СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Комплексный анализ пословицы

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Материал представляет варианты комплексного анализа пословиц

Просмотр содержимого документа
«Комплексный анализ пословицы»

КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА


ПОСЛОВИЦЫ


  1. Ласковое слово, что весенний день

Смысл пословицы: ласковое слово вносит теплоту, доброжелательность в отношения между людьми. Эта мысль выражена простым двусоставным предложением, представляющим собой сравнение ласкового слова с весенним днем. Основа сравнения (признак) – теплота, причем в сочетании ласковое слово (подлежащем) подразумевается теплота в переносном значении этого слова – доброта, сердечность, а в сказуемом – весенний день – в прямом: когда воздух слегка нагрет солнцем. В сравнении, как правило, слова используются в прямом смысле.

Многозначное слово слово в пословице употреблено в значении речь, высказывание, выражение, фраза. У слова что есть омонимы; в пословице оно выполняет функцию сравнительной частицы. В пословице закономерно чередуются ударные и безударные слоги, что сближает ее со стихотворной речью: /---/---/--.


  1. Корень ученья горек, да плод его сладок.

В пословице говорится о трудностях, но и необходимости, пользе ученья. Эта мысль выражена сложносочиненным предложением. Состоящим из двух частей, соединенным сочинительным противительным союзом да в значении «но». Подлежащие в частях предложения – текстовые антонимы корень - плод, сказуемые – лексические антонимы горек - сладок (краткая форма прилагательных «ГОРЬКИЙ – СЛАДКИЙ»).

Слова, которыми выражены главные члены обоих частей предложения, употреблены в переносном значении: корень - основа чего-либо; плод-результат чего-либо; горький – очень тяжелый, трудный; сладкий – приятный, доставляющий удовольствие, наслаждение.



3. Не узнав горя, не узнаешь и радости.

Смысл пословицы: все в жизни узнается в сравнении. Эта мысль выражена простым односоставным обобщенно-личным предложением с обособленным обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом. Многозначный глагол узнать использован здесь в значении получить представление о чем-либо на собственном опыте, испытать, изведать. В деепричастном обороте и в основной части предложения употреблены антонимы горе и радость. Это, конечно, не случайно: сравнение противоположных явлений дает особенно глубокое представление о каждом из них.




4.Испокон века книга растит человека

Несмотря на то, что все слова здесь вроде понятны, обратимся к словарю и уточним, в каком значении употреблено каждое из них в данной пословице; сделаем соответствующие выписки.

Испокон века (фразеологизм) – с незапамятных времен, искони (искони (устар.) – издавна, с незапамятных времен; с самого начала, всегда). Книга – крупное подразделение литературных произведений. Растить – способствовать совершенствованию, развитию. Человек – личность как воплощение высоких моральных и интеллектуальных свойств.

В пословице говорится об огромной воспитательной роли литературы, которую она играет с момента ее появления, всегда.

Эта мысль выражена простым двусоставным распространенным полным предложением, в котором грамматическая основа – книга растит; человека – дополнение, прямое; фразеологизм испокон века – обстоятельство времени. Все слова в пословице употреблены в тех значениях, которые указаны выше (см. выписки из словаря).

Смысл пословицы можно передать и так: литература всегда способствует воспитанию человека как личности, воплощающей высокие моральные и интеллектуальные свойства. Сравнение пословицы с данной «расшифровкой» ее убеждает, что в пословице мысль выражена емко, лаконично.

Форма пословицы стихотворная: рифмуются слова века – человека.


5. Ученый водит – неученый следом ходит.

В пословице говорится о необходимости, важности знаний для того, чтобы руководить другими, возглавлять что-либо, открывать новое. Одно из значений многозначного водить – идти во главе чего-либо, кого-либо, предводительствовать. Сочетание следом ходить значит идти по уже проложенному, проторенному пути, выполнять то, что прикажут или укажут другие, не открывая ничего нового. Конечно, интереснее водить, чем следом ходить. А для этого необходимо постоянно обогащать свои знания.

Эти мысли выражены сложным бессоюзным предложением, состоящим из двух частей, связанных противительными отношениями, а также интонацией противопоставления, которая на письме передается знаком тире.

Противопоставленность смысла частей предложения выражена также их синтаксической однотипностью (в обеих частях – порядок главных членов) и тем, что подлежащие в них – лексические антонимы ученый – неученый; это прилагательные в роли существительных.

Форма пословицы стихотворная: рифмуются слова водит – ходит, закономерно чередуются ударные и безударные слоги, «перебив» ритма – на границе частей в сложном предложении.


6. Дружба как стекло: разобьешь – не сложишь.

Смысл пословицы: дорожите дружбой, ее легко потерять, но трудно, даже невозможно восстановить. Эта мысль выражена сложным бессоюзным предложением, состоящим из двух частей. В первой части дружба сравнивается СС стеклом, сравнение выражено сказуемым с оттенком сравнения и частицей как; предложение двусоставное, нераспространенное, подлежащее дружба, сказуемое как стекло. Во второй части это сравнение аргументируется. Признак, на основе которого дружба сравнивается со стеклом: и то, и другое (в силу особой хрупкости, тонкости, ранимости в прямом и переносном смыслах) требует осторожности, бережности, деликатности. В грамматическом отношении вторая часть предложения – два обобщенно-личных нераспространенных неполных предложения, связанных бессоюзно, условными отношениями, а также интонацией. Сравним: если стекло разобьешь, то из осколков его целого не сложишь.

Пунктуация обусловлена грамматическими признаками предложения и его частей: в первой части тире перед сказуемым не ставится, так как есть частица как, которая усиливает оттенок сравнения; двоеточие – между частями сложного бессоюзного предложения, связанными причинными отношениями; тире ставится между второй и третьей частями, связанными условными отношениями.



Теперь попробуйте самостоятельно провести комплексный анализ пословицы.


Птичке ветка дороже золотой клетки

Смысл пословицы: птичке, как и любому другому существу, свобода дороже наилучших удобств жизни. Эта мысль выражена простым двусоставным предложением (грамматическая основа ветка дороже), полным, распространенным. В предложении ветка как символ свободы (для птицы) сравнивается с золотой клеткой – символом наилучших удобств жизни, сытости и … неволи. Сравнение выражено при помощи простой формы сравнительной степени качественного прилагательного дорогой – дороже. Образ золотой клетки появился сначала, наверное в сказках, а потом уж – и в пословице. Прилагательное золотой употреблено в них в прямом значении – клетка из золота, следовательно, относительное.

В пословице есть элемент стихотворной речи: ветка – клетки (неточная рифма).


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!