвоении программного учебного материала и в самостоятельном учении;
готовность пользоваться доступными возрасту современными учебными технологиями, включая ИКТ для повышения эффективности своего учебного труда;
начальный опыт использования вспомогательной и справочной литературы для самостоятельного поиска недостающей информации, ответа на вопросы и выполнения учебных заданий.
Метапредметные
Регулятивные:
управление своей деятельностью;
контроль и коррекция;
инициативность и самостоятельность
Коммуникативные:
речевая деятельность;
навыки сотрудничества
Познавательные:
работа с информацией;
работа с учебными моделями;
использование знако – символических средств, общих схем решения;
выполнение логических операций сравнения, анализа, обобщения, классификации, установления аналогий, подведения под понятие
АННОТАЦИЯ
на викторину «Русские слова с английской любовью».
Английские заимствования в русском языке.
Организация викторин – одна из форм внеаудиторной работы по дисциплине «Иностранный язык». Соревнования в форме викторины, которое помогает выявить студента с лучшими знаниями по иностранному языку, наиболее сообразительную команду, лучшую группу, производится следующим образом: предлагается система вопросов, задач, примеров, доступных возрастной группе студентов. Студенты в добровольном порядке выполняют упражнения, играют в фонетические, лексические игры, решают ребусы, отвечают на вопросы и в устной или письменной форме сообщают результаты. Проверка результатов выполнения заданий и соответствующий учет помогают выявить лучшего студента или группу.
Проведение викторины требует не так уж и много времени. Этим она привлекает преподавателей. Викторины проводят с целью повышения интереса студентов к изучаемой дисциплине. Содержание и количество заданий для викторины зависят от того, в каких условиях и с каким составом студентов она проводится.
Данная викторина предназначена для проведения внеаудиторного мероприятия в группах 1 курса и имеет целью расширение лексического запаса, актуализацию межпредметных связей и повышение интереса к изучению английского языка. Познавательно-развлекательная форма проведения мероприятия делает его востребованным приемом в групповой методике преподавания.
Викторина состоит из 4 разделов:
Разминка. Русские слова с английской любовью (Love)
Лексические игры. Виселица (Hangman)
Фольклор. Забавные пословицы
Английские заимствования в русском языке
Рефлексия – Синквейн
Форма проведения
Оптимальная форма проведения – две-три группы студентов по 5-6 человек. Желательно присутствие болельщиков с плакатами на английском языке. Жюри из 2-3 старшекурсников считает баллы и разрешает спорные вопросы.
Реквизит: PC, проектор, экран/широкоформатный монитор, призы победителям.
Разминка
Русские слова с английской любовью (love)
С помощью подсказок отгадайте русские слова, в которых звучит английское слово «любовь».
LOVE_ – растение, дающее листья для венков чемпионам. (Лавр.)
LOVE_ – горячее варево вулкана. (Лава.)
LOVE_ _ – не только скамья, но и маленькая торговая точка. (Лавка.)
LOVE_ _ _ – опасное явление в горах. (Лавина.)
LOVE_ _ – армянский хлеб. (Лаваш.)
LOVE_ _ _ – ткань из синтетического волокна. (Лавсан.)
LOVE_ _ _ _ – душистые голубые цветы из песни Софии Ротару. (Лаванда.)
_ LOVE_ – не только почётная известность, но и мужское имя. (Слава.)
_ LOVE_ _ – одежда для купания и плавания. (Плавки.)
_ LOVE_ – и раздел книги, и купол церкви, и руководитель. (Глава.)
_ LOVE_ _ _ – орган движения рыб. (Плавник.)
_ LOVE_ _ _ – родственная группа европейских народов. (Славяне.)
_ _ LOVE – результат горячей дружбы металлов. (Сплав.)
_ _ LOVE _ – метод охоты на зверей и преступников. (Облава.)
_ LOVE_ _ _ – общая ударная деталь рояля и компьютера. (Клавиша.)
_ LOVE _ _ _ _ – прадедушка пианино. (Клавесин.)
_ _ LOVE_ – и древнее оружие, и спортивный снаряд в художественной гимнастике. (Булава.)
_ _ _ LOVE_ _ – приковывающая внимание часть удочки. (Поплавок.)
_ _ LOVE_ _ – острый крепёж для одежды и тканей. (Булавка.)
_ _ _ _ _ LOVE– аппарат для стерилизации медицинских инструментов. (Автоклав.)
_ _ _ LOVE_ _ – торговый стол. (Прилавок.)
Лексическая игра
Виселица (Нangman).
К
ак играть: Команды придумывают друг другу по 1 слову на русском (1 раунд) и английском(2 раунд) языках и рисуют на доске количество букв, используя клетки (как в кроссворде); Студенты предлагают буквы, и если буква присутствует в слове, тогда ее записывают. Если же нет, то на доске рисуется часть виселицы и повешенного. Участники выигрывают тогда, когда успевают угадать слово до момента, как рисунок будет завершен.
Ш. Фольклор
Забавные пословицы
Найдите эквивалент английским пословицам:
Better late than never. Лучше поздно, чем никогда Don’t bite the hand that feeds you. Не плюй в колодец… Curiosity killed the cat. Любопытной Варваре нос оторвали Out of sight, out of mind. С глаз долой - из сердца вон Don’t make a mountain out of an anthill. Не делать из мухи слона Birds of one feather fly together Рыбак рыбака видит издалека
IV. Английские заимствования в русском языке.
Б
огат и могуч русский язык, и это самое богатство постоянно растет. Причем часто новые слова приходят из других языков. Сегодня вам предстоит написать как можно больше часто употребляемых слов английского происхождения в русском языке. Вы обнаружите, что знаете уже десятки слов на английском, даже не изучая их специально. Команды получат карточки с указанием сферы заимствования. За каждое правильно написанное на 2х языках слово и данное верное определение к нему команда получает 2 балла, за слово, угаданное с помощью подсказки, дается 1 балл
А – Слова из мира моды, пришедшие из английского языка в русский.
Давайте посмотрим, какие понятия, касающиеся названий предметов одежды и мира моды, пришли к нам из английского языка.
Русское слово | Английское слово | Значение |
айвори | ivory — слоновая кость | Цвет слоновой кости. |
боди | a body — тело | Видимо слово произошло от того, что этот вид одежды облегает именно тело. |
виндпруф | a wind — ветер; proof — непроницаемый | Ветронепродуваемая одежда, обычно куртка. |
джинсы | jeans — брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани (деним) | Когда-то были одеждой золотоискателей, а сегодня находят место в гардеробе практически каждого человека. |
клатч | to clutch — схватить, стиснуть, сжать | Маленькая дамская сумочка, которую сжимают в руках. |
леггинсы/легинсы | leggings — гетры, гамаши; a leg — нога | Модные гламурные гамаши сейчас называют легинсами :-) |
лонгслив | long — длинный; a sleeve — рукав | Футболка с длинными рукавами. |
свитер | to sweat — потеть | В свитере и правда бывает жарко, так что происхождение слова вполне логичное. |
смокинг | a smoking jacket — «пиджак, в котором курят» | У этого слова интересное происхождение. Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (a smoking jacket), который призван был защитить его одежду от запаха дыма и падающего пепла. Кстати, по-английски смокинг — это a tuxedo или a dinner jacket, а smoking — это «курение». |
стретч | to stretch — растягиваться | Так называют эластичные ткани, которые хорошо тянутся. В русском языке распространено и неправильное произношение этого слова — стрейч. |
хилисы | a heel — пятка | Кроссовки с колесиком на пятке. |
худи | a hood — капюшон | Толстовка с капюшоном. |
шорты | short — короткий | Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки). |
шузы | shoes — обувь | Так на сленге называют обувь. |
Ти-шот | T-shot – футболка | молодежный сленг |

Б - Английские слова в русском: еда
Кухня англоговорящих людей — это сотни вкусностей и полезностей, поэтому мы тоже готовим всевозможные заморские блюда. Какими же словами и блюдами обогатился русский язык благодаря английскому?
Русское слово | Английское слово | Значение |
джем | to jam — сжимать, давить | Аналог нашего варенья, только фрукты давят, смешивают, чтобы у блюда была желеобразная консистенция. |
крамбл | to crumble — крошить | Пирог, основа которого состоит из масляно-мучной крошки. |
крекер | to crack — ломать | Хрустящее печенье, которое легко ломается. |
панкейк | a pan — сковорода; a cake — торт, лепешка, блинчик | Американский вариант наших блинчиков. |
ростбиф | roast — жареная; beef — говядина | Кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле. |
хот-дог | hot — горячая; a dog — собака | Давайте разберемся, почему же любимое многими блюдо назвали так странно. Дело в том, что хот-доги пришли в США из Германии, где их называли Dachshund sandwiches (сэндвич-такса). Это название было сложно произносить и его заменили на hot dogs. Но почему в Германии блюдо было связано с собаками? Есть версия, которую отстаивают многие историки, о том, что в Германии вплоть до середины XX века довольно часто в сосиски добавляли собачье мясо, поэтому длинные сосиски стали называть «таксами». |
чипсы | chips — жареный хрустящий картофель | Это слово интересно тем, что в американском английском chips — это чипсы, а в британском — это картофель фри, который в американском английском называют French fries. |
шортбред | short — хрупкий; bread — хлеб | Так называют рассыпчатое песочное печенье. Слово short употребляется в значении «хрупкий, ломкий» для изделий из теста, в которых высокое соотношение масла к муке. |
5. Рефлексия – Синквейн
Правила написания синквейна
первая строка – одно слово, обычно существительное, отражающее тему синквейна;
вторая строка – два слова, прилагательные, описывающие основную мысль;
третья строка – три слова, глаголы, описывающие действия в рамках темы;
четвёртая строка – фраза из нескольких (обычно четырёх) слов, показывающая отношение к теме; таким предложением может быть крылатое выражение, цитата, пословица или составленная самим учащимся фраза в контексте с темой.
пятая строка – слово-резюме или словосочетание, связанное с первым, отражающее сущность темы, которое дает новую интерпретацию темы, выражает личное отношение пишущего к теме
1) Язык.
2) Письменный, устный.
3)Передаёт, выражает, излагает.
4) Величайшее богатство народа - его язык.
5) Россия. (Славяне)
English
Widely-spread, useful
Helps, teaches, entertains
Elementary, my dear Watson!
Communication.