СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

16 слов, которые мы переводим неправильно

Нажмите, чтобы узнать подробности

Иногда мы неправильно переводим некоторые  английские слова на русский язык.  Данная памятка поможет избежать этого.

Просмотр содержимого документа
«16 слов, которые мы переводим неправильно»



16 слов, которые мы переводим неправильно

Мы учим английские слова, обычно, проводя их в параллели с нашим русским языком. Бывает, что нам попадаются ряд слов, которые звучат и пишутся похоже с русскими словами.

Например: office — офис, autosport — автоспорт и т.д.

Но бывает обратный случай, когда означают другое. В лингвистике такие слова называются межъязыковые омонимы и паронимы или ложные друзья переводчика.

Рассмотрим подборку распространенных слов:

Accurate — точный, а не аккуратный.
Tidy — аккуратный;

Baton — жезл, дубинка, а не хлеб.
Для названия французского изделия, англичане скажут french bread — французский хлеб.

Carton — небольшая коробка, а не картон.
Cardboard — картон.

Compositor — наборщик, а не композитор.
Composer — композитор.

Data — данные, факты, а не дата.
Date — дата.

Fabric — ткань, материал, текстура, но не фабрика.
Factory — фабрика.

Genial — добрый, а не гениальный.
Genius — гениальный.

Intelligent — умный, сообразительный, а не интеллигент.
Intellectual — интеллигент.

Magazine — журнал (не научный) и магазин для патронов, а не магазин с товарами.
Shopstore — магазин.

Marsh — болото, а не марш.
March — марш.

Prospect — перспектива, панорама, вид, а не проспект.
Avenue — проспект, как тип улиц.

Resin — смола, а не резина.
Rubber — резина.

Servant — служитель, слуга, а не сервант.
Sideboard — сервант.

Silicon — кремний, а не силикон.
Silicone — силикон.

Trap — ловушка, а не трап.
Ladder — трап в морском значении.

Vine — лоза, а не вино.
Wine — вино.