СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Английские поговорки

Нажмите, чтобы узнать подробности

Пословицы оттачивают мысль, они учат, воспитывают, направляют, активно приобщают человека к богатствам народного языка. В основе всякой пословицы лежит конкретный случай, предмет, факт, явление и т. п. Но это конкретное возведено на уровень широкого обобщения, типичности, а потому позволяет приложить его к множеству сходных явлений, фактов. Одновременно с этим пословица несет с собой и переносный смысл - она приложима ко всем тем случаям, когда хотят сказать, что для достижения желаемого результата нужны активные действия.

Эта особенность пословиц подсказывает нужный подход к знакомству ребенка с ними: сначала дети отдают себе отчет в прямом смысле пословицы, а затем усваивают ее переносный смысл, то широкое обобщение, которое в ней заключено.

Используя в своей речи пословицы и поговорки, дети учатся ясно, лаконично, выразительно выражать свои мысли и чувства, интонационно окрашивая свою речь, развивается умение творчески использовать слово, умение образно описать предмет, дать ему яркую характеристику.

Ад вымощен добрыми намерениями - Hell is paved with good intentions

Алмаз режется алмазом - Diamond cut diamond

Аппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating

Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws

Бахус утопил больше людей, чем Нептун - Bacchus has drowned more men than Neptune

Беда хороший учитель - Adversity is a good teacher

Беда редко приходит одна - An evil chance seldom comes alone

Беда человека не красит - Adversity flatters no man

Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает - Не is not poor that has little, but he that desires much

Беден тот, у кого друзей нет - Friendless is poor

Бедность - не позор; позор - стыдиться бедности - Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is

Бедность не грех - Poverty is no sin

Бедность порождает споры и раздоры - Poverty breeds strife

Бедняк никогда не обанкротится - A beggar can never be bankrupt

Беднякам выбирать не приходится - Beggars cannot be choosers

Беды никогда не приходят поодиночке - Misfortunes never come alone

Беды обрушиваются не дождем, а ливнем - It never rains but it pours

Без надежды сердце разбилось бы - If it were not for hope, the heart would break

Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег - No bees, no honey; no work, no money

Без трудов нет и заработка - No pains, no gains

Без усилий нет достижений - No gain without pain

Безгрешен только мертвый - Не is lifeless that is faultless

Безделье ум притупляет - Idleness rusts the mind

Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему - Keen eyes are small gain in the head without brain

Безмолвный, как могила

Безопасность - в большом количестве - There is safety in numbers

Безопасность - в середине - Safety lies in the middle course

Береги свой кусок хлеба с маслом - Don't quarrel with your bread and butter

Берегись в траве змеи - Take heed of the snake in the grass

Берегись молчащей собаки и тихой воды - Beware of a silent dog and still water

Бери быка за рога - Take the bull by the horns

Бесполезно качать воду из пересохшего колодца - It's no use pumping a dry well

Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком

Бессмысленно качать воду из высохшего колодца - No use pumping a dry well

Биться об заклад - довод дурака - A wager is a fool's argument

Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions

Благодарность - малейшая из добродетелей, неблагодарность - худший из пороков

Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают - Prosperity makes friends, adversity tries them

В стране слепых и одноглазый - царь - In the country of the blind one - eyed man is a king

В темноте все кошки серы - All cats are grey in the dark

В эту игру могут играть двое - Two can play at that game

Вбивай тот гвоздь, который вбивается - Drive the nail that will go

Вдвоем переживать беду легче - Two in distress makes sorrow less

Веди себя в Риме так же, как римляне - Do in Rome as the Romans do

Вежливость ничего не стоит - Courtesy costs nothing

Вежливость ничего не стоит, а дает много - Politeness costs nothing, but yields much

Вежливость обходится дешево Politeness costs little, but yields much

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие A civil denial is better than a rude grant

Везет в картах, но не везет в любви - Lucky at cards, unlucky in love

Великие дела живут вечно - Great deeds live

Великие умы хватают мысли на лету

Верблюд, собирающийся подыскать себе рога, потерял собственные уши - The camel going to seek horns lost his ears

Верно, как то, что яйца суть яйца

Верный друг подобен лекарству от всех болезней - A faithful friend is a medicine of life

Веселись и резвись, пока хозяина нет - Sport as you may while the master's away

Веселое настроение - лучшее лекарство - A merry heart is a good medicine

Весь груз взваливают на добросовестную лошадь - All lay loads on a willing horse

Ветер сетью не поймаешь - The wind can't be caught in a net

Вино внутрь, правда наружу - Wine is in, truth is out

Вино вошло, разум вышел - When wine is in, wit is out

Вкус жизни - в разнообразии - Variety is the spice of life

Вкусы невозможно объяснить - There is no accounting for tastes

Вкусы различаются - Tastes differ

Вместе выстоим, врозь погибнем - United we stand, divided we fall

Внешний вид редко отражает сущность - Things are seldom what they seem

Внешность обманчива - Appearances are deceptive

Во второе воскресенье следующей недели - On the second Sunday of the next week

Война - развлечение королей - War is the sport of kings

Война привлекает тех, кто ее не знает - War is sweet to them that know it not

Война приносит горе - Ill comes upon war's back

Волей-неволей поплывешь, если тебя поддерживают за подбородок - Не must needs swim that is held up by the chin

Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав - The wolf may change his coat, but not his disposition

Волк никогда с волком воевать не будет - Wolf never wars against wolf

Вор всегда вором останется - Once a thief, always a thief

Вора делают обстоятельства - Opportunity makes the thief

Ворон ворону глаз не выклюет - Crows do not pick crow's eyes

Воруя сметану, кошка закрывает глаза - The cat shuts its eyes when stealing cream

Воскресенье бывает не каждый день - Every day is not Sunday

Восток ли, запад ли, а дома лучше - East or West, home is best

Вот где туфля жмет - That's where the shoe pinches

Врач пришел тогда, когда больной уже умер - After death the doctor

Времена меняются - Times change

Временно смириться не значит примириться Forbearance is no acquittance

Время - великий лекарь - Time is the great healer

Время - деньги - Time is money

Время все лечит Time cures all things

Время и прилив никого не ждут - Time and tide wait for no man

Время и терпение тутовый лист превращают в шелк - With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin

Время летит - Time flies

Время не ждет - Time and tide wait for no man

Время творит чудеса - Time works wonders

Все будущее существует в прошлом - All the future exists in the past

Все в свое время - All in good time

Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? - All are good lasses, but whence come bad wives?

Все дороги ведут в Рим - All roads lead to Rome

Все желать, все потерять All covet, all lose

Все имеет свое начало - Everything must have a beginning

Все обещания или нарушаются, или исполняются - All promises are either broken or kept

Все ослы поводят ушами - All asses wag their ears

Все придет к тому, кто умеет ждать - Everything comes to him who waits

Все равно, за что повесят - за овцу или ягненка - As well be hanged for a sheep as for a lamb

Все смоется во время стирки - All will come out in the washing

Все хорошее кончается - All good things come to an end

Все хорошо в свое время - Everything is good in its season

Все хорошо, что хорошо кончается - All is well that ends well

Все, что делаешь с желанием, дается легко - What we do willingly is easy

Всегда случается то, чего не ждешь - It is the unexpected that always happens

Всему есть свое время - There is a time for everything

Всему свое место и время - A place for everything, and everything in its place

Всякая кадушка должна стоять на собственном дне - Every tub must stand on its own bottom

Всякая мать считает своего гусенка лебедем - Every mother thinks her own gosling a swan

Всякая птица любит свое гнездо - Every bird likes its own nest

Всякая птица себя любит слушать - Each bird loves to hear himself sing

Всякий мельник воду на свою мельницу отводит - Every miller draws water to his own mill

Всякий осел свой рёв слушать любит - Every ass loves to hear himself bray

Вторая мысль лучше первой - Second thoughts are best

Выбирай писателя так, как ты выбираешь друга - Choose an author as you choose a friend

Выбирай жену в будни, а не в выходные

Вынужденная доброта не стоит благодарности - A forced kindness deserves no thanks

Где грязь, там деньги - Where there's muck there's brass

Где есть желание, там есть и способ Where there's a "will, there's a way

Где пройти нельзя, любовь и ползком проберется - Love will creep where it may not go

Главней всего то, что касается меня - Self conies first

Глаз больше, чем живот - The eye is bigger than the belly

Глаза - зеркало души - The eye is the mirror of the soul

Глаза друга - это лучшее зеркало - A friend's eye is a good mirror

Доброе здоровье дороже богатства - Good health is above wealth

Доброе имя и во тьме светит - A good name keeps its lustre in the dark

Доброе имя лучше богатства - A good name is better than riches

Доброе имя само за себя говорит - A good name will sell itself

Доброе намерение уже само по себе что-нибудь да стоит

Добрую репутацию легче потерять, чем завоевать - A good name is sooner lost than won

Добрые сердца дороже корон - Kind hearts are more than coronets

Добрые слова костей не ломят - Fair words break no bones

Доверяй богу, но порох держи сухим - Put your trust in God, but keep your powder dry

Дождь не просто идет, а ливнем льет - It never rains but it pours

Долг - худший вид бедности - Debt is the worst poverty

Долго живет тот, кому хорошо живется - Не lives long that lives well

Древний, как холмы - As old as the hills

Друг в беде - настоящий друг - A friend in need is a friend indeed

Друг в нужде - истинный друг

Друга не знаешь, пока не понадобится его помощь - A friend is never known till neededЕще будет завтрашний день - Tomorrow is another day

Еще жив старый пес - There is life in the old dog yet

Жадный человек никому добра не делает, и меньше всего - себе - A covetous man is good to none but worst to himself

Жалок тот, кто радости не знает - It is a sad heart that never rejoices

Жалость сродни любви - Pity is akin to love

Желание - отец мысли - The wish is father to the thought

Желания подпитываются отсрочкой выполнения - Desires are nourished by delays

Желанный, как вода в туфлях - As welcome as water in one's shoes

Желанный, как цветы в мае - As welcome as flowers in may

Железная рука в бархатной перчатке - Iron hand (или fist) in a velvet glove

Желудок не заполнишь красивыми словами - The belly is not filled with fair words

Желудок носит ноги - The belly carries legs

Жена портного одета хуже всех - The tailor's wife is the worst clad

Жена сапожника обута хуже всех - The cobbler's wife is the worst shod

Жена Цезаря должна быть вне подозрений - Ceaser's wife must be beyond suspicion

Живи и другим позволяй жить - Live and let live

Живи и учись - Live and learn

Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить - Live not to eat, but eat to live

Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями - Those who live in glass houses should not throw stones

Жизненный опыт - мать мудрости - Experience is the mother of wisdom

Жизнь - не тихое плавание в спокойных водах - Life is not all clear sailing in calm waters

Жизнь - не только пиво и кегли - Life is not all beer and skittles

Жизнь - это очень короткий промежуток времени - Life is but a span

Жизнь коротка, а время быстро - Life is short and time is swift

Жизнь не все пирожки да эль - Life is not all cakes and ale

Жизнь не ложе из роз - Life is not a bed of roses

Жизнь прекрасна, если ты не проявляешь слабости и не падаешь духом - It is a great life if you don't weaken

Жизнь состоит из мелочей - Life is made up of little things

За все ухватишься - все потеряешь - Grasp all, lose all

За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь - If you run after two hares, you will catch neither

За красивым личиком может скрываться гнилая душа - A fair face may hide a foul soul

За наживкой скрывается крючок - The bait hides the hook

За неудачей часто следует удача - Bad luck often brings good luck

За пересол поваров ругают, за недосол - стыдят - Salt cooks bear blame, but fresh bear shame

За правду можно упрекнуть, но стыда она не вызывает - Truth can be blamed, but cannot be shamed

Забег выигрывает не самый быстрый, в бою побеждает не самый сильный - The race is not to the swift, nor the battle to the strong

Забор между друзьями продлевает дружбу - A hedge between keeps friendship green

Забота убила кошку - Care killed the cat

Забывчивый человек изнашивает лишнюю пару обуви - A forgetful head makes a weary pair of heels

Зависть не знает отдыха - Envy has no holiday

Зависть стреляет в других, а ранит себя - Envy shoots at others and wounds herself

"Завтра" никогда не наступает Tomorrow never comes

Завяжи мешок прежде, чем он наполнится - Bind the sack before it is full

Заговори о черте, и он тут же появится - Talk of the devil and he is sure to appear

Заготавливай сено, пока светит солнце - Make hay while the sun shines

Задира всегда труслив - A bully is always a coward

Заимствованная одежда никогда хорошо не сидит - Borrowed garments never fit well

Законодатели не должны сами преступать закон - Law makers should not be law breakers

Законы ловят мух, а шершней отпускают - Laws catch flies but let hornets free

Запоет петух или не запоет, день все равно придет - Let the cock crow or not, the day will come нажито - лихо и прожито - Ill gotten, ill spent

Лихорадки являются верхом, а уходят пешком

Лицо - показатель ума - The face is the index of the mind

Лицом к лицу - и истина выявляется - Face to face, the truth comes out

Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком - Go to bed with lamb and rise with the lark

Ложь порождает ложь - A lie begets a lie

Луна не обращает внимания на лай собак - The moon does not heed the barking of the dogs

Лучшая защита - нападение - Best defence is attack

Лучшая рыба плавает у самого дна - The best fish swim near the bottom

Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить - Prevention is better than cure

Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва - Better be the head of a dog than the tail of a lion

Лучше быть дураком, чем негодяем - Better be a fool than a knave

Лучше быть одному, чем в плохой компаний - Better be alone than in bad company

Лучше быть совсем необученным, чем плохо обученным - Better untaught than ill-taught

Лучше видеть одним глазом, чем быть совсем слепым - Better one-eyed than stone-blind

Лучше вовремя произнести одно слово, чем два, но слишком поздно - Better one word in time than two afterwards

Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга - Better lose a jest than a friend

Лучше вообще не затевать дела, чем не закончить его - Better never begin than never make an end

Мастерская вязаной одежды Катерины Орешкиной

Источник: http://xn-7sbbfcf6auc3abebbdhwf3h.xn-p1ai/pogovorki/angliyskie-pogovorki

25.01.2018 16:32


Рекомендуем курсы ПК и ПП