СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация "Билингвизм"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

       Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

      Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Просмотр содержимого документа
«Презентация "Билингвизм"»

«Билингвизм» учитель начальных классов МОУ Школа с.Белоярск Ямзина Е.Ф.

«Билингвизм»

учитель начальных классов

МОУ Школа с.Белоярск

Ямзина Е.Ф.

Понятие билингвизма:  Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.  Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.  Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Понятие билингвизма:

Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения.

Ценность детского двуязычия состоит в том, что оно приобретено за счет естественного погружения в языковую среду и качественно отличается от двуязычия, добытого в ходе организации обучения.

Обычно один язык является основным, а уровень владения вторым языком может варьироваться. Основным языком становится тот, мотивация в изучении которого сильнее. Это зависит от того, какой язык звучит вокруг, каким больше приходится пользоваться.

Характеристика билингвов:  Поступая в школу, дети, не владеющие русским языком или владеющие им плохо, заранее обречены на неуспеваемость.  Учителя рассматривают таких детей как «трудных». Иногда отсутствие русского языка расценивается ими как проявление психической неполноценности.  Действительно, ребенок обучаясь в школе, должен полноценно владеть языком, для того чтобы иметь возможность получать новую информацию, развивать логическое мышление и накапливать социальный опыт. Типичный случай возникновения билингвизма у ненецких детей – когда в семье говорят на родном языке, а при поступлении в школу уже в возрасте 6-7 –летнем возрасте дети вынуждены общаться на русском

Характеристика билингвов:

Поступая в школу, дети, не владеющие русским языком или владеющие им плохо, заранее обречены на неуспеваемость.

Учителя рассматривают таких детей как «трудных». Иногда отсутствие русского языка расценивается ими как проявление психической неполноценности.

Действительно, ребенок обучаясь в школе, должен полноценно владеть языком, для того чтобы иметь возможность получать новую информацию, развивать логическое мышление и накапливать социальный опыт. Типичный случай возникновения билингвизма у ненецких детей – когда в семье говорят на родном языке, а при поступлении в школу уже в возрасте 6-7 –летнем возрасте дети вынуждены общаться на русском

Семья ребенка-билингва:  - родители знают национальный язык и говорят на нем с ребенком дома,  а русский язык ребенок усваивает от окружающих (детская площадка, посещение магазинов, дошкольные и школьные учреждения). - родители знают и национальный, и русский язык, разговаривают с ребенком на обоих языках. Как правило, в таких ситуациях знания родителей русского языка оказывается недостаточными для того, чтобы полноценно обучить этому языку своего ребенка, поэтому ребенок слышит и повторяет ошибки на русском языке, допускаемые  взрослым.

Семья ребенка-билингва:

- родители знают национальный язык и говорят на нем с ребенком дома,  а русский язык ребенок усваивает от окружающих (детская площадка, посещение магазинов, дошкольные и школьные учреждения).

- родители знают и национальный, и русский язык, разговаривают с ребенком на обоих языках. Как правило, в таких ситуациях знания родителей русского языка оказывается недостаточными для того, чтобы полноценно обучить этому языку своего ребенка, поэтому ребенок слышит и повторяет ошибки на русском языке, допускаемые  взрослым.

Проблемы детей-билингвов:  Дети – билингвы могут сталкиваться с разного рода трудностями. С одной стороны, эти трудности носят психологический характер: сложная адаптация в коллективе, неуверенность в себе, замкнутость, чувство неполноценности, нерешительность.  Не имея возможности нормально общаться с ровесниками, часто дети данной категории находятся в изоляции.

Проблемы детей-билингвов:

Дети – билингвы могут сталкиваться с разного рода трудностями. С одной стороны, эти трудности носят психологический характер: сложная адаптация в коллективе, неуверенность в себе, замкнутость, чувство неполноценности, нерешительность.

Не имея возможности нормально общаться с ровесниками, часто дети данной категории находятся в изоляции.

Подготовка ребенка-билингва к школе:  Перед поступлением в школу (желательно и раньше) такие дети должны быть тщательно обследованы специалистами, в первую очередь логопедами.  Логопедическое обследование позволит выяснить уровень владения русским языком (лексика, грамматика, связная речь, звукопроизношение), а также наличие или отсутствие речевых нарушений.

Подготовка ребенка-билингва к школе:

Перед поступлением в школу (желательно и раньше) такие дети должны быть тщательно обследованы специалистами, в первую очередь логопедами.

Логопедическое обследование позволит выяснить уровень владения русским языком (лексика, грамматика, связная речь, звукопроизношение), а также наличие или отсутствие речевых нарушений.

Особенности обучения русскому языку детей – билингвов:  В процессе обучения первоочередная задача - развитие коммуникативных навыков.  Отсюда важный момент – способ подачи материала.  При работе с детьми-билингвами важно, чтобы в процессе обучения в той или иной форме происходил возврат к ранее изученному материалу, чтобы повторение носило цикличный характер и постепенно усложнялось.  Новый материал включается в общение так, чтобы трудные для восприятия элементы усваивались естественно.

Особенности обучения русскому языку детей – билингвов:

В процессе обучения первоочередная задача - развитие коммуникативных навыков.

Отсюда важный момент – способ подачи материала.

При работе с детьми-билингвами важно, чтобы в процессе обучения в той или иной форме происходил возврат к ранее изученному материалу, чтобы повторение носило цикличный характер и постепенно усложнялось.

Новый материал включается в общение так, чтобы трудные для восприятия элементы усваивались естественно.

методика обучения детей-билингвов : Для этого важно: постоянно описывать свои действия и действия ребенка; повторять то, что он сказал, но без ошибок; не следует акцентировать на этом внимание, но при этом пытаться угадать мысль ребенка и сформулировать ее.  При обучении детей-билингвов русскому языку нужно очень внимательно относиться к мелочам.  Важно помнить, что дети-билингвы хуже ориентируются в звучащей русской речи, пассивный словарь их меньше, чем у детей сверстников-монолингвов.

методика обучения детей-билингвов :

Для этого важно:

  • постоянно описывать свои действия и действия ребенка;
  • повторять то, что он сказал, но без ошибок;
  • не следует акцентировать на этом внимание, но при этом пытаться угадать мысль ребенка и сформулировать ее.

При обучении детей-билингвов русскому языку нужно очень внимательно относиться к мелочам.

Важно помнить, что дети-билингвы хуже ориентируются в звучащей русской речи, пассивный словарь их меньше, чем у детей сверстников-монолингвов.

Что такое интерференция?   Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.

Что такое интерференция?

Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.

Ошибки в речи у детей-билингвов:  Ненецкий язык относится к так называемым аглютивно-суффиксальным, т.е. образующим новые формы путём последовательного присоединения («приклеивания») различных словообразовательных и словоизменительных суффиксов.  Как и большинство языков северных народов, в ненецком отсутствует категория рода. Эта особенность отмечается в проявлении аграмматизма в устной и письменной речи.

Ошибки в речи у детей-билингвов:

Ненецкий язык относится к так называемым аглютивно-суффиксальным, т.е. образующим новые формы путём последовательного присоединения («приклеивания») различных словообразовательных и словоизменительных суффиксов.

Как и большинство языков северных народов, в ненецком отсутствует категория рода. Эта особенность отмечается в проявлении аграмматизма в устной и письменной речи.

неразличение категории рода (ты забыла свою напитку, ударил прямо в сердцу, большая яблоко, он пошла)  ошибки в использовании падежных конструкций (у меня нет закладка, листики на дерево, он зовут…, над нее нельзя смеяться); ошибки в употреблении глаголов;  ошибки в переводе конструкций с одного языка на другой (я не могу видеть – мне не видно, всех есть – все присутствуют) и др. обращение к педагогу на «ты»;
  • неразличение категории рода (ты забыла свою напитку, ударил прямо в сердцу, большая яблоко, он пошла)
  • ошибки в использовании падежных конструкций (у меня нет закладка, листики на дерево, он зовут…, над нее нельзя смеяться);
  • ошибки в употреблении глаголов;
  • ошибки в переводе конструкций с одного языка на другой (я не могу видеть – мне не видно, всех есть – все присутствуют) и др.
  • обращение к педагогу на «ты»;

    Ненецкий язык имеет свои особенности звукового строя. В исконно ненецких словах нет звуков ж, ш, щ, ф. Эти особенности отражаются в дисграфических ошибках, в недостатках звукопроизношения. Ошибки на письме проявляются в заменах букв ж на ш, щ; ф на в.

Ненецкий язык имеет свои особенности звукового строя. В исконно ненецких словах нет звуков ж, ш, щ, ф. Эти особенности отражаются в дисграфических ошибках, в недостатках звукопроизношения. Ошибки на письме проявляются в заменах букв ж на ш, щ; ф на в.

Особенности обучения детей-билингвов :  Важно увлечь ребенка, дать почувствовать себя комфортно, вызвать у него стремление активно использовать русский язык. При этом важно не торопить ребенка, не пытаться добиться от него грамотного и развернутого высказывания.  При работе с детьми-билингвами предполагается не столько усвоение ими большого количества единиц, сколько достижение определенного качества владения языковым материалом. Это позволит ребенку использовать языковые средства естественно, гибко и адекватно ситуации. У ребенка будет формироваться представление о развернутой речи.

Особенности обучения детей-билингвов :

Важно увлечь ребенка, дать почувствовать себя комфортно, вызвать у него стремление активно использовать русский язык. При этом важно не торопить ребенка, не пытаться добиться от него грамотного и развернутого высказывания.

При работе с детьми-билингвами предполагается не столько усвоение ими большого количества единиц, сколько достижение определенного качества владения языковым материалом. Это позволит ребенку использовать языковые средства естественно, гибко и адекватно ситуации. У ребенка будет формироваться представление о развернутой речи.

Особенности обучения детей-билингвов:  Задача учителя – сделать все возможное для скорейшей полноценной речевой деятельности.  Сделать это поможет: речевое общение, организованное в вопросно-ответной форме; детям легче отвечать на альтернативные вопросы, чем ориентироваться в более сложной ситуации; перечисление элементов ситуации активизирует появление названных речевых показателей в ответе; интонирование обращает внимание на новые элементы.

Особенности обучения детей-билингвов:

Задача учителя – сделать все возможное для скорейшей полноценной речевой деятельности.

Сделать это поможет:

  • речевое общение, организованное в вопросно-ответной форме;
  • детям легче отвечать на альтернативные вопросы, чем ориентироваться в более сложной ситуации;
  • перечисление элементов ситуации активизирует появление названных речевых показателей в ответе;
  • интонирование обращает внимание на новые элементы.
Направления работы с детьми с опорой на родной язык ребёнка: 1.  Пальчиковая гимнастика (исследователями разных стран установлено и практикой подтверждено, что уровень развития устной и письменной речи детей находится в прямой зависимости от степени сформированности тонких движений пальцев рук); 2. Дидактические игры (сохранение эмоционального интереса, развитие речи, мышления, сенсорного восприятия, формирование сотрудничества и овладение способами усвоения общественного опыта); 3. Уроки с использованием ИКТ-технологии (презентации направлены на формирование основ русского языка, на возможность формирования словесно-логического мышления, через соотнесение знакомых предметов с понятиями);

Направления работы с детьми с опорой на родной язык ребёнка:

  • 1.  Пальчиковая гимнастика (исследователями разных стран установлено и практикой подтверждено, что уровень развития устной и письменной речи детей находится в прямой зависимости от степени сформированности тонких движений пальцев рук);
  • 2. Дидактические игры (сохранение эмоционального интереса, развитие речи, мышления, сенсорного восприятия, формирование сотрудничества и овладение способами усвоения общественного опыта);
  • 3. Уроки с использованием ИКТ-технологии (презентации направлены на формирование основ русского языка, на возможность формирования словесно-логического мышления, через соотнесение знакомых предметов с понятиями);
Упражнения с лексическими единицами и грамматическими формами. 1. Это словообразовательные упражнения 2. Упражнения на составление тематических групп 3.Упражнения на включение данного слова в словосочетание 4. Упражнения на введение данных слов в контекст.

Упражнения с лексическими единицами и грамматическими формами.

  • 1. Это словообразовательные упражнения
  • 2. Упражнения на составление тематических групп
  • 3.Упражнения на включение данного слова в словосочетание
  • 4. Упражнения на введение данных слов в контекст.
Фонетическая зарядка.    Звук [ j'] Упражнение 1 .  Слушай стихотворение. Слушай стихотворение второй раз, повторяй за мной. Мой, Моя, Мои, Моё. Всюду слышишь от неё. Мы спросили: - Ты-то чья? Отвечает: - Я - моя .  (Н. Егоров)

Фонетическая зарядка.

Звук [ j']

Упражнение 1 . Слушай стихотворение. Слушай стихотворение второй раз, повторяй за мной.

Мой,

Моя,

Мои,

Моё.

Всюду слышишь от неё.

Мы спросили:

- Ты-то чья?

Отвечает:

- Я - моя .

(Н. Егоров)

Лексические игры и задания:   1. Глаголы движения .  Цель : Активизация навыков употребления в речи глаголов движения, развитие смысловой догадки.  Ход игры: записываем стихотворение с пропусками глаголов движения и просим ученика дописать стихотворение, используя глаголы движения.   Ехали мы, ехали, Ехали мы, ехали, В город мы ... ,  к мосту … , Ехали мы, ехали,  До озера ... , Мост ....  Мимо ... ,  Из города ... , Дальше поехали .  Дальше ... К лесу мы ... ,  В тёмный лес ... , Вот мы и ...

Лексические игры и задания:

1. Глаголы движения . Цель : Активизация навыков употребления в речи глаголов движения, развитие смысловой догадки.

Ход игры: записываем стихотворение с пропусками глаголов движения и просим ученика дописать стихотворение, используя глаголы движения.

 

Ехали мы, ехали,

Ехали мы, ехали,

В город мы ... ,

к мосту … ,

Ехали мы, ехали,

До озера ... ,

Мост ....

Мимо ... ,

Из города ... ,

Дальше поехали .

Дальше ...

К лесу мы ... ,

В тёмный лес ... ,

Вот мы и ...

Пути решения проблем Регулярное использование языка во всех ситуациях и жизненных сферах. Правильное письмо и чтение на обоих языках. Чтение художественной литературы. Контроль правильного звукопроизношения слов обоих языков. Ситуативные упражнения, диалоговое общение, работа в парах, группах (коммуникативный метод ) Разнообразная работа с текстом Задания по образцу Контроль ЗУНов и УУД Внеклассная работа по предмету и внеурочная деятельность

Пути решения проблем

  • Регулярное использование языка во всех ситуациях и жизненных сферах.
  • Правильное письмо и чтение на обоих языках.
  • Чтение художественной литературы.
  • Контроль правильного звукопроизношения слов обоих языков.
  • Ситуативные упражнения, диалоговое общение, работа в парах, группах (коммуникативный метод )
  • Разнообразная работа с текстом
  • Задания по образцу
  • Контроль ЗУНов и УУД
  • Внеклассная работа по предмету и внеурочная деятельность
Заключение  Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков.

Заключение

Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков.

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!