СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
По степени владения русским языком обучающихся полиэтнического контингента можно разделить на две группы:
1) Обучающиеся-билингвы – это дети, которые хорошо говорят на русском языке, грамотно пишут и свободно излагают свою мысль. Это, как правило, дети мигрантов второго и третьего поколения, их родители также владеют устным и письменным русским языком. Дома они разговаривают с родителями на русском. Эти семьи уже ассимилировались в русскоязычной среде, не испытывают особенных затруднений в ежедневном взаимодействии с представителями другой культуры.
2) Обучающиеся-инофоны – это дети, чьи семьи мигрировали недавно. Они плохо говорят по-русски (или не говорят вовсе), не понимают русскую речь, дома слышат только родной язык, не имея возможности практиковаться в русском. Наибольшие трудности в обучении возникают у этой группы детей.
Основные проблемы, с которыми сталкивается ребёнок-мигрант при обучении в русскоязычной среде:
1) Языковой барьер. Разумеется, знание или незнание языка, на котором ребёнку предстоит не только общаться в повседневной жизни, но и получать образование (русский язык становится для них рабочим), существенно влияет на адаптацию и самоидентификацию в детском коллективе.
2) Чувство отчуждённости от своей национальной культуры. Это очень важный фактор, который оказывает влияние не только на адаптацию ребёнка-мигранта в новой среде, но и на эмоциональное состояние ребёнка, на его мироощущение, что, в свою очередь, может привести к хронической школьной неуспеваемости и девиантному поведению.
3) Национальные традиции. Для детей, чьи семьи эмигрировали совсем недавно, бывает сложно перестроиться под требования, предъявляемые новой средой.
4) Индивидуальные особенности. При общении с детьми полиэтнического контингента не следует забывать, что каждый ребёнок является не только носителем определённой культуры, обладает не только национальными, но и своими собственными индивидуальными особенностями и потребностями, своим неповторимым характером, темпераментом, способностями.
5) Неприятие со стороны учителя. К сожалению, на сегодняшний день многие педагоги оказываются просто не готовыми к взаимодействию с детьми-представителями других национальностей. Это обусловлено множеством факторов, среди которых и личные особенности педагога (неправильная установка, стереотипы восприятия детей-мигрантов, негативный опыт взаимодействия и т.д.).
6) Возраст. Адаптация в чужой среде наиболее успешно проходит в раннем и младшем школьном возрасте, чем в подростковом и, тем более, взрослом. Этот факт обусловлен подвижностью мозговых структур в младшем возрасте, гибкостью поведенческих навыков.
7) Гендерные особенности. Следует отметить, что, как правило, девочки легче адаптируются в чужой среде, чем мальчики. Это объясняется тем, что девочки по своей природе легче воспринимают новое, они гибче и либеральнее.
8) Страх перед одноклассниками. Не секрет, что в любом возрасте для ребёнка является важным его образ в глазах сверстников.
Таким образом проблемы во взаимодействии между учителем и детьми полиэтнического контингента во многом схожи и взаимозависимы.
Трудности, встающие на пути диалога между учителем и детьми полиэтнического контингента, могут и должны быть преодолены. Всё это вопрос времени, терпения и желания педагога, искренне любящего свою профессию, найти общий язык со своими учениками.
© 2019, Бунакова Елена Валерьевна 300