СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Перевод заголовков научно-технических текстов

Нажмите, чтобы узнать подробности

Перевод заголовков является самостоятельным важным этапом.

Цель заголовка — дать достаточно информации для того, чтобы составить ясное представление о содержании текста (это отличает заголовок технического текста от художественного) [Так, «технический эквивалент» заголовка «Тихий Дон» выглядел бы примерно так: «Эпизоды истории гражданской войны на Дону, показанные на примере судьбы казака Григория Мелехова в художественной форме»].

Заголовок научной статьи, книги, доклада, патента, как правило, выражает основную их суть, и поэтому от него не требуется благозвучия, привлекательности, эмоционального воздействия.

Перевод развернутых заголовков обычно не представляет трудностей, однако он требует коррекции после ознакомления с содержанием всей статьи, книги, патента с тем, чтобы учесть все особенности содержания оригинала.

05.09.2017 14:47


Рекомендуем курсы ПК и ПП