© 2017 1002
СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Читая стихотворение «La Velo», узнаёшь не только знакомый ритм, но и отдельные слова, включающие известные корни:
Blankadas velo unusola,
En la nebula mara blu,
Ĝi kion lasis, kion volas
En fremday landoj serĉi plu? …
На каком же языке этот текст? Перед нами перевод стихотворения М. Лермонтова «Парус» на эсперанто. Легко заметить, что в тексте объединяются слова с корнями, восходящими к разным языкам: fremda (чужой) – к немецкому, lando (земля, страна) – к немецкому или английскому, mara (морской) – к латинскому, blanka (белый) – к французскому.
Эсперанто – искусственный международный язык, получивший распространение в конце XIX в. Его создателем был Людвиг (Лазарь) Заменгоф (1859–1917).
Л. Заменгоф родился в городе Белостоке, который находился тогда на территории Российской империи. Заменгоф закончил Варшавскую гимназию, а затем медицинский факультет Московского университета. Работал врачом-окулистом под Каунасом, потом в Херсоне и Гродно, пока окончательно не поселился в Варшаве, где приобрёл широкую известность как «врач бедняков».
С детства Заменгоф прекрасно владел польским, немецким, французским, древнееврейским языками, позднее изучил латинский, древнегреческий, церковнославянский, итальянский, литовский, английский. «Идея международного языка, – писал Заменгоф, – осуществлению которой я посвятил всю свою жизнь, появилась у меня в детстве». В наличии международного языка будущий создатель эсперанто видел способ преодоления межнациональных противоречий и конфликтов, средство установления гармонических социальных отношений. Первоначально Заменгоф надеялся возродить латинский язык, который, по его замыслу, должен был стать всеобщим. Однако затем он отказался от этой идеи и начал работать над проектом нового искусственного языка. Этот проект под названием «Lingwe universale» («Всеобщий язык») был завершён в 1878 г. – в год окончания Заменгофом гимназии. На новом «языке» уже увлечённо общались его одноклассники и друзья. Однако по настоянию отца Заменгоф прервал работу по созданию универсального языка (был уничтожен и первый его проект). Лишь в 80-е гг. Заменгоф, уже став врачом, вновь вернулся к этой идее. В 1887 г. им был издан учебник «международного языка». На титульном листе этого пособия, предназначавшегося роr Rusoj (для русских), был указан автор – D-r Esperanto: своим псевдонимом Заменгоф избрал слово, которое значило «надеющийся». Это слово и стало названием нового искусственного языка.
Позднее появился и символ эсперантистов – зелёная (цвет надежды) пятиконечная (знак связи пяти континентов) звезда.
Заменгоф создал первые словари эсперанто, начал выпускать на нём газету, перевёл на этот язык ряд произведений Г. Гейне, Н. В. Гоголя, Шолом-Алейхема, Э. Ожешко и др. Первыми же литературными произведениями, изданными на эсперанто, стали «Метель» А. С. Пушкина и «Княжна Мери» М. Ю. Лермонтова.
Созданию эсперанто предшествовало множество проектов искусственных языков. В лингвистических экспериментах участвовали выдающиеся учёные – И. Ньютон, Г.-В. Лейбниц, Я.-А. Коменский, Р. Декарт и многие другие. Однако именно эсперанто суждено было завоевать широкую популярность. Уже в 1905 г. состоялся международный конгресс эсперантистов, объединивший представителей разных стран. В декларации, принятой на этом конгрессе, отмечалось, что «эсперантизм есть стремление распространить по всему миру нейтральный язык для людей, который, не вторгаясь во внутреннюю жизнь народа… дал бы людям различных наций возможность объясняться между собой…». Этот международный язык получил высокую оценку Л. Н. Толстого, А. Эйнштейна, К. Э. Циолковского, Р. Роллана и многих других деятелей науки и культуры. И в настоящее время эсперанто сохраняет свои позиции. Этот искусственный язык изучается в 29 университетах мира, на нём развивается оригинальная литература, во многих странах существуют клубы и ассоциации эсперантистов.
Что же сделало эсперанто столь популярным, позволило считать его «вполне удовлетворяющим требованиям международного языка» (Л. Толстой)? Прежде всего, принципы построения этого искусственного языка, разработанные Заменгофом.
Эсперанто близок естественным языкам. Его словарь формировался на основе лексики романских, германских и частично славянских языков. Многие слова эсперанто содержат корни, которые хорошо известны носителям основных европейских языков. Ср.: ami «любить», amiko «друг», batali «сражаться», buso «автобус», danki «благодарить», floro «цветок». По подсчётам исследователей, владеющим романскими языками хорошо знакомы 75% корней в эсперанто, знающие славянские языки легко воспринимают около 50% корней. Так, к русскому языку восходят корни слов domo «дом», tri «три», gladi «гладить» и др. Особенно много в эсперанто латинских заимствований; ср.: viro «мужчина», popolo «народ», sola «одинокий», tero «земля».
Алфавит эсперанто разработан на основе латинского и включает 28 букв, при этом каждая буква обозначает только один звук. Ударение фиксированное: оно падает на предпоследний слог слова. Основным принципом орфографии является фонетический.
Грамматика эсперанто предельно логична. Она сводится к нескольким правилам и практически не знает исключений. Все части речи имеют специальные показатели: существительное в единственном числе – -о (каtо «кот», domo «дом», intruisto «учитель»), прилагательное – -а (bela «красивый», blanka «белый»), наречие – -е (bele «красиво», ruse «по-русски»), глагол в неопределённой форме – -i (sidi «сидеть», kanti «петь»).
Существительные имеют только два падежа: именительный (domo) и винительный (domon). Значения других падежей передаются конструкциями с предлогами. Ср.: а1 domo «к дому», pri domo «о доме». Когда речь идёт об известном говорящему предмете, употребляется определённый артикль 1а, неопределённый же артикль отсутствует. Ср.: Мi vidas domon. La domo estasgranda. «Я вижу дом. (Этот) дом большой».
Глагол в эсперанто не имеет категории вида, но изменяется по временам, при этом употребляются стандартные окончания (-a – в настоящем времени, -is – в прошедшем, -os – в будущем). Ср.: vidas «вижу», vidis «видел», vidos «буду видеть». По лицам и числам глагол в эсперанто не изменяется.
Особое внимание Заменгоф уделил словообразовательным средствам нового языка. Он считал, что при сравнительно небольшом количестве корней можно передавать различные смыслы и постоянно расширять словарь при помощи суффиксов и приставок. Так, например, при помощи суффикса -ar- со значением множества, совокупности образуются производные: arbos «дерево» → аrbаro «лес», hото «человек» → hотаro «человечество»; суффикс -id- имеет значения «детёныш», «прямой потомок»: каtо «кот» → каtidо «котёнок», hundo «собака» → hundidо «щенок», lеопо «лев» → lеопidо «львёнок»; суффикс -in- используется для образования названий лиц женского пола: раtrо «отец» → раtrinо «мать», frato «брат» → fratinо «сестра», «студент» → studentino «студентка».
Широко используется в эсперанто и сложение: сложные слова, как правило, состоят из двух корней, причём главное (опорное) слово располагается в конце. Ср.: теzероkа «средневековый», vaposšipo «пароход», vortfarado «словообразование». Кроме того, от любого корня при помощи показателей части речи свободно можно образовать слова разных грамматических классов – существительное, прилагательное, глагол или наречие. Ср.: telefon «телефон», telefonа «телефонный», telefoni «звонить»; иrbо «город», иrbа «городской», иrbе «по-городскому».
Продуманный словообразовательный механизм позволил достаточно быстро увеличить словарный состав эсперанто, дал возможность варьировать разнообразные смыслы при относительно небольшом и устойчивом фонде корневых морфем.
Заменгоф мечтал и о развитии эсперантской фразеологии, которая определяет зрелость и образность языка. Он перевёл на эсперанто ряд пословиц и поговорок, а также создал по их образцу новые выражения. Ср., например: Ne sovu nazon en fremdan vazon «Не суй нос в чужой горшок»; Unu floro ne estas crono «Один цветок не венок». С течением времени стали фразеологизмами и некоторые выражения из произведений самого Заменгофа.
Таким образом, Л. Заменгофу удалось создать международный язык с достаточно большим лексическим составом, развитой словообразовательной системой и несложной грамматикой. В отличие от многих других этот лингвистический проект оказался жизнеспособным, искусственный язык Заменгофа продолжает развиваться. Однако эсперанто всё равно остаётся искусственным языком, он не отражает своеобразия ни одной национальной картины мира, не обладает богатством и выразительностью естественных языков, в которых живёт дух их народов.
Источник: Николина Н. А. Эсперанто и его создатель // Русский язык в школе и дома. – 2009. – № 8. – С. 1–3.
*
Символы эсперанто
Ссылка:
Эсперанто
Ссылка:
*
Флаг эсперантистов
*
См.:
Карта сайта
День эсперанто
Международный день родного языка
Не уроком единым…
© 2017 1002