СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Пословицы оттачивают мысль, они учат, воспитывают, направляют, активно приобщают человека к богатствам народного языка. В основе всякой пословицы лежит конкретный случай, предмет, факт, явление и т. п. Но это конкретное возведено на уровень широкого обобщения, типичности, а потому позволяет приложить его к множеству сходных явлений, фактов. Одновременно с этим пословица несет с собой и переносный смысл - она приложима ко всем тем случаям, когда хотят сказать, что для достижения желаемого результата нужны активные действия.
Эта особенность пословиц подсказывает нужный подход к знакомству ребенка с ними: сначала дети отдают себе отчет в прямом смысле пословицы, а затем усваивают ее переносный смысл, то широкое обобщение, которое в ней заключено.
Используя в своей речи пословицы и поговорки, дети учатся ясно, лаконично, выразительно выражать свои мысли и чувства, интонационно окрашивая свою речь, развивается умение творчески использовать слово, умение образно описать предмет, дать ему яркую характеристику.
Ад вымощен добрыми намерениями - Hell is paved with good intentions
Алмаз режется алмазом - Diamond cut diamond
Аппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating
Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws
Бахус утопил больше людей, чем Нептун - Bacchus has drowned more men than Neptune
Беда хороший учитель - Adversity is a good teacher
Беда редко приходит одна - An evil chance seldom comes alone
Беда человека не красит - Adversity flatters no man
Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает - Не is not poor that has little, but he that desires much
Беден тот, у кого друзей нет - Friendless is poor
Бедность - не позор; позор - стыдиться бедности - Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is
Бедность не грех - Poverty is no sin
Бедность порождает споры и раздоры - Poverty breeds strife
Бедняк никогда не обанкротится - A beggar can never be bankrupt
Беднякам выбирать не приходится - Beggars cannot be choosers
Беды никогда не приходят поодиночке - Misfortunes never come alone
Беды обрушиваются не дождем, а ливнем - It never rains but it pours
Без надежды сердце разбилось бы - If it were not for hope, the heart would break
Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег - No bees, no honey; no work, no money
Без трудов нет и заработка - No pains, no gains
Без усилий нет достижений - No gain without pain
Безгрешен только мертвый - Не is lifeless that is faultless
Безделье ум притупляет - Idleness rusts the mind
Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему - Keen eyes are small gain in the head without brain
Безмолвный, как могила
Безопасность - в большом количестве - There is safety in numbers
Безопасность - в середине - Safety lies in the middle course
Береги свой кусок хлеба с маслом - Don't quarrel with your bread and butter
Берегись в траве змеи - Take heed of the snake in the grass
Берегись молчащей собаки и тихой воды - Beware of a silent dog and still water
Бери быка за рога - Take the bull by the horns
Бесполезно качать воду из пересохшего колодца - It's no use pumping a dry well
Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком
Бессмысленно качать воду из высохшего колодца - No use pumping a dry well
Биться об заклад - довод дурака - A wager is a fool's argument
Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions
Благодарность - малейшая из добродетелей, неблагодарность - худший из пороков
Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают - Prosperity makes friends, adversity tries them
В стране слепых и одноглазый - царь - In the country of the blind one - eyed man is a king
В темноте все кошки серы - All cats are grey in the dark
В эту игру могут играть двое - Two can play at that game
Вбивай тот гвоздь, который вбивается - Drive the nail that will go
Вдвоем переживать беду легче - Two in distress makes sorrow less
Веди себя в Риме так же, как римляне - Do in Rome as the Romans do
Вежливость ничего не стоит - Courtesy costs nothing
Вежливость ничего не стоит, а дает много - Politeness costs nothing, but yields much
Вежливость обходится дешево Politeness costs little, but yields much
Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие A civil denial is better than a rude grant
Везет в картах, но не везет в любви - Lucky at cards, unlucky in love
Великие дела живут вечно - Great deeds live
Великие умы хватают мысли на лету
Верблюд, собирающийся подыскать себе рога, потерял собственные уши - The camel going to seek horns lost his ears
Верно, как то, что яйца суть яйца
Верный друг подобен лекарству от всех болезней - A faithful friend is a medicine of life
Веселись и резвись, пока хозяина нет - Sport as you may while the master's away
Веселое настроение - лучшее лекарство - A merry heart is a good medicine
Весь груз взваливают на добросовестную лошадь - All lay loads on a willing horse
Ветер сетью не поймаешь - The wind can't be caught in a net
Вино внутрь, правда наружу - Wine is in, truth is out
Вино вошло, разум вышел - When wine is in, wit is out
Вкус жизни - в разнообразии - Variety is the spice of life
Вкусы невозможно объяснить - There is no accounting for tastes
Вкусы различаются - Tastes differ
Вместе выстоим, врозь погибнем - United we stand, divided we fall
Внешний вид редко отражает сущность - Things are seldom what they seem
Внешность обманчива - Appearances are deceptive
Во второе воскресенье следующей недели - On the second Sunday of the next week
Война - развлечение королей - War is the sport of kings
Война привлекает тех, кто ее не знает - War is sweet to them that know it not
Война приносит горе - Ill comes upon war's back
Волей-неволей поплывешь, если тебя поддерживают за подбородок - Не must needs swim that is held up by the chin
Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав - The wolf may change his coat, but not his disposition
Волк никогда с волком воевать не будет - Wolf never wars against wolf
Вор всегда вором останется - Once a thief, always a thief
Вора делают обстоятельства - Opportunity makes the thief
Ворон ворону глаз не выклюет - Crows do not pick crow's eyes
Воруя сметану, кошка закрывает глаза - The cat shuts its eyes when stealing cream
Воскресенье бывает не каждый день - Every day is not Sunday
Восток ли, запад ли, а дома лучше - East or West, home is best
Вот где туфля жмет - That's where the shoe pinches
Врач пришел тогда, когда больной уже умер - After death the doctor
Времена меняются - Times change
Временно смириться не значит примириться Forbearance is no acquittance
Время - великий лекарь - Time is the great healer
Время - деньги - Time is money
Время все лечит Time cures all things
Время и прилив никого не ждут - Time and tide wait for no man
Время и терпение тутовый лист превращают в шелк - With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin
Время летит - Time flies
Время не ждет - Time and tide wait for no man
Время творит чудеса - Time works wonders
Все будущее существует в прошлом - All the future exists in the past
Все в свое время - All in good time
Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? - All are good lasses, but whence come bad wives?
Все дороги ведут в Рим - All roads lead to Rome
Все желать, все потерять All covet, all lose
Все имеет свое начало - Everything must have a beginning
Все обещания или нарушаются, или исполняются - All promises are either broken or kept
Все ослы поводят ушами - All asses wag their ears
Все придет к тому, кто умеет ждать - Everything comes to him who waits
Все равно, за что повесят - за овцу или ягненка - As well be hanged for a sheep as for a lamb
Все смоется во время стирки - All will come out in the washing
Все хорошее кончается - All good things come to an end
Все хорошо в свое время - Everything is good in its season
Все хорошо, что хорошо кончается - All is well that ends well
Все, что делаешь с желанием, дается легко - What we do willingly is easy
Всегда случается то, чего не ждешь - It is the unexpected that always happens
Всему есть свое время - There is a time for everything
Всему свое место и время - A place for everything, and everything in its place
Всякая кадушка должна стоять на собственном дне - Every tub must stand on its own bottom
Всякая мать считает своего гусенка лебедем - Every mother thinks her own gosling a swan
Всякая птица любит свое гнездо - Every bird likes its own nest
Всякая птица себя любит слушать - Each bird loves to hear himself sing
Всякий мельник воду на свою мельницу отводит - Every miller draws water to his own mill
Всякий осел свой рёв слушать любит - Every ass loves to hear himself bray
Вторая мысль лучше первой - Second thoughts are best
Выбирай писателя так, как ты выбираешь друга - Choose an author as you choose a friend
Выбирай жену в будни, а не в выходные
Вынужденная доброта не стоит благодарности - A forced kindness deserves no thanks
Где грязь, там деньги - Where there's muck there's brass
Где есть желание, там есть и способ Where there's a "will, there's a way
Где пройти нельзя, любовь и ползком проберется - Love will creep where it may not go
Главней всего то, что касается меня - Self conies first
Глаз больше, чем живот - The eye is bigger than the belly
Глаза - зеркало души - The eye is the mirror of the soul
Глаза друга - это лучшее зеркало - A friend's eye is a good mirror
Доброе здоровье дороже богатства - Good health is above wealth
Доброе имя и во тьме светит - A good name keeps its lustre in the dark
Доброе имя лучше богатства - A good name is better than riches
Доброе имя само за себя говорит - A good name will sell itself
Доброе намерение уже само по себе что-нибудь да стоит
Добрую репутацию легче потерять, чем завоевать - A good name is sooner lost than won
Добрые сердца дороже корон - Kind hearts are more than coronets
Добрые слова костей не ломят - Fair words break no bones
Доверяй богу, но порох держи сухим - Put your trust in God, but keep your powder dry
Дождь не просто идет, а ливнем льет - It never rains but it pours
Долг - худший вид бедности - Debt is the worst poverty
Долго живет тот, кому хорошо живется - Не lives long that lives well
Древний, как холмы - As old as the hills
Друг в беде - настоящий друг - A friend in need is a friend indeed
Друг в нужде - истинный друг
Друга не знаешь, пока не понадобится его помощь - A friend is never known till neededЕще будет завтрашний день - Tomorrow is another day
Еще жив старый пес - There is life in the old dog yet
Жадный человек никому добра не делает, и меньше всего - себе - A covetous man is good to none but worst to himself
Жалок тот, кто радости не знает - It is a sad heart that never rejoices
Жалость сродни любви - Pity is akin to love
Желание - отец мысли - The wish is father to the thought
Желания подпитываются отсрочкой выполнения - Desires are nourished by delays
Желанный, как вода в туфлях - As welcome as water in one's shoes
Желанный, как цветы в мае - As welcome as flowers in may
Железная рука в бархатной перчатке - Iron hand (или fist) in a velvet glove
Желудок не заполнишь красивыми словами - The belly is not filled with fair words
Желудок носит ноги - The belly carries legs
Жена портного одета хуже всех - The tailor's wife is the worst clad
Жена сапожника обута хуже всех - The cobbler's wife is the worst shod
Жена Цезаря должна быть вне подозрений - Ceaser's wife must be beyond suspicion
Живи и другим позволяй жить - Live and let live
Живи и учись - Live and learn
Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить - Live not to eat, but eat to live
Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями - Those who live in glass houses should not throw stones
Жизненный опыт - мать мудрости - Experience is the mother of wisdom
Жизнь - не тихое плавание в спокойных водах - Life is not all clear sailing in calm waters
Жизнь - не только пиво и кегли - Life is not all beer and skittles
Жизнь - это очень короткий промежуток времени - Life is but a span
Жизнь коротка, а время быстро - Life is short and time is swift
Жизнь не все пирожки да эль - Life is not all cakes and ale
Жизнь не ложе из роз - Life is not a bed of roses
Жизнь прекрасна, если ты не проявляешь слабости и не падаешь духом - It is a great life if you don't weaken
Жизнь состоит из мелочей - Life is made up of little things
За все ухватишься - все потеряешь - Grasp all, lose all
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь - If you run after two hares, you will catch neither
За красивым личиком может скрываться гнилая душа - A fair face may hide a foul soul
За наживкой скрывается крючок - The bait hides the hook
За неудачей часто следует удача - Bad luck often brings good luck
За пересол поваров ругают, за недосол - стыдят - Salt cooks bear blame, but fresh bear shame
За правду можно упрекнуть, но стыда она не вызывает - Truth can be blamed, but cannot be shamed
Забег выигрывает не самый быстрый, в бою побеждает не самый сильный - The race is not to the swift, nor the battle to the strong
Забор между друзьями продлевает дружбу - A hedge between keeps friendship green
Забота убила кошку - Care killed the cat
Забывчивый человек изнашивает лишнюю пару обуви - A forgetful head makes a weary pair of heels
Зависть не знает отдыха - Envy has no holiday
Зависть стреляет в других, а ранит себя - Envy shoots at others and wounds herself
"Завтра" никогда не наступает Tomorrow never comes
Завяжи мешок прежде, чем он наполнится - Bind the sack before it is full
Заговори о черте, и он тут же появится - Talk of the devil and he is sure to appear
Заготавливай сено, пока светит солнце - Make hay while the sun shines
Задира всегда труслив - A bully is always a coward
Заимствованная одежда никогда хорошо не сидит - Borrowed garments never fit well
Законодатели не должны сами преступать закон - Law makers should not be law breakers
Законы ловят мух, а шершней отпускают - Laws catch flies but let hornets free
Запоет петух или не запоет, день все равно придет - Let the cock crow or not, the day will come нажито - лихо и прожито - Ill gotten, ill spent
Лихорадки являются верхом, а уходят пешком
Лицо - показатель ума - The face is the index of the mind
Лицом к лицу - и истина выявляется - Face to face, the truth comes out
Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком - Go to bed with lamb and rise with the lark
Ложь порождает ложь - A lie begets a lie
Луна не обращает внимания на лай собак - The moon does not heed the barking of the dogs
Лучшая защита - нападение - Best defence is attack
Лучшая рыба плавает у самого дна - The best fish swim near the bottom
Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить - Prevention is better than cure
Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва - Better be the head of a dog than the tail of a lion
Лучше быть дураком, чем негодяем - Better be a fool than a knave
Лучше быть одному, чем в плохой компаний - Better be alone than in bad company
Лучше быть совсем необученным, чем плохо обученным - Better untaught than ill-taught
Лучше видеть одним глазом, чем быть совсем слепым - Better one-eyed than stone-blind
Лучше вовремя произнести одно слово, чем два, но слишком поздно - Better one word in time than two afterwards
Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга - Better lose a jest than a friend
Лучше вообще не затевать дела, чем не закончить его - Better never begin than never make an end
Источник: http://xn-7sbbfcf6auc3abebbdhwf3h.xn-p1ai/pogovorki/angliyskie-pogovorki
© 2018, Иванова Валентина Витальевна 608