СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Слова с национально-культурным компонентом значения - это одно из созначений слова, зание которого открывает нам дверь в мир русской культуры. например, такие слова, как Буратино, Пиноккио, Чебурашка.
Человек познает окружающий мир и свое внутреннее состояние через
язык, в котором отражен не только общественно
-
исторический опыт, но и
личностный опыт каждого.
Основной проблемой взаимодействия языка и культуры является
сущность антропологического подхода к языку, сформулированного
еще
В.
Гумбольдтом.
По В. Гумбольдту, язык всегда воплощает в себе своеоб
разие
целого народа,
«
дух нации
»
. Его идеи легли в основу др
угих гуманитарных
наук,
в
особенно
сти
в междисциплинарных исследованиях по
лингвострановедению (Е.М. Верещагин, В.
Г. Костомаров, Г.Д. Томахин,
В.В.
Още
пкова, В.Г.
Костомаров
),
по
лингвокул
ьтурологии (В.В. Воробьев,
С. А.
Кошарная, В.Н. Телия
)
, этнопедагоги
ке (Г.Н.Волков
, Г.А. Фомичева
) и др.
О сопряжении
языка и ку
льтуры ученые говорят уже давно.
По
известному утверждению
К. Леви
-
Строс
а,
«язык есть одновременно и
продукт культуры, и ее важная составная часть, и условие существования
культуры. Более того, язык
–
специфический способ существования
культуры, фактор формирования культурных кодов».
О связи культуры с языком многие исследоват
ели, как отечественные,
так и зарубежные, говорят с точки зрения лексико
-
семантического уровня
языка, единицы которого меняются со временем в различных сферах
человеческой де
ятельности (З.К. Тарланов,
Е.М. В
ерещагин, В.Г.
Костомаров, В.П. Фурманова, С.Г. Т
ер
-
Минасова
и др
)
, что придает
трудность
исследованиям, предполагает возвращение к проблеме на каждом
новом этапе.
Национально
-
культурный компонент (от лат. componens
–
составляющий)
-
это компонент значения слова, несущий информацию о
национальной культ
уре народа.
10
Ученые говорят о том, что единицы с культурно
-
спе
цифичным
компонентом
отражают
образ жизни людей и их мышление
, поэтому
являются
«культурными универсалиями»
[
Вежб
ицкая
199
9:
268
]
. В основе
семантических систем разных языков находится понятийный класс, который
сформировался в сознании представителей той или иной лингвокультурной
общности. В
лингвисти
ческих
работах
(М.В. Никитин, Н.Г. Комлев и др.
)
постоянно затрагивается значимость
универсальных, общечеловеческих
качеств для основания понятийных систем: общность материального мира,
основных условий жизни, общее направление деятельности людей в
условиях земной цивилизации, основа механизмов восприятия человеком
окружающей дейст
витель
ности
.
Большинство лингвистов
(
В.В. Ощепкова, В.В. Воробьев, В.Г.
Костомаров, Г.Д. Томахин, М.В. Никитин и др.
)
,
говорят о том, что в
одинаковых условиях жизни каждого народа существуют такие качества,
которые принадлежат только им: специфичность в быту, культуре, среде,
присущими только данной культуре, другой народ этим
и признаками не
обладает
.
Данные аспекты отра
жаются в языке в виде языковых единиц,
присущих данному народу, с
«культурным отпечатком в
национальных
словесны
х образах»
[
Ощепкова
1995
:
267
]
.
Единицы языка с национально
-
культур
ным компонентом значения
называют
также
лингвокультуремами
. Данный
термин был введен
основателем одного из направлений в изучении взаимодействия языка и
культуры
–
лингвокультурологии
–
профессором Российского уни
верститета
дружбы народов
В.В. Воробьевым
[
Воробьев 1997
]
. В его понимании,
лингвокультурема
–
это
«
единица о
писания взаимосвязи языка и культуры,
выделяемая с целью использования ее в лингвострановедческой методике; в
первую очередь, в преподавании русского языка как иностранного
»
[
Воробьев 1993:
21
]
.
В отличие от слова и
лексико
-
семантического варианта
(ЛСВ) как собственно языковых единиц,
«
лингвокультурема включает в себя
сегменты не только языка (языкового значения), но и культуры
11
(внеязыкового культурного смысла), репрезентируемые соответствующим
знаком
»
[
Воробьев
1997:
44
]
.
Формально
лингвокультурем
ой
можно назвать
«
как слово, так и
словосочетание, предложение, пословицу, крылатое выражение, и даже
большие фрагменты литературных текстов вплоть до целых художественных
произведений
»
[
Воробьев 1993:
53
]
. Их присвоение позволяет на приобщение
личности к культуре народа, понимание культуры и функционирование в ее
концептосфере.
«
Культурно
-
специфичные слова
»
, по определению
А. Вежбицкой,
«
являются понятийными орудиями, отражающими прошлый опыт нации
касател
ьно действий и размышлений о различных вещах определенными
способами, они способствую
т увековечиванию этих способов
»
[
А.
Вежбицкая
1999
:
269
]
.
Лингвисты утверждают, что понятийный ряд многих языковых групп и
отдельных их элементов несут несовпадающие
части, определенную
национально
-
специфическую информацию, которая могла бы быть понятной
только для особой национально
-
культурной группировки людей.
Первыми учеными, которые представили работы по исследованию
национально
-
культурного аспекта лексического
значения слова, были Е.М.
Верещагин и В.Г. Костомаров,
р
азработа
вшие
на материале русского языка
лингвострановедческ
ую
теори
ю
слова.
Национально
-
культурный компонент
, с точки зрения единиц
лексического значения слова (интенсионала), рассматривается с вну
тренней
стороны определенной исторической общности людей. Слова такого рода
именуют
безэквивалентной лексико
й (Е.М. Верещагин, В.Г. Косто
маров, А.С.
Мамонтов
) или
реалиями
(Г. Д. Томахин
).
Национально
-
семантические единицы присутствуют на уровне
лексичес
кого фона (имплицитном). В таких случаях значимо равнозначные
лексические единицы могут расходиться в определенной семантической
периферии, т.е. знаний и ассоциаций, связанных с определенным предметом
12
или явлением в сознании носителей данного языка. Такие
лексические доли
называют
фоновой
лексикой
(Г.Д. Томахин, В.В. Ощепкова, Ю.А. Воробьев
).
Ученые дают множество примеров и другой терминологии для
толкования национально
-
культурной справки в составе лексического
значения:
национально
-
культурный компонент з
начения
(Л.В.
Малаховский,
Л.Т. Микулина, А.С. Мамонтов
),
культурно
-
исторический ко
мпонент
(В.В.
Ощепкова
).
Лингвострановедческая справка
слова
предлагается
лингвокул
ьтурологией
, которая останавливается на методологических и
лингвистических аспектах связи
языка с культурой: «системное
представление культуры народа в его языке, в их диалектическом
взаимодействии
и развитии»
[
В.В. Воробьев 1993, 52
]
. Цель такой
ориентации
–
выявить и показать связующие нити языка и культуры в
национальной форме в развитом сос
тоянии или отдельном временном
проме
жутке времени
(
В.Н. Телия
)
. Обе науки, лингвострановедение и
лингвокультурология, анализируют понятийность лексических единиц для
выделения особо значимой культурной информации. В лингвокультурологии
принято делить таки
е единицы на те, в которых культурно
-
значимая
информация находится в денотативном аспекте значения (реалии), и те, в
которых она концентрируется в коннотативном аспе
кте значения
[
Телия
1996
]
. Такой подход соотносится с аспектами когнитивистики, которые
применяются при описании семантики слова, т.е. денотативный компонент
значения рассматривается как типовой образ класса предметов и явлений в
сознании носителей языка.
Коннотативный аспект значения при таком подходе
–
«
это
интерпретация или дополнение дено
тативного аспекта разнообразными
сведениями: ассоциативно
-
фонового, эмпирического, культурно
-
исторического или мировоззренческ
ого характера
»
[
Телия
1996
:
73
]
.
«
Национально
-
культурная (культурно
-
историческая) коннотация
»
-
важнейшее понятие лингво
культуро
логии
[
Телия
1996
:
78
]
. Ее основание
13
говорит о
«
систематизации языковых значений с тем или иным культурным
кодом, которым обладают представители данной лингвокульту
рной
общности
»
[
Телия
1996
:
82
]
. Владение культурным кодом
-
ключ к
правильной трактовке кул
ьтурно
-
значимой информации, заключенной в его
значении.
Единого определения для слов с НКК еще нет, поэтому мы обратимся к
нескольким из них и вычленим главное:
1)
Культурный компонент значения слова
–
это его
экстралингвистическое содержание. В лингвистике
предполагается, что оно
прямо и непосредственно отражает обслуживаемую языком национальную
культуру. При этом семантические доли, в которых фиксируется лексический
фон,
–
ореол всевозможных непонятийных представлений носителей
культуры
–
якобы вход
ят в зна
чение слова [Нещименко 2000:
28
].
2)
Культурный компонент смысла слова для носителей конкретного
языка непосредственно выявляется в текстах, в которых так или иначе, по
тому или иному поводу сопоставляются социально
-
исторические срезы эпох,
сложившиеся стерео
типы мышления, речевого поведения представителей
разных слоев общества, професси
й,
политических групп [Нещименко 2000:
29
].
3)
Н
ационально
-
культурный компонент (от лат. componens
–
составляющий)
-
это компонент значения слова, несущий информацию о
национально
й культуре народа.
Таким образом, можно сделать вывод, что под национально
-
культурным компонентом языка понимаются определенные черт
ы данного
языка, не свойственные
для обозначения
каких
-
либо предметов в другом
языке, которые создаются в течение долгого времени путем формирования
традиций и ценностей определенной лингвокультурной группы людей.
Главным
и для
это
го
процесс
а
являются языковые и коммуникативные
реалии.
14
Однако до сих пор
не выработан единый термин для обозначения
данной группы слов.
-80%
© 2020, Афанасьева Валентина Николаевна 533