СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Бутерброд или хлеб с маслом?

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Бутерброд или хлеб с маслом?»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ  МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ  «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №12»    Исследовательская работа  Butterbrot или хлеб с маслом? Слова немецкого происхождения в русском языке                 г. Минусинск, 2025  г. Минусинск, 2025   Хасанов Артур Романович, МОБУ «СОШ № 12», 4 А класс Мюнних Олеся Анатольевна, МОБУ «СОШ № 12», учитель немецкого языка

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №12»

Исследовательская работа 

Butterbrot или хлеб с маслом?

Слова немецкого происхождения в русском языке

г. Минусинск, 2025

г. Минусинск, 2025

Хасанов Артур Романович,

МОБУ «СОШ № 12», 4 А класс

Мюнних Олеся Анатольевна,

МОБУ «СОШ № 12», учитель немецкого языка

Актуальность: «Какое бы ни было слово, свое или чужое, главное чтобы оно выражало, заключенную в нем мысль. Если чужое лучше выражает её, чем свое, давайте чужое…».        В.Г Белинский

Актуальность:

«Какое бы ни было слово, свое или чужое, главное чтобы оно выражало, заключенную в нем мысль. Если чужое лучше выражает её, чем свое, давайте чужое…».   В.Г Белинский

Цель:  проследить историю заимствования слов из немецкого языка в   русскую речь Объект:   слова немецкого происхождения, функционирующие    в русском языке  Предмет:  сферы употребления немецкой лексики в русском языке  Гипотеза:   слова немецкого происхождения распространены в     русском языке и речь современного человека невозможна без    них

Цель: проследить историю заимствования слов из немецкого языка в русскую речь

Объект: слова немецкого происхождения, функционирующие

в русском языке

Предмет: сферы употребления немецкой лексики в русском языке

Гипотеза: слова немецкого происхождения распространены в русском языке и речь современного человека невозможна без них

  Задачи:  выяснить причины проникновения немецких слов в нашу речь провести социологический опрос среди учащихся о знании и употреблении немецких заимствований провести лингвистический эксперимент о значимости слов немецкого происхождения в русском языке выявить сферы употребления немецкой лексики в русском языке проанализировать полученные данные и сделать выводы  Методы:  сбор и анализ информационных источников анкетирование лингвистический эксперимент сравнение этимологический анализ

Задачи:

  • выяснить причины проникновения немецких слов в нашу речь
  • провести социологический опрос среди учащихся о знании и употреблении немецких заимствований
  • провести лингвистический эксперимент о значимости слов немецкого происхождения в русском языке
  • выявить сферы употребления немецкой лексики в русском языке
  • проанализировать полученные данные и сделать выводы

Методы:

  • сбор и анализ информационных источников
  • анкетирование
  • лингвистический эксперимент
  • сравнение
  • этимологический анализ

Заимствования и заимствованные слова  «Заимствование – элемент чужого языка, перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой». Заимствованные слова – это иноязычные слова, пополнившие словарный состав русского языка. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т.п.

Заимствования и заимствованные слова

  • «Заимствование – элемент чужого языка, перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой».
  • Заимствованные слова – это иноязычные слова, пополнившие словарный состав русского языка. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т.п.

Заимствования и заимствованные слова бутерброд   das Butterbrot  die Butter+das Brot   масло+хлеб вундеркинд  das Wunderkind  das Wunder+das Kind  чудо+ребенок циферблат  das Zifferblatt  die Ziffer+das Blatt   цифра+лист курорт  der Kurort   die Kur+der Ort   лечение+место рюкзак  der Rucksack  der Rücken+der Sack   спина+мешок

Заимствования и заимствованные слова

  • бутерброд das Butterbrot die Butter+das Brot масло+хлеб
  • вундеркинд das Wunderkind das Wunder+das Kind чудо+ребенок
  • циферблат das Zifferblatt die Ziffer+das Blatt цифра+лист
  • курорт der Kurort die Kur+der Ort лечение+место
  • рюкзак der Rucksack der Rücken+der Sack спина+мешок

Причины проникновения немецкой лексики в русскую речь  внеязыковые  das Halstuch der Buchhalter die Kartoffel внутриязыковые der Bürgermeister der Backenbart das Endspiel

Причины проникновения немецкой лексики в русскую речь

  • внеязыковые
  • das Halstuch
  • der Buchhalter
  • die Kartoffel
  • внутриязыковые
  • der Bürgermeister
  • der Backenbart
  • das Endspiel

Первые немецкие заимствования (VIII – XVIIвв.) VIIIв. князь (от др.-германского kuningaz), шлем (от др.-герм. helmaz). XIIв. торговые и культурные связи с немцами:  ярмарка - der Jahrmarkt XVIIв. многие военные термины солдат - der Soldat, капитан - der Kapitän, лагерь - der Lager

Первые немецкие заимствования (VIII – XVIIвв.)

  • VIIIв. князь (от др.-германского kuningaz), шлем (от др.-герм. helmaz).
  • XIIв. торговые и культурные связи с немцами: ярмарка - der Jahrmarkt
  • XVIIв. многие военные термины солдат - der Soldat,

капитан - der Kapitän, лагерь - der Lager

Обогащение русской лексики немецкими словами  при Петре I и Екатерине II Offizier  1696-1725 Truppe Spritze Malbrett Perücken- macher Jäger Harfe

Обогащение русской лексики немецкими словами при Петре I и Екатерине II

Offizier

1696-1725

Truppe

Spritze

Malbrett

Perücken-

macher

Jäger

Harfe

Обогащение русской лексики немецкими словами  при Петре I и Екатерине II    Krengel    Schleife        1762-1796    Pudel  Walzer    Reithose    Lauch

Обогащение русской лексики немецкими словами при Петре I и Екатерине II

Krengel

Schleife

1762-1796

Pudel

Walzer

Reithose

Lauch

Распространение германизмов в XIX – ХХ вв. XIXвв. бурное развитие журналистики и писательской деятельности: абзац - der Absatz, вундеркинд - der Wunderkind мода путешествовать по немецким курортам: кучер - der Kutscher, курорт - der Kurort, ванна - die (Bade)wanne в конце XIX - начале XXв. с развитием капитализма политические и философские понятия, научные и технические термины: бундесрат - der Bundesrat, мировоззрение - die Weltanschauung, кегельбан-die Kegelbahn в период ВОВ виды боевой техники, организаций, служб, должностей в гитлеровской армии, частей немецкого стратегического плана: абвер - die Abwehr, фюрер - der Führer, блицкриг - der Blitzkrieg

Распространение германизмов в XIX – ХХ вв.

  • XIXвв. бурное развитие журналистики и писательской деятельности:

абзац - der Absatz, вундеркинд - der Wunderkind

  • мода путешествовать по немецким курортам:

кучер - der Kutscher, курорт - der Kurort, ванна - die (Bade)wanne

  • в конце XIX - начале XXв. с развитием капитализма политические и философские понятия, научные и технические термины:

бундесрат - der Bundesrat, мировоззрение - die Weltanschauung, кегельбан-die Kegelbahn

  • в период ВОВ виды боевой техники, организаций, служб, должностей в гитлеровской армии, частей немецкого стратегического плана:

абвер - die Abwehr, фюрер - der Führer, блицкриг - der Blitzkrieg

Устали? Давайте поиграем! Узнай слово! фейерверк Feuerwerk Durchschlag дуршлаг Platz плац гастроль Gastrolle полтергейст Poltergeist ракета Rakete Schachte шахта Buchhalter бухгалтер автобан Autobahn маршрут Marschroute

Устали? Давайте поиграем! Узнай слово!

  • фейерверк
  • Feuerwerk
  • Durchschlag
  • дуршлаг
  • Platz
  • плац
  • гастроль
  • Gastrolle
  • полтергейст
  • Poltergeist
  • ракета
  • Rakete
  • Schachte
  • шахта
  • Buchhalter
  • бухгалтер
  • автобан
  • Autobahn
  • маршрут
  • Marschroute

 Анкетирование учащихся (52)

Анкетирование учащихся (52)

 Анкетирование учащихся (52)

Анкетирование учащихся (52)

Лингвистический эксперимент Проснулся утром и открыл предпоследнее окошечко адвент календаря . Скоро Рождество. Быстро позавтракав мюсли  с бананом и молоком, закусив бутербродом  с сыром, закинул как обычно за плечи рюкзак , я отправился на рождественскую ярмарку . Все сияло и сверкало, в воздухе витал дух Рождества. А эти запахи глинтвейна ,  марципана , имбирных пряников сводили меня с ума! Время пролетело незаметно. «О, уже обед», - подумал я, взглянув на циферблат своих часов и решил забежать в ближайший ресторан. Въезд на парковку был перегорожен шлагбаумом . «Неужели закрыто?», - промелькнуло в голове. Официант в стильном фартуке принес меню. «Опять гастарбайтер » , -подумал я, и заказал шницель  с клецками , и вафли  с шоколадной глазурью  на десерт. Из окна ресторана простирался прекрасный ландшафт .

Лингвистический эксперимент

Проснулся утром и открыл предпоследнее окошечко адвент календаря . Скоро Рождество. Быстро позавтракав мюсли с бананом и молоком, закусив бутербродом с сыром, закинул как обычно за плечи рюкзак , я отправился на рождественскую ярмарку . Все сияло и сверкало, в воздухе витал дух Рождества. А эти запахи глинтвейна , марципана , имбирных пряников сводили меня с ума! Время пролетело незаметно. «О, уже обед», - подумал я, взглянув на циферблат своих часов и решил забежать в ближайший ресторан. Въезд на парковку был перегорожен шлагбаумом . «Неужели закрыто?», - промелькнуло в голове. Официант в стильном фартуке принес меню. «Опять гастарбайтер » , -подумал я, и заказал шницель с клецками , и вафли с шоколадной глазурью на десерт. Из окна ресторана простирался прекрасный ландшафт .

Лингвистический эксперимент

Проснулся утром и открыл предпоследнее окошечко рождественского календаря . Скоро Рождество. Быстро позавтракав хлопьями, приготовленными из сырых или запеченных злаков, сухофруктов, орехов и отрубей с бананом и молоком, закусив хлебом с маслом с сыром, закинул как обычно за плечи сумку, которая висит на спине , я отправился на рождественский базар . Все сияло и сверкало, в воздухе витал дух Рождества. А эти запахи подогретого красного вина, с пряностями, специями и фруктами , густой пасты из тертого миндаля с сахарной пудрой , имбирных пряников сводили меня с ума! Время пролетело незаметно. «О, уже обед», - подумал я, взглянув на панель с цифрами своих часов и решил забежать в ближайший ресторан. Въезд на парковку был перегорожен устройством для быстрого преграждения и освобождения пути, в виде поворачивающейся вокруг горизонтальной или вертикальной оси стрелы. «Неужели закрыто?», -промелькнуло в голове. Официант в стильном переднике для защиты от грязи принес меню. «Опять житель другого государства, работающий по временному найму » , -подумал я, и заказал порционный кусок слегка отбитого мяса в плотной панировке с кусочками пресного теста, сваренными в бульоне и вид печенья с характерным решетчатым рельефом поверхности , с шоколадным стекловидным покрытием на десерт. Из окна ресторана простирался прекрасный вид ».

Сферы употребления немецких слов (150) быт       внешний вид, одежда, аксессуары военная лексика    горное дело инструменты культура и искусство морское дело медицина печатное дело политика породы собак природа продукты питания профессии  транспорт характеристика человека экономика

Сферы употребления немецких слов (150)

  • быт
  • внешний вид, одежда, аксессуары
  • военная лексика
  • горное дело
  • инструменты
  • культура и искусство
  • морское дело
  • медицина
  • печатное дело
  • политика
  • породы собак
  • природа
  • продукты питания
  • профессии
  • транспорт
  • характеристика человека
  • экономика

Заключение

  • заимствование слов из другого языка будет всегда
  • в заимствовании русским языком немецких слов отразилась история нашего народа
  • русская речь невозможна без слов немецкого происхождения, немецкие слова сделались в ней настолько «незаметными»
  • „ Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen“

Johann Wolfgang von Goethe

В русском языке постоянно появляются и будут появляться всё новые и новые слова иноязычного происхождения, в том числе и немецкие.

Контакты России и Германии прослеживаются с давних времен и на протяжении многих веков в русский язык посредством живого общения проникали немецкие слова, обозначавшие новые понятия, таким образом накладывая свой отпечаток на его развитие. И, если употреблять заимствованное слово к месту, разумно, то оно обогащает русскую речь, делает ее точной и выразительной. Результаты нашего лингвистического эксперимента показали, что современную русскую речь невозможно представить без слов немецкого происхождения, и поэтому наша гипотеза подтвердилась. Разумно и к месту употребленное заимствованное немецкое слово обогащает русскую речь, делает ее точной и выразительной. Многие заимствованные слова из немецкого языка настолько прочно вошли в повседневную русскую речь и сделались до такой степени «незаметными» в ней что, разговаривая между собой, нам кажется, они всегда были нашими русскими, родными. И как сказал Гёте Кто не знает иностранных языков, тот ничего не знает о своем собственном