Просмотр содержимого документа
«White Idioms...»
Белые идиомы в английском языке
A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь.
Дословно — «белый слон».
Значение идиомы:
Белым слоном называют что-то громоздкое, неудобное и дорогое. Обычно так говорят о какой-то дорогостоящей вещи, которая не слишком нужна в повседневной жизни.
White as a sheet/ghost — бледный, как полотно.
Дословно — «белый, как простыня/привидение».
Значение идиомы:
Так говорят о человеке, который побледнел от испуга.
White coffee – кофе с молоком
Дословно- «Белый кофе»
White lie – безвредная ложь
Дословно -«белая ложь»
White night – ночь без сна
Дословно -«белая ночь»
White horses –волы(на море)
Дословно -«белые лошади»
White-collar worker – работник офиса
White-collar crime – должностное преступление
To show the white feather – проявить малодушие, струсить
whiter than white – очень честный
to raise a white flag – поднять белый флаг, сдаться
to whitewash (something) – пытаться скрыть, замять, спустить на тормозах что-то
White fury (white heat)- неистовство, бешенство, ярость
Black and white – Так же просто как чёрное и белое (т. е. сомневаться не приходиться, всё понятно)
A white-knuckle ride – Опасная, вызывающая адреналин поездка, от которой захватывает дух (весь путь как на иголках)
THE END.