СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Вы не поверите, но у русских и норвежцев есть общий язык, который в своё время действительно действовал и поощрялся со стороны обеих стран! Речь идёт о необычном «Russenorsk» — смешанном русско-норвежским языке, который обеспечивал общение между русскими и норвежскими торговцами на северном побережье Финнмарка. Грамматика и фонетика языка чрезвычайно упрощены. В руссенорске зафиксировано около 400 слов; из них 50% лексики из норвежского языка, 40% из поморского говора, остальные заимствованы в основном из финского и саамского. Руссенорск имеет одну интересную особенность, которая свидетельствует, что русские и норвежцы были социально равноправными партнерами. Во многих пиджинах в различных частях света один из языков доминировал, в случае с руссенорском, напротив, количество русских и норвежских слов примерно одинаково. • Moja på tvoja. — Я говорю на твоем [языке]. • Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю. • å råbbåte — работать. • klæba — хлеб. • Drasvi, gammel god venn på moja! Kor ju stannom på gammel ras? — Здравствуй, мой старый, добрый друг! Как у тебя вчера были дела? • Ju spræk på moja kantor kom — Ты сказал, что ты придешь ко мне в контору. • Moja på ander kantor, nokka vin drikkom, så lite pjan kom — Я был в другой конторе, выпил немного вина, а потом немного опьянел. • Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу? • Saika kopom i på Arkangelsk på gaf spaserom — Я куплю сайду и поплыву в Архангельск. • Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит? • En voga mokka, så galanna voga treska — Один воз муки за пол воза трески. • Eta grot dyr. Værsegod, på minder prodaj! — Это очень дорого. Пожалуйста, продай дешевле!
-80%
© 2018, Валиулин Николай Борисович 263