СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Домашнее задание 28.10.2021

Нажмите, чтобы узнать подробности

Сравним два примера:

  • I used the same motor oil for my car. — Я использовал для своей машины одно и тоже моторное масло.
  • We used to run in the mornings when we lived near the sea. — Мы бегали по утрам, когда мы жили у моря.

Обратите внимание, во втором случае нет и намека на смысл «использование», «применение». Более того, употребление used to в предложении есть, а вот в переводе русского аналога ему вроде бы и нет: ведь по смыслу высказывания переведен только глагол run. Как же это понимать?

Дело в том, что данная устойчивая конструкция англичанами используется для придания основному глаголу оттенка привычности, регулярности, обыденности. Если взять упомянутый выше пример, то в расширенном смысле его контекст таков: когда мы жили у моря, у нас вошло в привычку бегать по утрам. На русском мы вполне можем передать это значение и просто словом «бегали», а вот для выражения привычек на английском используют предложения с used to, поскольку обычный Past Simple тут не уместен.

Например, если сказать: «We ran in the morning when we lived near the sea», то англичане просто неверно поймут такое высказывание. В переводе получится нечто вроде «мы как-то раз утром бежали, когда жили возле моря». Конечно, если это был единственный ваш забег в жизни, то тогда все в порядке, но вот о привычных пробежках речь по-английски можно вести только при помощи сочетания used to и смыслового глагола.

28.10.2021 20:50


Рекомендуем курсы ПК и ПП