СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Известные французские пословицы для детей

Нажмите, чтобы узнать подробности

Удивительно полезное наследие оставили нам не только славянские корни, мудрые афоризмы из далекой Франции, не менее полезны и поучительны для современных деток.

Конечно во Франции красивые пословицы и поговорки в основном о любви, женщинах, взаимопонимании, отношениях – это их национальная особенность, не зря же Париж считается городом влюбленных. Но созвучные с нашими славянскими об отношениях, дружбе и друзьях, взаимопонимании, о труде, любви к Родине, жизни, о семье, еде и природе также присутствуют в достатке. В сборнике содержатся пословицы с настоящим французским происхождением, так и с созвучной семантикой.

Известные французские пословицы для детей

A beau mentir qui vient de loin. – Тому лгать легко, кто был далеко.

A boiteux femme qui cloche. – По Сеньке и шапка.

Aujourd’hui en fleurs, demains en pleurs. — Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой.

Au danger on connaît les braves. – Храбрые познаются в опасности.

À la guerre comme à la guerre. – На войне, как на войне.

Aprés la pluie,le veau temps. – Сегодня густо, а завтра пусто.

Au danger on connait les braves. – Храбрые познаются в опасности.

A` quelque chose malheur est bon. – Для чего-то несчастье хорошо.

Bon marche coute cher. – Дешевое наведет на дорогое.

Chacun à son péché mignon. – У всякого свой грешок.

Cle d’or passe partout. – Злато не говорит, да много творит.

Cache ta vie. – Скрывай свою жизнь.

Chacun est artisan de sa fortune. – Каждый – архитектор своей судьбы.

Chacun pour soi et Dieu pour tous. – Каждый за себя, один Бог для всех.

De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas. – От любви к ненависти только один шаг.

Jamais chiche ne fut riche. – Скупой богач беднее нищего.

Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain. – Нет веселья без похмелья.

Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger. – Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть.

Il n’y a point de laides amours. – Не по хорошему мил, а по милу хорош.

La faim chasse le loup hors du bois. – Нужда и голод выгонит на холод.

La nécessité n’a point (n’a pas) de loi. – Нужда закона не знает, а через него шагает.

Le mieux est l’ennemi du bien. – Лучшее — враг хорошего.

Les apparences sont trompeuses. – Наружность обманчива.

L’exactitude est la politesse des rois. – Точность – вежливость королей.

Le petit poisson deviendra grand. – Из маленькой рыбки вырастет большая щука.

Les bons comptes font les bons amis. – Счет дружбы не портит.

Le temps perdu ne se rattrape jamais. – Ушедшее время не вернешь.

Le remède est souvent pire que le mal. – Лекарство хуже самой болезни.

L’exactitude est la politesse des rois. – Точность – вежливость королей.

la fortune vient en dormant. – Дурак спит, а счастье у него в головах стоит.

l’affliction ne guérit pas le mal. – Скорбь не вылечивает зла.

l’amour rapproche les distances. – Любовь сглаживает расстояния.

l’amour est de tous les ages. – Любовь для всех возрастов.

l’amour ne se commande pas. – Любовь не подчиняется приказам.

l’amour apprend aux ânes a danser. – Любовь учит ослов танцевать.

Mieux vaut tard que jamais. – Лучше поздно, чем никогда.

Malheur partagé n’est malheur qu’à demi. – Разделённое несчастье – несчастье только.

Necessité fait loi. – Нужда свой закон пишет.

On ne prête qu’aux riches – Для богатого и ворота настежь.

On ne prend pas un homme deux fois – За одну вину дважды не карают.

On connaît l’ami dans le besoin. – Друг познается в беде.

On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. – Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.

Pour être belle il faut souffrir. – Красота требует жертв.

Quand on est bien il faut s’y tenir. – От добра добра не ищут.

Qui ne edit mot, consent. – Молчание – знак согласия.

Que Femme veut — dieu le veut. – Чего хочет женщина — то угодно Богу.

Tel maître, tel valet. – Каков хозяин, таков и слуга.

Tout passé, tout casse, tout lasse. – Ничто не вечно под луной.

Tout va quand la santé va. — Здоровье прежде всего. Или: будет здоровье – будет все.

Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons. – Старая любовь светит все сезоны.

Heureux au jeu, malheureux en amour. – Счастлив в картах – несчастлив в любви.

Un malheur en amène un autre. – Несчастье приводит другое.

Мастерская вязаной одежды Катерины Орешкиной

Источник: http://mamulichkam.ru/francuzskie-poslovicy-pogovorki-dlya-detej/

26.01.2018 11:00


Рекомендуем курсы ПК и ПП