СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Пленники красоты

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Пленники красоты»

Урок литературы

Пленники красоты. О чем расскажет ветка сакуры…


Цель урока: познакомить восьмиклассников с образцами японской лирической поэзии, показать ее особенности и своеобразие, вызвать творческий отклик на произведения; способствовать воспитанию экологической культуры личности.

Тип урока: урок-мастерская


Оборудование: интерактивная доска, мультимедийная презентация



Ход урока.


  1. Вступительное слово учителя. Читает на фоне мелодии Сан-го «Вечность».


Слезинка звёзд на лепестке пиона,
Несмелый взгляд—смущенное молчанье...
Журчит ручей, сбегая вниз со склона...

Легка так акварель... очарованье...
И тонкая тропинка, нитью шёлка,
Ведёт все выше, с небом на свиданье...

Там древней мудрости рождается наука...
Полутонов тончайших смысл глубокий...
И сердца стук—загадка чувств и звука...

Такой безбрежный мир… такой далёкий...
В садах вселенной лепестками вишни...
Пленит красой своею, еле слышной…


Русский публицист и писатель Всеволод Овчинников в своей книге «Ветка сакуры» пишет: «Японское искусство подобно напитку, который народ издавна готовит по собственным рецептам… Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым…».

Заложенная в природе японских островов постоянная угроза непредвиденных стихийных бедствий сформировала у народа душу, очень чуткую к изменениям окружающей среды… Радоваться или грустить по поводу перемен, которые несет с собой время, присуще всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру.

Самая маленькая восточная страна привыкла ко всему маленькому: маленьким удобным домам, готовым к любым катаклизмам, минимуму обстановки в них, карликовым деревьям бонсай, небольшим гравюрам на свитках, маленьким садам камней, коротеньким стихам… Но не размером определяется значимость. Ведь все большое складывается из малого. И потому главное кредо ее жителей заключается в старинной мудрости:


Всматривайтесь в привычное –

и вы увидите неожиданное.

Всматривайтесь в некрасивое –

и вы увидите красивое.

Всматривайтесь в простое –

и вы увидите сложное.

Всматривайтесь в малое –

и вы увидите великое.

Какие главные, ключевые слова вы можете выделить в этом высказывании? (Всматривайтесь – и вы увидите)


Япония – страна-архипелаг, расположенная на четырёх крупных (Хонсю, Хоккайдо, Кюсю и Сикоку) и почти 6 тыс. мелких островов.

Столица — Токио. Японцы зовут свою страну «Ниппон», что в переводе на русский язык означает «Край восходящего Солнца». По легенде, Япония образовалась из вереницы капель, скатившихся с богатырского копья бога Изанаги, который отделил земную твердь от морской хляби. Изогнутая цепь островов, действительно, напоминает застывшие капли.


Национальная символика
Флаг и герб


Современный японский флаг называемый «Хиномару», что значит диск солнца, появился еще в XIX в. Белое поле символизирует основные категории синтоизма, как-то: чистота, справедливость, благоустройство. Красный диск изображает восходящее солнце.

Японский государственный герб на самом деле является гербом императорского дома. Это желтая хризантема, состоящая из 16 двойных лепестков. Хризантема является одним из символов солнца.


Неофициальные символы Японии


Ветка цветущей сакуры. Сакура – особый вид японской вишни. Цветущее дерево напоминает белоснежное облако. Оно символизирует мимолетность жизни.

Гора Фудзияма - гордость Японии, священное место, муза поэтов и художников. Это чудо природы сравнивают с хрупким цветком, символом красоты и нежности, а когда весной у ее подножия распускаются вишневые и сливовые сады, кажется, что рай находится именно здесь.

Плавающие ворота – тории святилища Ицукусима

Основные религии – синтоизм, буддизм и дзэн-буддизм.

Национальная одежда - кимоно

Прикладное искусство Японии

Бонсай

Искусство Бонсай родилось в Китае, а японцы переняли их приемы  создания миниатюрных ландшафтов. Но в Японии вскоре появились новые стили и методы создания бонсай. Постепенно бонсай стал доступен всем и стал частью японской культуры.
Прямые и изогнутые, создающие каскад и обнимающие камни, миниатюрные деревья выглядят завораживающе. Все виды расположения деревьев японцы черпали из окружающего мира. Эти миниатюрные гиганты не требуют больших затрат на содержание, но нуждаются в ежедневном уходе.

Даже современные японцы не утратили способность к созерцательности, любованию красотой. В Японии самая продолжительная рабочая неделя и самый (среди развитых стран) напряженный ритм труда. И все же, придя с работы, японец выходит в свой маленький садик или на балкон, садится перед карликовыми деревьями - бонсай - и восстанавливает тело и душу, общаясь с природой. Он может, как в древности, купить клетку с насекомыми или прослушать запись с голосами птиц, дождя, пением цикад.

ИКЕБАНА традиционное японское искусство оранжировки цветов. Дословно икебана — это «цветы, которые живут».

Нецке - миниатюрные фигурки богов и фей, мудрецов и певцов, животных и птиц из дерева, слоновой кости или металла.

КАБУКИ — один из видов традиционного театрального искусства Японии. Зародившись во второй половине XVI в., он прошел путь весьма длительной эволюции и к настоящему времени достиг степени классического совершенства. И хотя период его расцвета уже миновал, Кабуки пользуется широкой популярностью среди японцев даже в наше время.

Чайная церемония (яп. 茶の湯 тя-но ю) — специфическая ритуализованная форма совместного чаепития, созданная в средние века в Японии и по настоящее время культивируемая в этой стране.

Изобразительное искусство Японии представляет собой не последнюю главу в мировом искусстве.







Традиции Японии


В Японии не принято перекладывать свои проблемы на плечи других. А вот любоваться наиболее поэтическими явлениями природы лучше коллективно: всей семьей, целым городом. Зимой прекрасен свежевыпавший снег, весной принято любоваться цветением сливы, вишни, осенью – огненно-красной листвой горных кленов. Здесь по-настоящему поклоняются красоте. В Японии развита культура созерцания – любования красотой. Есть даже национальные праздники, связанные с любованием природой.

Ханами – любование цветами.

Цукими – любование луной.

Юкими – любование снегами.

Момидзими – любование алыми листьями клена


Японцы, несмотря на стремительный ритм жизни, никогда не забывают поразмышлять о бренности всего сущего и о смысле жизни. Уже более тысячи лет в Японии существует традиция, называемая ханами. Ханами (яп. «хана» – «цветок») – это ежегодная японская традиция любования цветами.
Первой весной начинает цвести японская слива (японцы называют её уме). Период цветения недолог – он начинается в конце февраля, начале марта и продолжается чуть больше недели. Цвет лепестков может быть различным – от белого до темно-розового. В японской поэзии цветы уме считаются символом ранней весны. И хотя традиционным символом Японии считается сакура (японская вишня), многие японцы, особенно старшее поколение, предпочитают цветение уме цветению сакуры. В настоящее время уме немного «ушла в тень», по сравнению со своей более удачливой соперницей сакурой, но она не теряет своих поклонников.
Сакура начинает цвести в конце марта, начале апреля. В это время всю Японию охватывает праздничное настроение. По телевидению сообщают о том, в каком районе уже цветёт сакура, продвигаясь в своём цветении с юга Японии на север, и японцы отправляются в парки, чтобы насладиться видом цветущих деревьев. Люди внимательно следят за прогнозом, потому что цветение деревьев так кратковременно – всего 7-10 дней. Японцы проводят ханами в окружении своих близких, друзей, часто целый рабочий коллектив выезжает на природу, и, вместо того чтобы проводить день в душном офисе, коллеги сидят под цветущими деревьями, вдыхая их аромат, и наслаждаются весной.
Сакура считается символом красоты и быстротечности жизни, ведь её лепестки столь же прекрасны, сколь и эфемерны, век их недолог. Лепестки сакуры не знают увядания. Весело кружась, они летят к земле от легчайшего дуновения ветра. Они предпочитают опасть еще совсем свежими, чем хоть сколько-нибудь поступиться своей красотой…

Главное, что прививает эта традиция ,– умение замедлить шаг и насладиться окружающей красотой и неповторимостью каждого мгновения жизни.

Но чем больше знакомишься с традициями Японии, тем больше понимаешь, насколько различно восприятие мира. Только в Японии возможна, скажем, такая ситуация. Вы возвращаетесь в гостиницу и спрашиваете портье: «Мне звонили?» - «Да». – «Кто же?» - «Никто». Иначе администратор-японец вам ответить просто не мог: сказать сразу о том, что никто не звонил – это значит серьезно обидеть, даже оскорбить

вас, раз в течение целого дня вы были никому не нужны.

Эта курьезная ситуация дает ключ к пониманию японского этикета, его правил: всегда следует заботиться о чувстве собственного достоинства даже незнакомого человека, быть внимательным к людям и окружающей природе. Любого японца с детства учат среди ежедневной суеты находить мгновения, чтобы полюбоваться закатом солнца, первым цветком, прислушаться к шелесту листвы… В погожий день директор школы вправе отменить все занятия, чтобы дети отправились на воздух рисовать с натуры или слушать объяснения учителя о том, как постигать красоту природы.


Японцы считают, что больше всего способно рассказать о красоте то произведение, в котором не все договорено до конца. Японский художник умышленно оставляет в своем произведении некое свободное пространство, предоставляя каждому человеку по-своему заполнять его собственным воображением…

Мы настолько привыкли делить пространство на равные части, что, ставя на полку вазу, совершенно инстинктивно помещаем ее посредине. Японец столь же машинально сдвинет ее в сторону, ибо видит красоту в ассиметричном расположении декоративных элементов, в нарушенном равновесии, которое олицетворяет для него мир живой и подвижный.

Замечательный русский поэт К. Бальмонт писал: «Я русский, и я европеец, потому, конечно, я люблю больше свою поэзию, и она мне кажется более совершенной по глубине и силе. Но в то же время я не могу не признать, что ни один европейский народ не умеет в трех, четырех, в пяти строках дать законченный мир, всю музыку настроения, полное прикосновение душ, как это умеет сделать японец».


Хокку

Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с танка.

Танка (короткая песня) - древнейший жанр японской поэзии (первые записи - 8-й век). Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Выражает мимолетное настроение, полно недосказанности, отличается поэтическим изяществом, зачастую - сложной ассоциативностью, словесной игрой.
С течением времени танка (пятистишие) стала четко делиться на две строфы: трехстишие и двустишие. Случалось, что один поэт слагал первую строфу, второй - последующую. В двенадцатом веке появились стихи-цепи, состоящие из чередующихся трехстиший и двустиший. Эта форма получила название "рэнга" ("нанизанные строфы"); первое трехстишие называлось "начальной строфой", по-японски "хокку". Стихотворение рэнга не имело тематического единства, но его мотивы и образы чаще всего были связаны с описанием природы, причем с обязательным указанием на время года. Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе рэнги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку. Трехстишие прочно утвердилось в японской поэзии во второй половине семнадцатого века.

Поэтические символы

Зима – зимняя слива, снег, чёрный цвет.

Весна – пение лягушек, пион, обильный дождь, цветение деревьев, ива в пуху.

Лето – лотос, соловей, кукушка.

Осень – жёлтые листья, хризантемы, ветер, поющие насекомые.

В поэзии эталоном стали стихи Мацуо Басе, странствующего поэта, ("Странник - это слово станет именем моим"). Его настоящее имя - Дзисинтиро Гиндзаэмон. Он жил в 1644 - 1694гг. Имя Басе поэт получил по названию банана - неплодоносящего, с широкими и ломкими листьями, который рос возле его дома. "Как стонет от ветра банан, как падают капли в кадку, я слышу всю ночь напролет". Басе исповедовал мистическую любовь к природе : "Мы находим собеседников в деревьях, книги - в журчащих ручьях, молитвы - в камнях и добро - во всем". Он всю жизнь любовался цветами, луной, горами, светлячками, наслаждался пением лягушек, кукушек, освобождаясь от самого себя. Кредо Басе, сформулированное им самим: "Роднит все виды искусств следование природе и умение сдружиться с четырьмя временами года. Ничего другого не видит художник, кроме цветов, ни о чем ином не думает, кроме луны. Если человек видит не цветы, он подобен варвару. Если в глубине души помышляет он не о луне, значит, он ничем не лучше птиц и зверей. Говорю вам - очиститесь от варварства, отриньте сущность птиц и зверей; следуйте Природе, вернитесь к ней!". Басе считал, что только способность переживать красоту делает человека человеком. Если человек не способен видеть в вещах "цветок", т.е. красоту, он становится варваром, дикарем - "у кого в сердце нет цветка, тот зверь. Изгони дикаря, одолей зверя".Своим ученикам - их было более двух тысяч - он постоянно внушал: "Не тщись следовать по стопам древних, но ищи то самое, что искали они". "Будь естественным и постоянно обращайся к природе...Пусть твои хокку рождаются из сердца, а не от мастерства, пусть они будут похожи на ветвь ивы с каплями дождя на ней, иногда колышущуюся под порывами ветра".

Рассказывают, что однажды осенью он шел с одним из своих учеников по рисовому полю. Увидев красную стрекозу, ученик сложил:

Оторви пару крыльев

У стрекозы –

И получится стручок перца.

«Нет, - сказал Басе, - это не хокку. Ты убил стрекозу. Если ты хочешь сказать хокку и дать ему жизнь, нужно сказать:

Добавь пару крыльев

К стручку перца –

И появится стрекоза».


__________________________________________________________________

Какая грусть!

В маленькой клетке подвешен

Плененный сверчок.

Вам трудно определить время года в этом стихотворении. А для японца ясно, что речь идет об осени: осенними вечерами на уличных лотках продают клетки с поющими насекомыми – сверчками, цикадами. Горожане покупают их и держат дома, чтобы слушать «голоса осени». И грусть в стихотворении Басе вызвана ощущением осени.

В хокку, как правило, ясно обозначено время года, но об этом не сказано прямо: чаще поэт называет предметы и явления, связанные в сознании японцев с тем или иным сезоном.



Из сердцевины пиона
Медленно выползает
пчела
О, с какой неохотой!

Как вы думаете, в какой момент своей жизни Басе сложил это стихотворение?

В 1686 г. Басе написал свое самое знаменитое трехстишие:

Старый пруд,
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

Это хокку раскрывает сочетание вечного и мгновенного. Пруд безгранично стар и неизменен. Кажется, ничто не может нарушить его покоя, изменить течение вечности, но вдруг появляется действие- прыжок лягушки, длящийся всего миг, и через осознание этого мига читатель получает озарение, проникаясь идеей безграничного. "Кто хочет понять его до конца,- сказал про "Старый пруд" поэт Моро Нанимару,- должен отправиться в иной мир, повидать учителя и спросить его самого."

Здесь сама суть жизни, соединение вечного и сиюминутного, мгновенного. Среди незыблемого покоя - присутствие жизни. Среди вечной тишины - живой звук. Здесь передано ощущение глубины, беспредельности и неподвижности Мира и неописуемое одиночество человека в нем.
Стихотворение породило множество толкований. Один из японских критиков, христианин Нитобэ Инадзо, писал: "Да, старый пруд. Никто не приходит в это уединенное место. Там ползают и веселятся жуткие существа. Внезапно тишина нарушается. Что это? Просто в пруд прыгнула отвратительная жаба! Человеческая жизнь немногим отличается от этого...Не лучше и жизнь целого народа. Что это за грохот слышен? В старый, илистый, сугубо национальный пруд прыгает что-то новое, но не исцеление несущее на своих крыльях, а жабий яд в брюхе". Вступая в спор с Инадзо, другие критики видели не уродливую жабу, несущую яд в брюхе, а яркую, жизнерадостную лягушку как только олицетворение пробуждения в новом столетии, оживления старого пруда. Третьи акцентировали внимание на том, как легко безмятежность существования нарушается любой случайностью.
Тема вечной тишины, постигаемой через звук, встречается и в других стихах:

Тишина кругом.
Проникает в сердце скал
Легкий звон цикад...

Вечная тишина горного храма нарушается только звоном цикад - и как только они замолкают, остро чувствуется тишина и покой. Вечность, потревоженная на мгновенье. Присутствие жизни среди мертвого спокойствия порождает новое ощущение жизни, подчеркивает ее быстротечность.

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.

Ива склонилась и спит.

И кажется мне, соловей на ветке –

Это ее душа.

О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему -
В этом высший подвиг цветка

Белый волос упал.

Под моим изголовьем

Не смолкает сверчок

  1. Какие чувства испытывает поэт?

  2. Что помогло вам понять стихотворение?

Белый волос – скорее седой – упал, пришла старость. Образ сверчка вызывает ассоциацию с осенью, когда поют цикады, сверчки. Осень жизни – это старость, приближение ее конца.

Вот знаменитые стихи о вороне:

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

Стихотворение похоже на монохромный рисунок тушью. Ничего лишнего, все предельно просто. При помощи нескольких умело выбранных деталей создана картина поздней осени. Чувствуется отсутствие ветра, природа словно замерла в грустной неподвижности. Поэтический образ, казалось бы, чуть намечен, но обладает большой емкостью и, завораживая, уводит за собой. Кажется, что смотришь в воды реки, дно которой очень глубоко. И в то же время он предельно конкретен. Поэт изобразил реальный пейзаж возле своей хижины и через него — свое душевное состояние. Не об одиночестве ворона говорит он, а о своем собственном. Воображению читателя оставлен большой простор. Вместе с поэтом он может испытать чувство печали, навеянное осенней природой, или разделить с ним тоску, рожденную глубоко личными переживаниями. Здесь необычайно впечатляет сочетание тишины и спокойствия осенних сумерек с напряженным силуэтом ворона на голой ветке. Это живопись в стихах. Несколько строчек передают и создают настроение.
Главное настроение у Басе - печаль, одиночество, скорбь - то, что японцы называют "саби". Это буддийская печаль, которая должна восприниматься не как тоска, а как постоянное ощущение бытия как Небытия, как мудрая согласованность с природой.

Иссё (1653-1688)

Видели все на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы

Тиё (1703-1775)

Роса на цветах шафрана!
Прольется на землю она
И станет простой водою...

Cливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку...
Тому, кто ветку сломал.

Бусон (1716-1783)

Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.

Я поднялся на холм,
Полон грусти, - и что же:
Там шиповник в цвету!



Исса (1768-1827)

Дерево - на сруб...
А птицы беззаботно
Гнездышко там вьют!

О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!

РАНРАН

Осенний дождь во мгле!

Нет, не ко мне, к соседу

Зонт прошелестел.

Попробуем расшифровать этот текст.

  1. Где находится автор?

  2. Как вы думаете, какое у него настроение?

  3. Что значит «зонт прошелестел»? Почему автор не говорит: «прошел человек»?

  4. О чем говорят слова: «нет, не ко мне»? Что именилось бы, не будь слова «нет»?

  5. Какую картину вы представляете, читая стихотворение?

Сотворчество

«Прекрасный стих подобен смычку… Не свои - наши мысли заставляет поэт петь внутри нас». А.Франс.

Видеофрагмент фильма о хокку

Есть древняя притча о мастере чайной церемонии Рикю, сад которого славился на всю Японию цветами повилики. Взглянуть на них решился даже сам сегун Хидэеси. Придя, однако, в назначенное утро в сад, он с удивлением обнаружил, что все цветы срезаны. Уже начавший гневаться, повелитель пошел в комнату и увидел икебану из одного-единственного стебля повилики. Рикю принес в жертву все цветы своего сада, чтобы подчеркнуть их красоту в одном, лучшем. Как эта мудрая притча связана с темой нашего урока?... Такому же строгому отбору подвергаются слова при создании хокку.

И.Эренбург писал: «Почти каждый образованный японец сочинил в жизни несколько хокку. Конечно, из этого не следует, что в Японии миллионы поэтов. Для многих написать хокку – значит показать, что он не профан; часто это только дань обычаю; но даже машинальные жесты накладывают на человека свой отпечаток… Как бы ни было порой банально…такое произведение, автор, если и не возвышался, его сочиняя, то, во всяком случае, не принизил при этом своего человеческого образа». Попробуйте и вы свои силы в создании трехстиший.

Не мудрено, что за века своего существования старинные хокку обросли слоями комментариев. Чем богаче подтекст, тем выше поэтическое мастерство хокку. Оно скорее подсказывает, чем показывает. Намек, подсказ, недоговоренность становятся дополнительными средствами поэтической выразительности. Тоскуя об умершем ребенке, поэт Исса сказал:

Наша жизнь — росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь — и все же...



Роса — обычная метафора бренности жизни, так же как вспышка молнии, пена на воде или быстро опадающие цветы вишни. Буддизм учит, что жизнь человека кратка и эфемерна, а потому не имеет особой ценности. Но отцу нелегко смириться с потерей любимого ребенка. Исса говорит «и все же...» и кладет кисть. Но само его молчание становится красноречивей слов.

История Садаки Сасаки
(7 января 1943 — 25 октября 1955)


ЖУРАВЛИК.

Вернувшись из Японии, пройдя немало верст,
Бумажного журавлика товарищ мне привез.
С ним связана история, история одна -
Про девочку, которая была облучена.

Припев:

Тебе я бумажные крылья расправлю,
Лети, не тревожь этот мир, этот мир,
Журавлик, журавлик, японский журавлик,
Ты вечно живой сувенир.

"Когда увижу солнышко?" - спросила у врача
(А жизнь горела тоненько, как на ветру свеча).
И врач ответил девочке: "Когда пройдет зима*,
И тысячу журавликов ты сделаешь сама".

Но девочка не выжила и скоро умерла,
И тысячу журавликов не сделала она.
Последний журавленочек упал из мертвых рук -
И девочка не выжила, как тысячи вокруг.


6 августа 1945 года в 8:15 утра на 10-километровой высоте командир бомбардировщика Пол Тиббетс открыл над Хиросимой бомбовой люк. Через 43 секунды город потряс страшный взрыв. Красивейший деревянный город вспыхнул, как сухая трава. Плавилось стекло, горело дерево, люди превращались в живые факелы – от них не осталось даже праха – лишь темные тени побелевших от жара каменных ступенях и стенах. Сегодня на месте взрыва – большой Парк Мира и музей, посвященный атомной бомбардировке.
Песня «Журавлик» основана на реальной истории японской девочки Садако Сасаки (7 января 1943 — 25 октября 1955), облученной при атомной бомбардировке Хиросимы 6 августа 1945 года. Ее дом находился в миле от взрыва, тем не менее внешне она и дальше росла здоровым ребенком. Признаки болезни появились в ноябре 1954, 18 февраля 1955 поставили диагноз - лейкемия, 21 февраля положили в больницу. По прогнозам врачей, жить ей оставалось не более года. 3 августа 1955 ее лучший друг Чизуко Хамамото принес ей листок золотистой бумаги и свернул из нее журавля, напомнив японское поверье о том, что желание человека, сложившего тысячу бумажных журавликов, исполнится.
Садако начала делать журавлей из любой бумаги, которую ей удавалось найти. Свою тысячу она сложила к концу августа и продолжала складывать дальше. Но желание выжить не исполнилось. Друзья и одноклассники Садако начали кампанию по установке памятника ей и другим детям, погибшим в результате атомной бомбардировки. Этот памятник (Детский мемориал Мира), увенчанный статуей Садако, поставлен в Парке Мира в Хиросиме 5 мая 1958 года.

Отраженная в песне версия о том, что Садако не успела сделать тысячу журавликов, а лишь 644, а недостающих сложили ее друзья после смерти Садако, представляет собой художественный вымысел - она берет начало в романе американской писательницы Элеанор Коерр (Eleanor Coerr) "Садако и тысяча бумажных журавлей" ("Sadako and the Thousand Paper Cranes"), вышедшем в 1977 году. В реальности Садако свою тысячу журавлей сложила.

Кто мы? Зачем мы здесь?

Живы мы или нет?

Дикой пчеле все равно.

Мир для нее внизу –

Только дорога цветов.


Домашнее задание.