Урок русского языка Тема: «Исконно русские и заимствованные слова.»
Основополагающий вопрос:
Можно ли утверждать,
что язык - "живой организм"?
слово
лексика
С прямым значением
С переносным значением
омонимы
слово
синонимы
однозначные
лексика
антонимы
многозначные
паронимы
Стилистически окрашенная
Стилистически нейтральная
Слова ограниченной сферы употребления
общеупотребительная
Пассивный словарь
Активный словарь
Просторечия
разговорная
книжная
Устаревшие слова: историзмы и архаизмы
неологизмы
профессионализмы
диалекты
Жаргоны
Арго.
Прочитайте стихотворение. О чем пойдет речь на уроке?
Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья - Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. - Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Словарный состав языка постоянно пополняется. Этот процесс осуществляется в основном в результате образования из существующего уже в языке материала новых слов по законам и правилам русского языка. Так возникают в нашей речи всё новые исконно русские слова. Эти вновь появляющиеся новые исконно русские слова сливаются с известными ранее, унаследованными от наших предков.
Но пополнение словарного запаса родного языка осуществляется и за счет заимствования слов из других языков. Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособлено. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Общаясь между собой, народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода. Орудия труда, машины, оружие, предметы искусства, научные понятия и т.п. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В языке появляются заимствованные слова. Иноязычные слова иногда так прочно усваиваются, что люди и не подозревают об их иностранном происхождении
Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий.
из скандинавского
из немецкого
из голландского
из итальянского
из французского
- конвейер
- трамвай
- чемпион
- финиш
из английского
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными.
- Все народы меняются словами и занимают их друг у друга.
В.Г.Белинский
Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
- чай (китайск.),
- кофе (франц.),
- кекс (англ.),
- какао (америк.),
- мармелад (португал.),
- бутерброд (немецк.),
- сахар (индийск.)
Лексика с точки зрения происхождения
Заимствованная лексика 10%
Исконно русская лексика 90 %
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.
- Это слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. После принятия христианства старославянизмы стали распространяться на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Из греческого еще в древние времена заимствовались:
- Названия из области религии (лампада, ангел, демон и т.п.)
- Научные термины (география, математика, философия)
- Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.
- Революция
- Конституция
- Эволюция
- Вертикаль
- Диктатура
- Пленум
- Манифест
- Президент
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
- Кафтан
- Тулуп
- Сарафан
- Деньги
- Арбуз
- Базар
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами.
- Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель, галстуки др.
- Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время.
- Брифинг
- Шоп
- Ваучер
- Тинейджер
- Секонд –хенд
- Бандана
- Имидж
- Шоу
Жизнь заимствованных слов в русском языке.
- С заимствованными словами происходят изменения: графические, фонетические, грамматические, лексические.
Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.
- Meeting (англ.) – митинг
- Paletot (франц.) – пальто
- Maccaroni (итал.) - макароны
Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским фонетическим нормам .
- Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться.
- Etage (франц.) – эта[ш]
- Jazz (англ.) – джа[с]
- В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном положении никогда не звучит как [а].
- П[а]ртфель
- П[а]ртрет
Грамматическое освоение. Меняется род.
- пальто
- кафе муж. р.
- депо
- сорт жен. р.
- визит
Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.
- Слово клоун пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
- Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русскому языку свойствами.
- Соседство двух и более гласных в корнях: п оэ т, д уэ ль, д ие та ;
- Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др.: пю ре, ку пю ра, бю рократ, кю вет, бю джет ;
- Наличие в слове ф: ка ф е, гра ф ика, ф орма, ке ф ир, ри ф ма;
- Сочетания – дж, -инг, -мен (из англ.), шт , шп, хт, -мейстер, -кинд (из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): дж аз, дж ин, шт аб, шт амп, мит инг , вундер кинд , гросс мейстер .
- Слово начинается с а, ф, ц, э : а льпинист, ц ифра, ф лаг, э кспорт.
- Морфологическая примета – несклоняемость : пальто, депо, кашне, метро.
Слова на - ция.
Латинский язык
Английский язык :
инфляция
Польский язык :
инерция
Немецкий язык:
нация
Русский язык
Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
- Приставки : а-, архи,-дез ( а политичный, архи важно, дез инфекция).
- Суффиксы : –ист, -ер (очерк ист , ухаж ер ).
- Корни : аква (лат.) – вода,
- декор (франц.) – украшение,
- терра (лат.) – земля
- микро (греч.) – малый
- теле (греч.) – далеко
- авто (греч.) – сам Упр. 94.
Распределите слова в два столбика : 1 -исконно русские, 2 – заимствованные.
- Биография, футбол, шляпа, дуб, акварель, вуаль, сестра, портфель, маркетинг, люстра, парашют, сосна, ателье, циркуль, джип, огнетушитель, чистильщик, шахта.
Словарь иностранных слов .
- В словаре иностранных слов содержится около 3 000 иностранных слов, вошедших в русский язык из других языков мира. В словарных статьях содержатся краткая справка о происхождении слов, их перевод и толкование. Завершает словарь обширный раздел иностранных выражений - крылатых фраз и знаменитых цитат на языке оригинала с пояснением на русском языке.
Алебарда(фр. hallebarde)- старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.
Этимологический словарь Цель – дать сведения о происхождении слова, его пути в языке.
- Аборигены . Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes - из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo , род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
ШКОЛЬНЫЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Объяснить любое слово может нам словарь толковый
- КОНВЕ'ЙЕР , а, м. [англ. conveyer] (тех.).
- Непрерывно движущаяся бесконечная лента (из металла, дерева, резины и т. п.), служащая средством транспорта грузов или для передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому. Непрерывное движение конвейера.
Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
- Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.
- Растирание тела в лечебных целях.
- Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение.
- Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.
- Помещение для стрельбы в цель.
- Вывоз товаров за границу.
С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и запишите словосочетания.
Фойе Жюри
Пенсне
Тираж
Митинг
Смокинг
Снайпер
Подберите синонимы к заимствованным словам
- 1 группа
- Сувенир
- Обелиск
- Пейзаж
- Дискуссия
- Абсурд
- Дефект
- Инцидент
- 2 группа
- Аэроплан
- Диспут
- Ликвидация
- Афиша
- Вибрация
- Шоссе
- Аргументировать
Какое слово лучше употребить?
- ------ рук после контузии мешало столяру работать.
- Специальные устройства служат для уменьшения------- корпуса корабля.
- Серьезный пограничный-----обострил отношения между двумя соседними государствами.
- В нашем классе недавно произошел забавный------.
Сравните два сочинения.
Летом в лагере .
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких-либо мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста против его поступка и не пошел в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями. Мир в отряде был восстановлен.
Летом в лагере .
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Летом в лагере .
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах . Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой , «… не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.» Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.
1.Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в интернет.
2.Я получила замечательный презент на день рождения!
3.Мой брат любит слушать джаз.
4.В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд.
5.Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый.
6.Маме подарили миксер.
7.Футбольный матч начался вовремя.
8.Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда.
9.Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер.
10.Частное охранное предприятие”Грандфорд-Секьюрити” предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.
«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу». В.Г.Белинский
«Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль,- если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».
В.Г.Белинский
- Прочитайте предложения. Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения. Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?
- Консенсус, который достигнут в ходе переговоров, привел к позитивным результатам в области политики и культуры.
- Коммуникабельный ведущий шоу на телевидении предстал в новом имидже, и это вызвало позитивный отклик у зрителей.
Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Задание: Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный материал, групповая работа). Сравните получившийся текст с исходным. Сделайте вывод. - Привет. - Хай. - А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls» - Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь? - Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер. - Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся. - Пардон. Не получится. - Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим. - Окей!
Вывод : Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка .
Блиц-опрос.
- Какие слова называются заимствованными?
- Какие заимствованные слова вы запомнили?
- По каким признакам вы можете определить заимствованные слова?
- Как уточнить происхождение слова?
- Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи?
- О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
Синквейн.
нерусские
иноязычные
Составляют 10%
обогащают
осваиваются
Надо правильно использовать в речи.
Не засоряйте язык излишними заимствованиями!