СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Правила написания письма на английском языке

Нажмите, чтобы узнать подробности

Правила написания письма на английском языке

Просмотр содержимого документа
«Правила написания письма на английском языке»

Письмо-запрос информации на английском языке. Letter asking for information

Письмо-запрос информации отправляется в случае, если вам необходимо получить подробную информацию по интересующему вас вопросу.

В начале письма необходимо указать ваш адрес или адрес и название компании, которую вы представляете, а ниже — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь. Далее следует изложение самого запроса с объяснением его причины. В конце письма стоит указать срок, к которому вы хотели бы получить ответ.

Письмо-запрос должно быть написано в вежливом тоне, чтобы побудить адресата к действиям. Также оно должно быть кратким и емким, чтобы адресат, прочитав ваше письмо, четко понял, что именно вам нужно.

Будьте особенно внимательны при написании вашей контактной информации (адрес, телефон), чтобы ответ своевременно дошел до вас.

Написать письмо-запрос вам помогут следующие фразы:

Фраза

Перевод

Приветствие

Dear Mr. Smith,

Уважаемый мистер Смит,

Dear Mrs./Ms. Smith,

Уважаемая миссис/мисс Смит,

Dear Sir/Madam,

Уважаемый(-ая) сэр/мадам,

Вступительные фразы

I am writing to inquire about...

Я пишу с вопросом о...

I am writing in connection with...

Я пишу в связи с...

Запрос требуемого

Could you possibly send...

Возможно, Вы могли бы прислать...

I would be grateful if you could...

Я был бы признателен, если бы Вы могли...

Would it be possible for you to tell/send me...

Не могли бы Вы сообщить/прислать мне...

I would appreciate some information about...

Я был бы благодарен за информацию о...

I would appreciate it if you sent me / if you could tell me...

Я был бы признателен, если бы Вы выслали мне / если бы Вы могли сообщить мне...

Дополнительные вопросы

Could you also please send me...

Не могли бы Вы также, пожалуйста, прислать мне...

Another matter I need information on is...

Также мне необходима информация касательно...

I would also like some information on...

Я бы также хотел узнать о...

Заключительные фразы

I look forward to your reply.

C нетерпением жду Вашего ответа.

I look forward to hearing from you.

C нетерпением жду Вашего ответа.

I look forward to hearing from you at your earliest convenience.

Жду Вашего ответа в кратчайшие сроки, если это возможно.

I would appreciate it if you could inform me as soon as possible.

Я бы был признателен, если бы Вы проинформировали меня как можно скорее.

Thank you in advance for your assistance.

Заранее благодарен за Ваше содействие.

Прощание

Yours sincerely, (your full name)

C уважением, (ваше имя и фамилия)

Yours faithfully, (your full name)

C уважением, (ваше имя и фамилия)

Пример письма-запроса информации:


Письмо-ответ на запрос информации на английском языке.

Letter giving information

Такой вид письма является ответом на письмо-запрос информации. В начале письма-ответа стоит поблагодарить адресата за оказанное внимание. Письмо-ответ должно содержать всю информацию, которая была запрошена в письме-запросе. Ответ на каждый вопрос лучше писать в новом абзаце.

Предлагаем вам использовать следующие фразы при написании письма-ответа:

Фраза

Перевод

Приветствие

Dear Mr. Smith,

Уважаемый мистер Смит,

Dear Mrs./Ms. Smith,

Уважаемая миссис/мисс Смит,

Dear Sir/Madam,

Уважаемый(-ая) сэр/мадам,

Вступительные фразы

I am writing

  • in reply to your letter asking for information about...;

  • with regard to our telephone conversation concerning...;

  • in connection with...;

  • in response to your query/letter.

Я пишу

  • в ответ на Ваш запрос информации о...;

  • касательно нашего телефонного разговора о...;

  • в связи с...;

  • в ответ на Ваш запрос / Ваше письмо.

I am writing to inform you about / advise you on / let you know that...

Я пишу, чтобы сообщить Вам о / дать совет в отношении / уведомить о том, что...

I regret to inform you... / I feel obliged to inform you...

С сожалением сообщаю Вам... / Я вынужден Вам сообщить...

I feel delighted to inform you... / I would like to inform you...

С радостью сообщаю Вам... / Я бы хотел сообщить Вам...

I am writing (to you) on behalf of...

Я пишу (Вам) от имени...

I am writing (to you) in my capacity as...

Я пишу (Вам) в качестве...

Ответ на дополнительные вопросы

I would also like to inform you...

Я также хотел бы сообщить Вам о...

In answer to your question (enquiry) about...

Отвечая на Ваш вопрос...

Заключительные фразы

I hope I have been of some assistance to you.

Надеюсь, я был Вам полезен / я смог Вам помочь.

I hope that this information will be of some assistance to you.

Надеюсь, эта информация будет Вам полезна.

I hope I have answered all your questions.

Надеюсь, я ответил на все Ваши вопросы.

Please inform me if I can be of any further assistance.

Пожалуйста, сообщите, если я смогу еще чем-то Вам помочь.

Please do not hesitate to contact us should you require any further information.

Пожалуйста, обращайтесь к нам, если Вам понадобится дополнительная информация.

Прощание

Yours sincerely, (your full name)

C уважением, (ваше имя и фамилия)

Yours faithfully, (your full name)

C уважением, (ваше имя и фамилия)

Пример письма-ответа на запрос информации:




Письмо с предложениями (решения проблемы).

Letter providing suggestions/solutions

В таких письмах обсуждается какая-либо проблема и ее причины, а также ожидаемый результат и последствия предлагаемого решения. Структура таких писем следующая:

  • введение, в котором указывается проблема и причины ее возникновения;

  • основная часть, состоящая из нескольких абзацев, каждый из которых содержит предлагаемое решение проблемы и ожидаемый результат/последствия;

  • заключение, в котором подводится итог.

Следующие фразы помогут вам грамотно составить письмо с вашими предложениями решения проблем:

Фраза

Перевод

Приветствие

Dear Mr. Smith,

Уважаемый мистер Смит,

Dear Mrs./Ms. Smith,

Уважаемая миссис/мисс Смит,

Dear Sir/Madam,

Уважаемый(-ая) сэр/мадам,

Причина

To begin/start with...

Прежде всего, ...

Because of / Owing to / Due to the fact that...

Из-за / Вследствие / В связи с тем, что...

For this reason...

По этой причине...

Результат/Последствия

This would...

Это бы...

Then...

Тогда...

Thus...

По этой причине / В связи с этим / Вследствие этого...

Therefore...

Вследствие этого...

As a result...

В результате...

By doing this, you/we would...

Сделав это, Вы/мы...

If ..., the result would be...

Если бы ..., то результат был бы...

The effect/consequences/result of ... would be...

Эффект/Последствия/Результат ... был бы...

In this way...

Таким образом...

As a consequence...

Как следствие...

Consequently...

Следовательно...

Ваши предложения

A useful suggestion would be to...

Полезным предложением могло бы быть...

Another solution would be...

Это можно было бы решить путем...

Steps/Measures should be taken in order to solve / deal with...

Шаги/Меры должны быть предприняты, чтобы решить / справиться с...

Another way to ... is / would be to...

Другим способом ... является / было бы...

The situation could be improved if/by...

Ситуацию можно было бы улучшить если/путем...

It would be a good idea if/to...

Хорошей идеей было бы, (если)...

It would help if you/we...

Помогло бы, если бы Вы/мы...

Заключительные фразы

All in all, ...

Подводя итог изложенному выше, ...

To sum up, ...

Обобщая изложенное выше, ...

All things considered, ...

Учитывая все обстоятельства, ...

Прощание

Yours sincerely, (your full name)

C уважением, (ваше имя и фамилия)

Yours faithfully, (your full name)

C уважением, (ваше имя и фамилия)

Пример письма с предложениями решения проблемы:


Письмо-просьба на английском языке. Letter of request

Письмо-просьба (letter of request, letter of request of permission) — один из видов деловой переписки, который используют в том случае, если возникает потребность обратиться за:

  1. Разрешением на использование любых материалов, юридически принадлежащих другим лицам.

  2. Разрешением на проведение собеседования или встречи.

  3. Помощью в организации или проведении мероприятия.

  4. Информацией (уточняющими документами, сведениями о стоимости определенного товара, его наличии в каталоге и т. д.).

  5. Советом относительно каких-либо организационных действий или решений.

  6. Советом к эксперту в какой-либо области.

В начале письма следует указать ваш адрес (название и адрес компании, которую вы представляете), а затем — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь.

Каждый пункт письма-просьбы на английском должен быть представлен отдельным параграфом. В первом параграфе обозначьте цель вашего письма. Будьте вежливы, но прямолинейны. Важно писать по существу, сохраняя официально-деловой стиль.

Если это уместно, укажите предельный срок выполнения вашего запроса, а также предоставьте уточняющую информацию о себе и сложившейся ситуации. Добавьте ваш телефонный номер и адрес электронной почты и предложите связаться с вами в случае возникновения каких-либо вопросов.

Завершите письмо, поблагодарив получателя за помощь и внимание, уделенное данной просьбе.

В письме-просьбе на английском вы можете использовать следующие фразы:

Фраза

Перевод

Цель письма

I am writing to ask if you would be so kind/generous as to...

Я пишу, чтобы спросить, не будете ли Вы столь добры/щедры...

I am writing to request your assistance concerning the matter of...

Я пишу, чтобы попросить Вашей помощи касательно вопроса о...

I wonder if you could possibly help me...
I wonder if it would be possible for you to help me...

Я интересуюсь, не могли бы Вы помочь мне...

I would (greatly) appreciate it if you could...
I would be most grateful if you could...

Я буду (весьма) признателен, если Вы...
Я был бы очень благодарен, если бы Вы...

I am writing to ask/enquire if/whether you could possibly tell/inform me...

Я пишу, чтобы узнать, не могли бы Вы рассказать мне / проинформировать меня о...

I am writing to request your permission for...

Я пишу, чтобы попросить Вашего разрешения на...

I wonder if I might ask you for / request your valuable advice on/concerning...



Мне интересно, могу ли я спросить/просить Вашего совета относительно...

Дополнительные вопросы

I would also like to know...

Я бы также хотел узнать...

Could you send me more details...

Не могли бы Вы отправить дополнительную информацию...

Could you tell me, whether...

Не могли бы Вы сказать...

Заключительные фразы

I hope that my request will not inconvenience you too much.

Надеюсь, моя просьба не доставит Вам большого неудобства.

I must apologize for troubling you with this matter.

Прошу прощения, что потревожил Вас по данному вопросу.

I hope that you will forgive me for taking up your valuable time.

Надеюсь, Вы извините меня за то, что отнял Ваше драгоценное время.

I look forward to hearing from you as soon as possible.
I look forward to receiving your reply as soon as possible.

С нетерпением жду ответа от Вас.
С нетерпением жду Вашего скорого ответа.

Thank(ing) you in anticipation of your kind cooperation.
Thank(ing) you in advance for your kind cooperation.

Заранее благодарю Вас за Ваше любезное сотрудничество.





















Пример письма-просьбы на английском языке о разрешении:















Письмо-заявление на английском языке. Letter of application

Письмо-заявление (letter of application, letter of application for a course) чаще всего является приложением к резюме, но оно также пишется при поступлении в университет, колледж или на краткосрочные курсы. В таком письме следует указать детальную информацию о полученном вами образовании и опыте. Это повысит ваши шансы на получение желаемой должности или на зачисление в выбранное учебное заведение.

В начале письма следует указать название и адрес учебного заведения или фирмы, а при необходимости — имя и должность человека, к которому вы обращаетесь.

Как и в любом деловом письме, каждый пункт вашего заявления должен быть освещен в отдельном параграфе. В первом параграфе следует указать цель вашего письма. Затем необходимо подробно рассказать про имеющуюся у вас квалификацию и опыт. Вы также можете указать ваши жизненные цели и интересы. Упомяните обо всех образовательных учреждениях, которые вы посещали, поделитесь информацией о курсах и стажировках, которые вы проходили. Далее стоит обозначить причины, побудившие вас подать заявку в данное учебное заведение или отправить резюме именно в эту компанию.

Следует придерживаться официально-делового стиля речи, быть вежливым и честным, приводить только достоверные факты.

В конце письма укажите, какие сопроводительные документы вы прилагаете к письму. Выразите признательность за рассмотрение вашего заявления и надежду на быстрый положительный ответ. После подписи вы можете привести свои контактные данные.

В письме-заявлении на английском вы можете использовать следующие фразы:

Фраза

Перевод

Цель письма

I am writing to apply for admission to the course in...

Я пишу, чтобы подать заявку на поступление на учебный курс в...

I would like to be considered for a place on the course in...

Я прошу рассмотреть мое заявление о поступлении на учебный курс в...

I am writing with regard to...

Я пишу в связи с...

I am writing to apply for... which I saw advertised in...

Я пишу для того, чтобы подать заявку на..., объявление о которой я увидел в...

I would like to express my interest for...

Выражаю заинтересованность в...

Упоминание о квалификации (опыте)

I hold a certificate/degree in...

У меня есть сертификат/степень в...

I have taken/passed examination...

Я сдал экзамен на...

I have completed the following courses / degree course...

Я окончил следующие курсы / учебный курс на получение степени...

My degree is in English.




У меня научная степень в области английского языка.

Уведомление о приложении

I enclose / have enclosed a copy of my degree/diploma...

Прилагаю копию аттестата/диплома о присуждении научной степени...

I have attached all the other necessary documents like...

Прилагаю все необходимые документы, такие как...

Please find enclosed a copy of my degree/diploma...

Ниже прилагаются копии моего диплома/аттестата...

Заключительные фразы

I would be glad to attend an interview at any time convenient to you.

Я с удовольствием пройду собеседование в любое удобное для Вас время.

I hope that you will consider me for entry/admission to...

Надеюсь, что Вы рассмотрите мою кандидатуру на поступление/допуск в...

I hope that you will consider my application...

Надеюсь, Вы рассмотрите мое заявление...

I hope you take a favorable decision regarding my application for...

Надеюсь на положительное решение относительно моего заявления о...





























Пример письма-заявления на английском языке о поступлении на учебный курс:














Структура электронного письма на английском языке и полезные фразы для каждой части

1. Тема письма (subject)

Театр начинается с вешалки, а email — с темы письма, которая размещается в специальной строке сверху. Наличие заполненной темы письма — элементарное правило хорошего тона, особенно важно не забывать о нем в формальной переписке. Многие игнорируют тему и переходят сразу к тексту письма, а зря, ведь четко обозначенная тема сразу даст понять адресату, о чем пойдет речь в письме, важное оно или нет и т. д. Более того, если вы пишете деловое предложение партнерам, у письма с темой больше шансов быть прочтенным, а не заброшенным в корзину.

Что писать: Постарайтесь уложиться в 5-7 слов и в то же время обязательно укажите самую важную деталь в теме письма. Например, в формальном письме с информацией о совещании в следующем месяце можно написать: Meeting on the 26th March at 11 a.m. (совещание 26 марта в 11 утра). В неформальном письме знакомому можно написать: Thanks for your present (спасибо за твой подарок). А, например, если вы пишете письмо в интернет-магазин, обязательно укажите в теме письма номер заказа, по которому хотите задать вопрос.

2. Обращение (начальная фраза)

Начинать письмо надо с обращения к адресату. Оно пишется на первой строке и отделяется запятой, а текст после него пишется уже с новой строки.

Что писать: Если вы пишете конкретному человеку в формальном стиле, используйте такие обращения:


Обращение

Комментарий

Dear Mr. Jenkins,

Обращение к конкретному мужчине.

Dear Ms. Jenkins,

Универсальное обращение как к замужней, так и к незамужней даме.

Dear Sir or Madam,

Употребляется, когда вы не знаете, кто будет отвечать на ваше письмо.

To whom it may concern,

Обычно используется в деловой переписке, когда вы пишете на корпоративную почту и не знаете, кто из сотрудников будет отвечать на ваше письмо.


Неформальное письмо можно начинать следующими способами:

Обращение

Комментарий

Hello / Hi / Hi there / Hello again Tom,

Неформальное дружеское приветствие.

Greetings / Good morning / Good afternoon Tom,

Приветствия, которые звучат чуть формальнее Hello или Hi.

Dear Tom,

В этом приветствии присутствует оттенок формальности, поэтому оно используется при написании письма на ЕГЭ.

3. Текст письма

В первом абзаце вам нужно сообщить адресату, для чего вы пишете ему письмо. Если вы хотите выразить несколько мыслей в своем email, то каждую из них начинайте писать с нового абзаца.

Правильное оформление письма — залог того, что его прочтут внимательно и ваши мысли будут правильно поняты. Используйте форматирование, чтобы сделать письмо более читабельным и легким для восприятия. Особенно важно учитывать этот момент, когда вы пишете длинные формальные письма. Сплошное полотно текста рискует быть отправленным в корзину сразу же после открытия.

Что писать: Начальное предложение в формальном письме может звучать так:

Фраза

Перевод

I am writing to inform you / to ask you / to thank you...

Я пишу, чтобы сообщить Вам / спросить Вас / поблагодарить Вас...

I regret to inform you...

Мне жаль сообщать Вам...

I would like to thank you...

Я бы хотел поблагодарить Вас...

Если же вы пишете письмо другу, можно начать его так:

Фраза

Перевод

Many thanks for your recent letter.

Большое спасибо за твое недавнее письмо.

It was nice to hear from you recently.

Было приятно услышать о тебе недавно.

How are things?

Как жизнь?

4. Вложения

Довольно часто мы не просто отправляем письмо, а пересылаем документ или фотографию по электронной почте. В таком случае обязательно сообщите адресату, что вы прикладываете к письму дополнительный файл.

Что писать: И в формальном, и в неформальном письме можно использовать следующие фразы:

Фраза

Перевод

Please find attached... (my CV and cover letter).

Пожалуйста, посмотри(-те)... (мое CV и сопроводительное письмо).

I am attaching... (the document you requested).

Я прилагаю... (документ, который ты/Вы просил(-и)).

I am sending you... (the photo from our vacation).

Я высылаю тебе/Вам... (фото из нашего отпуска).

Please see... (the file attached).

Пожалуйста, посмотри(-те)... (приложенный файл).

5. Заключительная фраза

Если в письме есть начальная фраза, то будет и заключительная. Она пишется с новой строчки в конце письма, и после нее всегда стоит запятая.

Как писать: В конце формального письма можно использовать такие фразы:

Фраза

Перевод

Yours sincerely/faithfully/truly,

С уважением,

Regards,

С уважением,

Sincerely yours,

Искренне Ваш,

With best wishes,

С наилучшими пожеланиями, (чуть менее формальное)

With many thanks and best wishes,

С благодарностью и наилучшими пожеланиями, (чуть менее формальное)

Kind/Best regards,

С наилучшими пожеланиями, / Сердечный привет,

После заключительной фразы в формальном электронном письме на английском надо написать свои имя и фамилию. Если вы пишете от лица компании своему контрагенту, укажите свою должность и название предприятия. Если же вы пишете письмо коллеге, можно не указывать эти данные и оставить в подписи только имя и фамилию.

Неформальное письмо можно завершить следующими фразами.

Фраза

Перевод

Kind/Best regards,

С наилучшими пожеланиями, (чуть более формальное)

With best wishes,

С наилучшими пожеланиями, (чуть более формальное)

With many thanks and best wishes,

С благодарностью и наилучшими пожеланиями, (чуть более формальное)

Best wishes,

С наилучшими пожеланиями,

All the best,

Всего доброго, / С наилучшими пожеланиями,

Cheers,

Будь здоров,

Bye for now,

Ладно, пока,

See you soon,

До скорой встречи, / Скоро увидимся,

Rgds,

Неформальная манера написания Regards

Love / Lots of love,

С любовью,

После заключительной фразы в неформальном письме нужно просто поставить свое имя.

После указания своего имени вы можете написать постскриптум: на новой строке напишите P.S. и предложение, которое забыли поставить в основной текст письма. Казалось бы, в электронном письме на английском языке можно просто вставить забытое предложение в текст, зачем же нам постскриптум? Наша психика устроена так, что лучше всего мы запоминаем первый и последний кусок информации, так что вы можете намеренно «забыть» указать что-то важное в теле письма и вынести это в постскриптум.


Пример формального письма на английском языке:


Пример электронного письма другу на английском языке:


7 ценных советов по написанию email на английском языке


  1. Обращайте внимание на цитирование

Если вы ведете формальную переписку, обязательно сохраняйте цитирование (текст письма, на которое вы отвечаете). При этом свой собственный текст размещайте над блоком с цитированием в письме, а не под ним, иначе адресат не найдет ваш ответ.

  1. Пишите тему кратко

Не нужно вмещать в тему все письмо, даже если оно совсем короткое. Напишите всего несколько важных слов, которые сразу дадут понять адресату, о чем пойдет речь.

  1. Используйте форматирование

Обязательно применяйте форматирование в своем письме (выделение жирным, курсивом, цветом и т. д.), это улучшит читабельность текста. В то же время не переусердствуйте: в формальной переписке лучше ограничиться выделением жирным и создание списков, чем разукрашивать шрифт во все цвета радуги.

  1. Очищайте форматирование

Если вы вставляете в письмо отрывок из другого документа, очищайте форматирование, иначе вставленный текст может неуместно выделяться на фоне остального. Во всех почтовых клиентах есть кнопка «Очистить форматирование», пользуйтесь ей при необходимости.

  1. Не пользуйтесь верхним регистром

Хотите подчеркнуть важность какой-то информации? НЕ НУЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВЕРХНИЙ РЕГИСТР (Caps Lock), иначе у получателя письма может возникнуть ощущение, что на него кричат. Выделите жирным важные моменты, и они уж точно не останутся незамеченными.

  1. Используйте нумерованные и маркированные списки

Списки значительно облегчают восприятие информации и упорядочивают ее. Но при их составлении важно соблюдать 2 правила:

    • В деловом письме, если у вас имеется большое количество вопросов к адресату (например, уточнения по техзаданию и т. д.), то их лучше оформлять нумерованным (а не маркированным) списком, чтобы потом проще было ссылаться на отдельные вопросы в дальнейшей переписке.

    • В списке никогда не следует объединять два или более вопросов в один пункт, даже если они тесно связаны друг с другом или один следует из другого. Опыт показывает, что в большинстве случаев вам ответят только на первый вопрос, а следующие проигнорируют. Так что задавайте все вопросы отдельными пунктами.

  1. Составьте белый список

Чтобы ответное письмо вашего адресата не попало в спам, добавьте адрес его электронной почты в «белый список контактов», «избранные» или тому подобный список, письма из которого не отправляются в папку спама.









Где найти друга по переписке: 4 лучших сайта

Итак, вы уже поняли, как легко написать email на английском языке, и с нетерпением ждете момента, когда можно будет применить знания на практике. Предлагаем вам найти друга по переписке, ведь это отличный способ улучшить английскую письменную речь да и просто расширить свой круг общения, познакомиться с зарубежной культурой. Для поиска друга советуем посетить такие сайты:

  1. interpals.net — на сайте можно бесплатно зарегистрироваться и найти друга по переписке, предварительно просмотрев его профиль и решив, найдете ли вы интересные темы для общения. Ресурс довольно активный, постоянно находятся онлайн как минимум 3000-4000 человек.

  2. mylanguageexchange.com — бесплатный сайт для поиска друзей за границей. На сегодняшний день общее количество членов сайта — более 550 000.

  3. studentsoftheworld.info — тоже полностью бесплатный сервис для поиска друга по переписке. Ориентирован как раз на студентов, изучающих английский язык.

  4. penpalworld.com — на сайте зарегистрировано более 2 000 000 пользователей. Бесплатно можно писать только 3 пользователям в день (в принципе, этого может быть вполне достаточно для общения). Чтобы писать бо́льшему числу участников, нужен платный аккаунт.





































Деловое письмо на английском языке

Содержание:

  • Структура делового письма

  • Общие правила написания делового письма

  • 10 видов бизнес-писем

  • Подсказки по написанию делового письма

  • Преимущества электронной почты

  • Окончание делового письма

  • Примеры фраз для окончания в делового письма

  • Клише деловых писем

  • Примеры деловых писем

Структура делового письма

Формат деловых писем представляет собой последовательность из таких элементов:

  • Name and Address of Recipient (имя получателя и адрес).

  • Date (дата).

  • Reference (ссылка).

  • Salutation (приветствие).

  • Body (главная часть).

  • Closing (заключение).

  • Signature (подпись).

  • Typist initials (инициалы отправителя).

  • Enclosures (приложения).

Вдохновляем выучить английский с первого занятия!

Общие правила написания делового письма

  • Используйте правильный формат и приветствие.

Существуют определенные стандарты для оформления деловых писем на английском языке, хотя некоторые отклонения являются приемлемыми (например, между европейским и североамериканским официальным письмом на английском языке).

Крайне необходимо создать хорошее первое впечатление в самом начале вашего письма. Используйте подходящее приветствие.

При необходимости, если формальное письмо не в электронном виде, указывайте адрес и фамилию адресата в верхнем правом углу. И затем начинайте писать текст.

Обязательно убедитесь, что имя и фамилия человека написаны правильно. Используйте «Dear Sir/Madam», если вы не знаете кому адресуется письмо.

В этом случае советуем прочесть нашу статью о формах обращения в английском языке.

Dear Sir/Madam – Уважаемый господин (госпожа).
Dear MrSmith – Уважаемый мистер Смит.
Dear Ms. – Уважаемая госпожа.
Dear Jack Johnson – Уважаемый Джек Джонсон.
Dear Customer – Уважаемый покупатель.
Gentlemen – Господа.


А вот примеры вступительных фраз в деловом письме (для использования ссылок на предыдущую корреспонденцию; для указания того, как вы узнали о получателе; сообщении причины написания письма и т.д.):

5 минут на прокачку английского в ленте — подписывайся!INSTAGRAMTELEGRAMFACEBOOKVIBER

With reference to your letter of 7 September, I … – Ссылаясь на Ваше письмо от 7 сентября, я …
I am writing to enquire about … – Направляю Вам письмо с целью уточнения информации о …
After having seen your advertisement in … , I would like … – В связи с Вашим рекламным объявлением в …, я бы хотел(а) ...
After having received your contact information from … , I … – В связи с получением Ваших реквизитов (контактных данных) от …, я …
I received your address from … and would like … – Я получил Ваши контактные данные от … и хотел бы …
We/I recently wrote to you about … – Недавно мы/я направлял(и) Вам информацию о …
Thank you for your letter of 3 November. – Благодарю Вас за Ваше письмо от 3 ноября.
Thank you for your letter regarding … – Благодарю Вас за Ваше письмо относительно …
Thank you for your letter/e-mail about … – Выражаю Вам благодарность за ваше письмо/электронное письмо о …
In reply to your letter of 2 June, … – В ответ на Ваше письмо от 2 июня …

Бизнес-письма, как правило, всегда носят формальный характер, и тон письма всегда всегда должен быть вежливым.

В письмах-запросах всегда используются модальные глаголы, чтобы запрос был максимально вежливым.

Например, некорректно писать: «I want you to come to our office on Wednesday». Вместо этого стоит написать: «Would you be able to come to our office on Wednesday?»

Письма-жалобы должны быть также вежливыми и не слишком эмоциональными.

Например, если была несвоевременная доставка и она задержала строки производства, то корректно будет написать: «The delivery was six days late and that caused severe disruption to our production.»

Если вы сообщаете плохие новости или приносите извинения, нужно очень вежливо и тактично указать причины проблемы.

Можно использовать выражения: «I regret to inform you», «Unfortunately» или «I’m afraid that».


  • Указывайте свою цель.

Цель своего обращения на английском в деловом письме нужно указать в первом абзаце, а далее написать основную мысль.

Почти в каждом из следующих предложений в примере есть 3 схожести:

  • Они поясняют главную суть. Каждое отвечает на вопрос: «What is it?».

  • Они лаконичны и не грубы.

  • Они содержат положительные слова: «благодарю вас», «пожалуйста», «рад», «признателен», «благодарим», «поздравляю», «успешно», «одобрить» и т. д.:

As per our phone conversation …
В продолжение нашего телефонного разговора …
I am writing to provide the information you have requested.
Направляю запрошенную вами информацию.
It was a pleasure meeting you at the meeting/conference last Monday.
Было рад встретиться с вами на собрании/конференции в прошлый понедельник.
Thank you for writing to us about your experience in our research center last week.
Благодарим вас за то, что написали нам о своем опыте в нашем исследовательском центре на прошлой неделе.
I am happy to write to confirm our agreement about the summer workshop.
Рад написать о подтверждении нашего в Вами соглашения в отношении  летней мастерской.
Thank you so much for contributing to our auction.
Большое спасибо Вам за то, что вы внесли свой вклад в наш аукцион.
I am applying for graduate schools in marine biology, and I would be very grateful if you would write a letter of reference for me.
Я подаю заявку в аспирантуру по специальности «биология морской среды», и я был бы крайне признателен, если бы Вы написали рекомендательное письмо для меня.
Thank you for writing to ask about attending the conference in Baltimore. I wish I could approve your request.
Благодарю Вас за письмо по поводу конференции в Балтиморе. Хотел бы я одобрить Ваш запрос. К сожалению, ...
Please accept my apology for missing the meeting yesterday. I am very sorry that I was unable to attend.
Примите мои извинения за пропущенную встречу вчера. Мне очень жаль, что я не смог присутствовать.
Congratulations on successfully passing your bar exam. You are now officially an attorney!
Поздравляем Вас с успешной сдачей экзамена. Теперь Вы официально являетесь уполномоченным лицом!
I fully meet or exceed the requirements of the Business Analyst III position, and I am pleased to apply for it.
Я полностью отвечаю требованиям бизнес-аналитика III категории или превосхожу их, и я рад возможности подать заявление на данную должность.

10 видов бизнес-писем

  • Коммерческое письмо. Sales Letter.

Типичные коммерческие (рекламные) письма начинаются с сильного заявления, чтобы привлечь внимание читателя, поскольку цель заключается в том, чтобы побудить его к действию. 

Такие письма включают в себя призывы, подробное описание пользы для читателя, последовательность принятия мер, а также номера телефонов или ссылку на сайт.

  • Письмо-поручение (письмо-заказ). Order Letter.

Письма-заказы отправляются потребителями производителю, продавцу или оптовику для заказа товаров или услуг.

Официальное письмо на английском должно содержать информацию о номере модели, названии продукта, желаемом количестве и ожидаемой цене.

Информация об оплате также иногда включается в письмо.

  • Письмо-жалоба (рекламация). Complaint Letter.

Для тех, кто не в курсе, рекламация — претензия на низкое качество товара с требованием возмещения убытков. Слова и тон, которые вы решите использовать в письме-жалобе, могут быть решающим фактором при его рассмотрении.

Будьте прямы, но тактичны, и всегда используйте профессиональный тон, если хотите, чтобы руководство вас услышало.

  • Письмо по урегулированию споров. Adjustment Letter.

Такое письмо обычно направляется в ответ на претензию или жалобу. Если ситуация располагает в пользу клиента, то начните письмо с этой новости.

Если нет, придерживайтесь фактологического тона, сохраняя вежливость. Сообщите клиенту, что вы понимаете его жалобу.

  • Письмо-запрос. Inquiry Letter.

Письма с запросом задают вопрос с целью получения информации от получателя. При составлении такого вида письма, держите его ясным и кратким — перечислите только самое необходимое вам.

Обязательно укажите свою контактную информацию, чтобы читателю было легко ответить.

  • Письмо-напоминание. Follow-Up Letter.

Обычно это рекламное письмо, посланное вслед за другим (в случае непоступления заказа, например). Такие письма обычно отправляются после определенного вида начального сообщения.

Это может быть отдел продаж, который благодарит клиента за оформление заказа, бизнесмен, проводящий обзор результатов встречи, или человек в поисках работы, задающий вопрос о статусе своего заявления.

Зачастую такие письма представляют собой комбинацию из благодарственной заметки и коммерческого письма.

  • Рекомендательное письмо. Letter of Recommendation.

Потенциальные работодатели часто запрашивают у кандидатов такие письма, прежде чем нанимают их.

Этот тип письма обычно представляет собой отзыв предыдущего работодателя (либо сотрудника) о соискателе с профессиональной точки зрения.

  • Письмо-подтверждение. Acknowledgment Letter.

Письма-подтверждения действуют как обычные квитанции. Компании посылают их, чтобы сообщить получателю, что они получили предыдущее сообщение с информацией, документами или другими материалами, ранее достигнутыми договоренностями, намерениями и т.д.

Письмо-подтверждение является знаком глубокого внимания и уважения к получателю, однако само действие может быть предпринято или не предпринято.

  • Сопроводительное письмо. Cover Letter.

Такие письма обычно сопровождают пакет документов, отчет или другой товар. Они используются для описания того, что включено в посылку, зачем, и что (при необходимости) должен делать получатель.

Сопроводительные письма, как правило, довольно короткие и лаконичные.

  • Заявление об увольнении. Letter of Resignation.

Когда работник планирует закончить свою работу, письмо об отставке обычно направляется его непосредственному менеджеру, уведомляя его о последнем дне работы.

Зачастую сотрудник также подробно объясняет причину ухода из компании.

Подсказки по написанию делового письма

  • При написании вашего письма важно придерживаться простоты и целенаправленности, чтобы смысл вашего письма был ясен.

  • Используйте простые и сжатые слова вместо укоренившихся.

  • Лучший способ начать письмо — указать цель в самом начале. Это называется прямым подходом, и он устанавливает тон для последующего текста письма, захватывая интерес читателя.

  • Однако, если ваше письмо доставляет плохие новостипрямой подход нецелесообразен. Вместо этого используйте косвенный, указывая плохие новости во втором или третьем абзаце письма.

  •  

  • Приветствие в деловом письме и вступительная часть письма должны быть вежливыми. Всегда уделяйте внимание усилиям и чувствам читателя.

  • После вступления необходимо указать детали проблемы.

  • Укажите необходимую информацию о проблеме и вариант ее решения.

  • Сообщите читателю о причинах принятого решения.

  •  

  • Соблюдайте одинарный интервал и оставляйте двойные пробелы между абзацами, выровняйте свое письмо по левому краю (block style – выключка строк до конца влево). Придерживайтесь коротких предложений и четких абзацев.

  • Будьте откровенны и уважайте время своего читателя: ваш читатель занят делом, поэтому переходите прямо к делу без «воды».

  • Используйте шрифты «Arial», «Times New Roman», «Courier New» или «Verdana». Размер шрифта должен быть 10 или 12. Используйте поля 2,5 см или 1 дюйм со всех четырех сторон.

  • Всегда ставьте преимущества читателей перед своими. Вместо того, чтобы говорить о том, что вы ожидаете от них для себя, укажите то, что вы можете им предложить.

  • Будьте осторожны и внимательны с именем и названием компании получателя.

  • Сделайте свой тон разговорным, но профессиональным; не будьте чрезмерно формальными.

  • Избегайте жаргона, самоуверенности, высокомерия и бахвальства.

  • В письме  используйте действительный залог и личные местоимения.

  • Всегда заканчивайте  письмо запросом на действие.

  • Оставьте пустую строку после приветствия и перед заключительной частью. Двойной отступ между последним предложением и концовкой письма.

  • При необходимости, оставьте 4 или 5 отступов для собственноручной подписи.

  • Деловые письма должны всегда печататься на белой бумаге формата A4, а не на цветной или на каких-либо личных канцелярских бумагах.

  • Заканчивайте письмо также профессионально и вежливо.

И еще раз, не забудьте перепроверить письмо на наличие ошибок (хотя бы 2 раза).

Преимущества электронной почты

Электронное деловое письмо оформить куда быстрее и проще обычного. Однако некоторые сообщения могут не открываться и это минус.

Если вы хотите быть уверены в доставке своего обращения, то не забудьте проконтролировать процесс и поставить галочку в окне с обратным уведомлением.

В зависимости от того кому вы пишете, и зачем, вам может понадобиться отправить письмо с живой подписью, заверенные документами с печатью (хотя скан копии никто не отменял). Тогда, разумеется, выбор очевиден.

Но помните, что электронная почта - это экономия денег (она в основном бесплатна, в то время как вы должны оплатить доставку (а то и марки) обычного делового письма) и сохранение окружающей среды, в отличие от писем, которые требуют потребление бумаги. Помните о деревьях!

А также не забывайте нашем специальном курсе «Бизнес английский», где вы сможете уточнить все непонятные вам нюансы связанные с формальным английским напрямую у опытного преподавателя. Take your chances and be acknowledged!

Окончание делового письма

В последнем абзаце вашего произведения искусства нужно писать:

Please feel free to contact us in case you have any questions.
Обращайтесь в случае возникновения каких-либо вопросов.

Или следующие выражения, в случае если вы прилагаете дополнительные документы, фотографии:

«I am enclosing… » или «Please find the enclosed/attached …»

Завершение письма в первую очередь зависит от ваших отношений с адресатом. Используйте «Yours faithfully», если вы не знаете человека, к которому обращаетесь, и «Yours sincerely» — для адресатов, которых знаете хорошо. И не перепутайте! Так как ваша искренность для незнакомого человека может оказаться довольно подозрительной и вызвать смущение.

Для менее официальных писем можно использовать: «Best regards» или «Kind regards». В конце письма нужно поставить (свою подпись) фамилию и должность.

Напоминаем о необходимости проверить свое письмо на наличие ошибок перед отправкой!

Примеры выражений в конце делового письма:

Sincerely (Сердечно);
Sincerely yours (Искренне Ваш);
Regards (С уважением);
Best (Всего наилучшего);
Best regards (С уважением);
Kind regards (С наилучшими пожеланиями);
Yours truly (Искренне Ваш);
Most sincerely (Сердечно);
Respectfully (С уважением);
Respectfully yours (С совершенным почтением);
Thank you (Благодарю Вас);
Thank you for your consideration (Благодарю вас за внимание).

После этого ставьте запятую, и с нового абзаца пишите свои данные: 

Name
Email Address
Phone Number

Если вы информируете своего коллегу по статусу текущего проекта, то формальное заключение будет не совсем уместно (хотя многие просто прописывают его по умолчанию); а если вы, например, вступаете в борьбу с целью продвижения по карьерной лестнице, то оно определенно потребуется.

И никаких «Later», «Thanks», «TTYL», «Warmly», «Cheers» и подобных разговорных словечек! Вас не поймут.


Примеры фраз для окончания делового письма

Такие фразы обычно используются для ссылки на последующие события; повторной просьбе прощения; предложения помощи и т.д.

If you require any further information, feel free to contact me at any time. / Should you need any further information, please do not hesitate to contact me at any time. / If you have any further questions, please do not hesitate to contact me.
Если Вам нужна дополнительная информация, обращайтесь в любое время.
I look forward to your reply. / I look forward to hearing from you.
Я с нетерпением жду Вашего ответа.
I look forward to seeing you.
С нетерпением жду встречи с Вами.
Please advise as necessary.
При необходимости выносите свои рекоммендации.
We look forward to a successful working relationship in the future.
Мы настроены на успешное сотрудничество с Вами в будущем.
Once again, I apologize for any inconvenience.
Еще раз приношу свои извинения за любые неудобства.
We hope that we may continue to rely on your valued custom.
Мы надеемся, что можем рассчитывать на Ваши ценные заказы.
I would appreciate your immediate attention to this matter.
Я был бы признателен за Ваше непосредственное внимание к этому вопросу.
I await your reply with interest.
Я ожидаю Вашего ответа с заинтересованностью.
We look forward to building a strong business relationship in the future.
Мы настроены на построение прочных деловых отношений с Вами в будущем.
I look forward to our meeting on the 7th of October.
Я с нетерпением жду нашей встречи 7 октября.
Thanks for your extremely helpful attention to this matter.
Спасибо за Ваше чрезвычайно полезное внимание к этому вопросу.
Thanks again for your attention, consideration, and time.
Еще раз спасибо за внимание, рассмотрение и время.
It's always a pleasure doing business with you.
С Вами всегда приятно иметь дело.
Thanks again for sharing your expertise in this matter.
Еще раз спасибо за обмен опытом в этом вопросе.
I am looking forward to getting your input on this issue.
Я с нетерпением жду возможности внести ваш вклад в этот вопрос.


Клише деловых писем

В силу особого формата данной статьи, описанные ваше интервалы между абзацами не соблюдены. Надеемся, вы простите нам данный нюанс.

  • Представление нового сотрудника. Introduction of a new colleague.

[Company Letterhead]

[Date]

[Name]

[Address]

Dear [Name]:

I want to take this opportunity to inform you that [Name] will soon be joining us as the [Title] in the [Department]. [He or She] will be taking over from [Name] and will begin work on [Date].

[Name] has been the [Title] of the [Department] at [Company] for [number] years and we are delighted that [he or she] has decided to join our company at this stage of our development.

[He or She] is a person of [one or two qualities] and I have no doubt [he or she] will contribute significantly to all aspects of our work here.

I hope all of you will try to make [Name] feel welcome here as [he or she] becomes accustomed to [his or her] new position.

Sincerely yours,

[signature]

[Your name]

[Your title]

  • Первое напоминание о неуплате. First reminder of an unpaid invoice.

[Company Letterhead]

[Date]

[Recipient’s Name, Position]

[Company]

[Address]

Dear [Name]:

I am writing to remind you that we have not yet received payment for invoice [number] for [amount], due on [date]. I am enclosing a full statement of your account as of [date] and a copy of the invoice.

We’re sure that this is an oversight on your part, and would appreciate your prompt attention to this matter. If your payment is already in the mail, please disregard this letter.

Should you have any questions about your account, please do not hesitate to contact me.

Sincerely,

[signature]

[Your name]

[Your title]


Примеры делового письма на английском

Следующие два примера различаются в шапках писем. Это обусловлено тем, что компании вправе вносить небольшие изменения в формате для своего удобства. Оба варианта считаются допустимыми.

Первый пример.

Company Letterhead

Students Of The Future Co.
610 Fountain Ave
Burlington, NJ 08016

June 6, 2018
Burlington Township Student
Street Address
City, State Zip

Dear Student:

Use this sample letter as a template to help you complete your activities throughout this course. I have purposely set up the spacing and content to make it easier for you to delete existing text and replace it with the content that you need to use. Please be sure to use all the tools provided to you, so that you are more efficient with your work.

Be sure to copy down the text boxes I have provided, they may be helpful when you need to compose different types of business letters. Be sure to save this document as: Letter Template.

Sincerely,

Mr. Rogers

Business Ed. Teacher

*Enclosure* (if needed)

Второй пример.

Organization Letterhead

March 16, 2016

Mr. Ernie English

English Company

1234 Writing Lab Lane

Write City, IN 12345

Dear Mr. English:


The first paragraph of a typical business letter is used to state the main point of the letter. Begin with a friendly opening; then quickly transition into the purpose of your letter. Use a couple of sentences to explain the purpose, but do not go into detail until the next paragraph.

Beginning with the second paragraph, state the supporting details to justify your purpose. These may take the form of background information, statistics or first-hand accounts. A few short paragraphs within the body of the letter should be enough to support your reasoning.

Finally, in the closing paragraph, briefly restate your purpose and why it is important. If the purpose of your letter is related to your employment, consider ending your letter with your contact information and title if it not included on letterhead. However, if the purpose is informational, think about closing with gratitude for the reader’s time.

Sincerely,

*Signature*

Lucy Letter
President

*Enclosure*