СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
В прошлом году с ребятами моего 5а класса решили попробовать свои силы на сцене. В рамках школьного кружка по английскому языку мы поставили сценку "Дом, который построил Джек или трудности перевода". Идею подсмотрели в интернете, добавили свою харизму и талант, получилось вот что https://youtu.be/xS4D9kuKTzI
Главное, что задействован был практически весь класс, многие раскрыли свои таланты.
«Little Theatre».
Сценарий театральной постановки «Дом, который построил Джек или трудности перевода» для 5 а класса в рамках кружка по английскому языку.
На сцену выходят двое англичан и один переводчик (два мальчика и девочка).
Англ. 1: Good morning, ladies and gentlemen!
Переводчик: Добрый день, дамы и господа!
Англ. 2: We present a collective image of traditional English poetry.
Переводчик: Мы представляем Вашему вниманию собирательный образ народной английской поэзии.
Англ.1: Today we’ll tell you the story about Jack, who built the house.
Переводчик: Сегодня мы расскажем вам историю о Джеке, который построил дом.
(Англ. 2. - Выходит на середину сцены с важным видом англичанина и начинает рассказывать стихотворение).
Англ. 2: This is the house that Jack built…
Выходит Джек на сцену.
Джек: Подождите! Вы кто такие?! И что вы здесь делаете? Почему горит свет, почему никто не работает? Освободите помещение! (расталкивает ведущих).
Джек: Заносите! (звучит музыка, рабочие выносят разными способами и с разных сторон сцены и зала коробки и строят дом.)
Джек ходит по сцене и командует.
Джек: Эту сюда, а не туда! А сюда другую! (в толпе строителей теряется)
Дом построен, строители радуются и поздравляют друг друга.
Строители хором: Вот дом, который построил…
Джек перебивает и громко говорит:
Джек: Джек!
( все удивлённо поворачиваются и смотрят на него)
Джек: Так, ну всё, всё, расходитесь! (гордо возвышается рядом с домом на ступеньках)
Звучит русская народная мелодия, под которую выходят три девочки в народных костюмах с караваем, водят хоровод, подходят к Джеку.
Англ.1: This is the malt. That lay in the house that Jack built.
Девочки с караваем хором: А это пшеница.
Джек: Которая в тёмном чулане хранится.
Девочки хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
Из зала крик: Стойте! Остановите спектакль! (выбегает на сцену недовольный зритель)
Зритель: Это - словарь английского языка (показывает словарь). И здесь написано, что «MALT» - это не пшеница, это солод!
Англ. хором : Ну, хорошо, пусть будет солод!
(под ту же народную музыку выходит работник с бочонком солода. Пританцовывая, подходит к Джеку, он берёт у него бочку и выпивает. Ставит в дом. Работник уходит.)
(Под мелодию «Танец маленьких лебедей» выскакивают 3 синицы. Одна хорошо танцует, другие не очень)
Англ. 1 (удивлённым голосом): This is the rat, That ate the malt, That lay in the house that Jack built?
Первая синица подходит к Джеку.
Синицы хором: А это весёлая птица - синица…
Синица 1: Которая часто ворует пшеницу…(берёт каравай, клюёт)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…(ставит каравай на место)
Хором все синицы: В доме, который построил…
Джек: ДЖЕК!
На сцену снова выбегает недовольный зритель:
Недовольный зритель: Стойте! Ну, снова всё не так! Здесь же написано, что «RAT» – это крыса, а не синица!
Англичане хором: Ну, крыса, так крыса!
(Одна из синиц превращается в крысу и утаскивает бочку солода. Всё под музыку «Танец маленьких лебедей».)
(на сцене появляется мышка. Двигается к центру сцены. Выскакивает КОТ и ловит её. Сидит.)
Англ. 2: This is the cat, That killed the rat, That ate the malt, That lay in the house that Jack built.
КОТ: А это кот, (оглядываясь пугает синичек, они убегаю кроме одной.) который пугает и ловит синицу…(дёргает за косичку синичку)
Синица: Которая часто ворует пшеницу…(берёт пшеницу)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…
Все хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
Англ.1: This is the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt, That lay in the house that Jack built.
(на сцене появляется ПЁС, глухо гавкает на каждую фразу англичанина, останавливается)
ПЁС: А это пёс…
Кот отрывает ему хвост и кричит: Без хвоста!
Пёс: Который за шиворот треплет кота!.(треплет Кота)
Кот: Который пугает и ловит синицу…(дёргает за косичку синичку)
Синица: Которая часто ворует пшеницу…(берёт пшеницу)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…
Все хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
Англ.2: This is the cow with the crumpled horn,
Появляется корова.
Корова: А это корова!
Пёс сдёргивает рога у коровы:
Пёс: Безрогая!
Корова: Лягнувшая старого пса….
Кот: Без хвоста!
Пёс: Который за шиворот треплет кота!
Кот: Который пугает и ловит синицу…(дёргает за косичку синичку)
Синица: Которая часто ворует пшеницу…(берёт пшеницу)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…
Все хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
Англ.2 : This is the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn,
Старушка: А это старушка, седая и строгая, которая доит корову…
Пёс: Безрогую!
Корова: Лягнувшую старого пса….
Кот: Без хвоста!
Пёс: Который за шиворот треплет кота!
Кот: Который пугает и ловит синицу…(дёргает за косичку синичку)
Синица: Которая часто ворует пшеницу…(берёт пшеницу)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…
Все хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
Англ. 1: This is the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn,
Появляется пастух.
Пастух: А это ленивый и толстый пастух, Который бранится с коровницей строгою
(топает на старуху ногой, та падает в обморок)
Корова: Которая доит корову (прыгает от радости)
Пёс: Безрогую!
Корова: Лягнувшую старого пса….
Кот: Без хвоста!
Пёс: Который за шиворот треплет кота!
Кот: Который пугает и ловит синицу…(дёргает за косичку синичку)
Синица: Которая часто ворует пшеницу…(берёт пшеницу)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…
Все хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
Недовольный зритель: Ну, сколько же можно! (подходит к пастуху срывает шляпу и убирает живот) Это не пастух! (срывает шляпу у старушки) А это не старушка! И они не бранятся, а целуются!
(пастух в порыве поцеловать ручку молочницы топает на неё ногой, она вскрикивает и падает в обморок)
Корова: Которая доит корову (прыгает от радости)
Пёс: Безрогую!
Корова: Лягнувшую старого пса….
Кот: Без хвоста!
Пёс: Который за шиворот треплет кота!
Кот: Который пугает и ловит синицу…(дёргает за косичку синичку)
Синица: Которая часто ворует пшеницу…(берёт пшеницу)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…
Все хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
Англ. 2: This is the cock that crowed in the morn,
(появляются два дружинника в зел. жилетках, с палкой и мегафоном)
Охрана1 ( в мегафон): А это два петуха,
Охрана 2: Которые будят того пастуха (заламывают назад руки пастуху)
Все говорят свои слова без игры, спокойно заканчивая рассказ.
Пастух: Который бранится с коровницей строгою
Молочница: Которая доит корову
Пёс: Безрогую
Корова: Лягнувшую старого пса…
Кот: Без хвоста.
Пёс: Который за шиворот треплет кота.
Кот: Который пугает и ловит синицу…(дёргает за косичку синичку)
Синица: Которая часто ворует пшеницу…(берёт пшеницу)
Джек: Которая в тёмном чулане хранится…
Все хором: В доме, который построил…
Джек: Джек!
( Во время последнего розыгрыша все второстепенные герои, "зритель из зала" и Джек пробираются на первый план, садятся на край сцены, Джек впереди всех на ступеньках. После последних слов Джека все делают поклон и идут под музыку разбирать ДОМ.)
КОНЕЦ!
© 2019, Савостина Наталья Юрьевна 296