СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Межкультурная коммуникация (элективный курс)

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Межкультурная коммуникация (элективный курс)

Просмотр содержимого документа
«Межкультурная коммуникация (элективный курс)»



Министерство образования Российской Федерации










«Межкультурная коммуникация»



Программа элективного курса для 10 – 11 классов






























1

Пояснительная записка

I. Особенности курса «Межкультурная коммуникация»

  1. Особенность отечественной системы образования заключается в том, что помимо общей тенденции гуманитаризации, возрастает значение целевых, профильно-ориентированных курсов.

Введение элективного курса «Межкультурная коммуникация» способствует интенсификации учебного процесса и поддержанию у учащихся мотивации к изучению немецкого языка.

Развитие способности школьников к межкультурной коммуникации, т.е. способности к пониманию чужой культуры, критического анализа обоснований собственного поведения, признания чужой культурной самобытности, умения строить диалогические отношения и идти на разумный компромисс – это задача межкультурного аспекта школьного образования.


  1. Элективный курс «Межкультурная коммуникация» может входить в состав гуманитарного и социального профилей обучения на старшей ступени школы.


  1. Основные подходы – курс построен на изучении психологических особенностей старших школьников, обеспечивает реализацию личностно – ориентированного образования, предусматривает социокультурный, личностно-деятельностный, коммуникативно-ориентированный и интегративный подход.

Содержание программы соответствует целям предпрофильной и профильной подготовке учащихся. Учебный материал позволяет развить у учащихся самостоятельность и способность к самоорганизации; готовность к сотрудничеству, умение вести диалог, дискуссию, работать в проектных группах.


  1. Программа курса построена с учётом межпредметных связей между такими предметами, как информационные технологии, история, география, культурология, социология, психология, иностранный язык, русский язык, литература и т.д. Программа курса (70 часов) рассчитана на два (два) года обучения в 10 – 11 классах.

  1. Материал включает новые для учащихся знания, не содержащиеся в базовой программе. Образовательная программа элективного курса по межкультурной коммуникации, которая включает в себя современный теоретический и практический материал, разработана для школьников старших классов средних школ и предполагает владение хотя бы одним иностранным языком, желательно немецким, что позволяет целенаправленно решать задачи и обозначенные проблемы.


  1. Разработанная программа основана на государственном стандарте и не противоречит его основным функциям: обеспечение права на полноценное образование; повышение качества образования; сохранение единства образовательного пространства страны; гуманизации образования.


  1. Предмет курса – межкультурная коммуникация как целостный объект исследования во всех аспектах: социальных, цивилизационных, этнопсихологических и др.


  1. Методология курса – проблемное изложение материала в междисциплинарном пространстве.


  1. Обеспечение курса: академический школьный учебник И.Л. Бим, Л.В. Садомова «Немецкий язык 10, 11 класс. Базовый и профильный уровень. Москва «Просвещение» 2013г.

            фонд школьной библиотеки,

фонд кабинета иностранного языка,

кабинет информационных технологий,

Интернет.







2

II. Цель курса:

  • Образовательная цель: Познакомить учащихся 10 – 11 классов с современными представлениями о межкультурной коммуникации и возможностями овладения её умениям и навыками.

  • Культуроведческая цель: Постижение духа, культуры, психологии, образа мышления немецкого народа.

  • Практическая цель: Формирование коммуникативной, лингвострановедческой, филологической и общеучебной компетенции.



III. Задачи курса:

  1. Изучить материал о природе и процессах межкультурной коммуникации.

  2. Раскрыть значение межкультурной коммуникации, её роли во внутрироссийских и общемировых процессах.

  3. Рассмотреть проблемы и трудности, возникающие в ходе общения и взаимодействия носителей разных культур и освоить стратегии преодоления этих проблем.

  4. Развивать способность к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах.

  5. Сформировать практические навыки и умения в общении с представителями других культур.

  6. Развивать коммуникативность, толерантность.

  7. Обучить правильному самоопределению будущего профиля.































3

IV. Содержание курса.

    • Объём курса – 70 часов: 12 лекций, 12 семинаров, 22 практических занятий, 8 часов – поисковая групповая и индивидуальная работа в форме проектной деятельности, 8 часов – тренинги, 2 часа – круглый стол, 6 часов – творческая работа (подготовка и защита рефератов).

    • Общетеоретический материал по межкультурной коммуникации.

    • Характеристика стран: особенности культуры и национального характера.

    • Язык и межкультурная коммуникация.

    • Телекоммуникации и межкультурная коммуникация.


В содержании курса выделены тематические блоки:

      • общетеоретический материал по межкультурной коммуникации;

      • характеристика стран мира: особенности культуры и национального характера;

      • язык и межкультурная коммуникация;

      • телекоммуникации и межкультурная коммуникация.


Педагогические технологии и методики:

      • критическое мышление;

      • интенсификация УВП;

      • информационные технологии;

      • метод проектов;

      • телекоммуникационные проекты;

      • обучение в сотрудничестве;

      • разноуровневое обучение.


При работе над каждой темой учащиеся:

  • выполняют познавательно-поисковые задания;

  • слушают лекции учителя по тематическим подразделам;

  • выполняют групповые и индивидуальные проекты и выступают с отчётами о результатах работы по ним, а также реферативные работы;

  • оценивают вместе с учителем качество своей работы при изучении и выполнении заданий сопоставительного плана и т.д.


Общеучебные навыки и умения:

  • овладение учащимися наиболее рациональными приёмами умственной деятельности;

  • умение отмечать взаимосвязь между отдельными компонентами определённой культуры;

  • активно и по возможности успешно взаимодействовать с представителями иной культуры;

  • сопоставлять различные культуры по единым критериям с тем, чтобы осознанно строить конструктивное взаимодействие между представителями различных лингвокультур;

  • адаптировать коммуникативную деятельность к культурным особенностям того социума, в котором человеку приходится действовать в тот или иной момент;

  • сознательно избегать конфликтных ситуаций, обусловленных культурными различиями, расхождениями в ценностных ориентациях социумов;

  • строить своё сообщение на неродном языке согласно коммуникативным номинативным стратегиям, свойственным неродной культуре;

  • адекватно интерпретировать информацию, закодированную невербальными кодами, передаваемую при межкультурном общении представителями другой культуры.








4

V. Ожидаемые результаты.


По окончании курса школьник должен:

  • знать определённую систему фактов иностранной культуры, знать, т.е. иметь опыт её восприятия, анализа, сопоставления, оценки, включения в систему своих знаний, опыт действия соответственно новому знанию, а также владеть понятиями в области межкультурной коммуникации.

  • уметь:

  • интерпретировать (объяснять различные культурные ценности);

  • преодолевать границы, разделяющие культуры;

  • видеть в чужом не только то, что нас отличает друг от друга, но что нас сближает и объединяет;

  • смотреть на что-то уже известное по-новому, видеть в том, что казалось познанным, понятным, новое, не поддающееся интерпретации / объяснению;

  • видеть детали, важные для постижения сути явления / культуры;

  • видеть устойчивое и изменчивое в культуре, т.е. традиции и инновации в различных сферах жизни;

  • понимать смешное в чужой культуре;

  • радоваться тому, что ты познал что-то новое в чужой культуре, ощутил взаимодействие понятого и оставшегося непостигнутым;

  • принять новые знания о чужой культуре для более глубоко познания своей;

  • систематизировать факты культуры;

  • опираясь на этимологию, видеть взаимосвязь между словами иностранного языка и тем, что они обозначают;

  • синтезировать и обобщать свой личный опыт в межкультурном диалоге.

  • мотивировано подойти к выбору профессии.


Методы достижения результатов:

  • анкетирование,

  • наблюдение,

  • презентации, проекты, видеопроекты,

  • тесты,

  • метод самооценки.



















5

Тематическое планирование элективного курса

«Межкультурная коммуникация»


Содержание

Форма занятия

Часы

Понятие межкультурной коммуникации и её роль в концепции культуры. Понимание культурной инаковости.


лекция


1

Развитие межкультурной компетентности. Модель освоения чужой культуры М. Дж. Беннета.

лекция

1

Правила компетентного межкультурного общения.

лекция

семинар

1

2

Национальный характер как базовая категория культуры. Этнология и стереотипы в немецкой нации. Автостереотипы в немецкой фразеологии.


лекция



1

Фразеологизмы, отражающие повседневность русской нации. Положительные и отрицательные качества.

семинар

практическое занятие

1

2

Русскоязычный мир и его особенности. Русские фразеологизмы.

лекция

реферат

презентация

1

2

Немецкоязычный мир и его культурное наследие. Немецкие фразеологизмы.

лекция

реферат

презентация

1

2

Ключевые категории культуры и их влияние на межкультурную коммуникацию.

лекция

1

Язык и межкультурная коммуникация. Эквивалентность слов и реалий.

лекция

семинар

1

2

Примеры поведения. Нравы, обычаи, традиции.

Упражнения на снижение этноцентризма.

семинар

практическое занятие

1

2

Межкультурное общение. Тест.

практическое занятие

2

Динамика восприятия немцев в России и русских в Германии. Стереотипы и предрассудки.

лекция

семинар

1

1

Межкультурный аспект в текстах для чтения.

практическое занятие

2

Русское и немецкое коммуникативное поведение в сравнении. Абсолютная и относительная лакунарность.

лекция

семинар

1

1

Общекультурные нормы вербального и невербального коммуникативного поведения.

семинар

практическое занятие

1

1

Вербальная коммуникация, нормы и правила общения, обусловленные русской и немецкой культурами.

лекция

семинар

1

2

Итого: 35


Формы приветствия в разных культурах.


практическое занятие


1

Межкультурное общение. Тест.

практическое занятие

2

Компоненты межкультурного воспитания и обучения.

лекция

семинар

1

1

Способность принятия иноязычных культурных явлений.

практическое занятие

2

Компетенции и правила конструктивного разрешения конфликтов.

семинар

практическое занятие

1

2

Телекоммуникации в межкультурном общении. Интернет.

практическое занятие

4

Телекоммуникационный проект, его организация.

практическое занятие

2

индивидуальные консультации в течение года.

Индивидуальные и групповые работы по подготовке рефератов по теме: «Особенности стран с точки зрения МКК».


проектная работа

презентация


4

Защита рефератов по теме «Межкультурная коммуникация».

рефераты

проектные работы

презентация

2

3

Рефлексия по итогам работы курса.

круглый стол

2

Формирование готовности школьников к межкультурному взаимодействию.

тренинги

8

в течение года

Итого: 35


















7

Список литературы:

  1. Васильева Н.Н. «Межкультурная коммуникация» – Первое сентября. Газета «Немецкий язык», 2007 г.

  2. Орлов В.А. Типология элективных курсов и их роль в организации профильного обучения // Интернет-журнал «Эйдос». – 2003. – 16 апреля http: // www.eidos.ru / journal / 2003 / 0416. htm

  3. Пассов Е.И. «Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур». (Пособие для учителей, учреждений, обеспечивающих получение общего среднего образования) – Мн.: Лексис, 2003.

  4. Рекичинская Е.А. Элективный курс: «Межкультурная коммуникация для школьников». Профильная школа. Иностранные языки в школе, № 1, 2008г.

  5. Соловьёва Л.Д. «Страноведение Германии: Учебное пособие. – Киров: ВГПУ, 2002.

  6. Тер-Минасова С.Г. «Язык и межкультурная коммуникация»: Учебное пособие. – М.: Слово, 2000.

  7. Трегубова Е.Н. «Эмоциональный фактор при обучении иностранному языку как средству межкультурной коммуникации». Семинар-тренинг. – Воронеж, 2001.