Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Растегаевская основная школа»
Диалекты моего посёлка
Проектная работа
ученицы 8 класса
Галузиной Алины
Руководитель
учитель русского языка
и литературы Л.А.Осипенкова
2017-2018 уч.год.
Содержание
I. | Введение……………………………………………………………….. | 3 |
II. | Основная часть:……………………………………………………….. | 5 |
| 1. | Исследователи смоленских говоров…………………………….. | 6 |
| 2. | Литературный русский язык и говоры………………………….. | 7 |
| 3. | Своеобразие хиславичского диалекта…………………………….. | 9 |
III. | Практическая часть:…………………………………………………... | |
| 1. | Толковый словарь активных диалектов………………………… | 10 |
| 2. | Сопоставительный анализ активных диалектов с толкованием по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля………………………………………………………...... | 17 |
IV. | Заключение……………………………………………………………. | |
| 1. | Результаты исследования………………………………………... | 18 |
| 2. | Судьба диалектов………………………………………………… | 19 |
| Список информаторов……………………………………………...... | 20 |
| Список литературы…………………………………………………... | 21 |
| Приложения | |
I. Введение
Родные места - это всё, что окружает и сопровождает нас в детстве, в том числе и речь. Речь тех, с кем связано начало нашей жизни, кто окружал нас в сложном и прекрасном мире. Родной говор, с детства привычная речь нередко оказывается самыми живыми приметами отчих мест. И не случайно в воспоминаниях взрослых о детстве, в их представлениях о родном крае, когда они оказываются вдали от него, не последнее место занимает и родная речь.
В России отношение к местным говором было неоднозначным. На середину XIX в. в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Опыт областного великорусского словаря» (1852 г.), где впервые были собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863-1866гг.), также включающий большое число диалектных слов. Материалы для этих словарей активно помогали собирать любители российской словесности. Журналы, губернские ведомости того времени из номера в номер публиковали различного рода этнографические зарисовки, диалектные описания, словарики местных речений.
Противоположное отношение к говорам наблюдается в 30-е гг. нашего века. В обществе распространилось отрицательное отношение к говорам. Для самих крестьян деревня превратилась в место, откуда надо было бежать, чтобы спастись, забыть всё, что с ней связано, в том числе и язык. Целое поколение сельских жителей, сознательно отказавшись от своего языка, в то время не сумело воспринять новую для них языковую систему – литературный язык – и овладеть ею. Всё это привело к падению языковой культуры в обществе.
Но должен ли человек стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из своей жизни? Что значит диалект с точки зрения истории русского языка и русского народа, с точки зрения культуры?
Говорами занимается наука диалектология, люди же, избравшие её своей специальностью, называются диалектологами. Они изучают говоры различными методами: описательным, записывая и изучая конкретные современные говоры; историческим, исследуя, как складывались диалекты и диалектные различия; лингвогеографическим, составляя карты и целые своды карт.
Русские писатели, классики и современники, хорошо знающие деревню и его язык, используют в своих произведениях элементы местной речи – диалектизмы, которые вводятся в художественный текст для характеристики речи персонажей, описания особенностей местной природы, деревенского быта.
В своей работе я старалась записывать речь жителей старшего поколения, в основном женщин, которые реже покидают родные места в поисках работы, не служат в армии, и потому в их речи лучше сохраняются особенности традиционного говора.
Актуальность проблемы
Диалекты – часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ними стоят определённые способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем. Таким образом, исследуя говоры, мы познаем новый удивительный мир – мир народных представлений о жизни, часто очень отличающихся от современных.
Объект исследования: речь жителей моего поселка.
Предмет исследования: употребление в речи жителей поселка Хиславичи диалектных слов.
Методы исследования: Материалами для данной работы послужили собственные наблюдения и беседы с местными жителями.
Цели:
1.Пробудить интерес к родному языку во всех его проявлениях.
2. Сохранить уважительное отношение к диалектам и говорам родного поселка.
3.Подчеркнуть их ценность и значимость для современного поколения.
4.Развеять пренебрежительное отношение к собственному говору и к говорам вообще как к речи «отсталой и неправильной».
Задачи:
1.Изучить имеющуюся литературу по диалектам смоленских диалектологов.
2.Провести анализ народно-разговорной речи на территории посёлка Хиславичи.
3.Выявить значение диалектных слов, понятий.
4.Составить словарь активных диалектов.
5.Определить к какому наречию относится диалект моего посёлка.
6.Установить значимость диалектных говоров для современной молодежи, для исследования культуры и истории народа.
Гипотеза: Диалектные слова постепенно вытесняются из речи жителей моего поселка. Молодое поколения практически не использует в своей речи диалектные слова, хранителями диалектной лексики является старшее поколение.
Проблема изучения диалектных слов актуальна в наше время, так как включает изучение родного края, исторических и литературных ценностей, пополнение лексического запаса слов.
Практической частью моей работы является толковый словарь активных диалектов, употребляемых жителями поселка Хиславичи. Все диалекты соотнесены с «Толковым словарем живого великорусского языка» В.И.Даля.
Составлен словарь диалектов в алфавитном порядке.
Изучение говоров проводилось описательным методом.
Исследователи смоленских говоров
Смоленские говоры привлекали исследователей со второй половины XIX, в начале XX века был опубликован Словарь В.Н. Добровольского, не утративший своего научного значения и сейчас. Первые научные работы монографического характера встречаются только в начале XX века — это труды В.Н.Попова, И.О. Кузьмина, посвященные анализу фонетических, лексических и синтаксических диалектных явлений, наблюдаемых в северных районах области. В.Н. Попов утверждал, что смоленские говоры не относятся к белорусскому наречию, и впервые обосновал их самостоятельный статус. В работах И.О.Кузьмина делается попытка осмыслить особенности северо- западных говоров Смоленщины, устанавливается их переходный характер В 1929-1931гг. П.А.Расторгуев непосредственно изучает говоры в 85 населенных пунктах, собирает диалектный материал с помощью анкетного метода. Результатом этой работы стала монография 1960г. «Говоры на территории Смоленщины», в которой впервые даются отдельные сведения по диалектному словообразованию [Расторгуев, 1960, с. 144-145]. С 1930-х гг. идет плановое изучение смоленских говоров под руководством ИРЯЗа АН СССР с целью составления Диалектологического атласа русского языка, эту работу возглавил профессор СГПИ В.Ф.Чистяков (печатные труды не сохранились). После Великой Отечественной войны возобновились экспедиции по собиранию материала для Диалектологического атласа русского языка, которые проводились регулярно по 1980-е гг.
Собранный материал послужил источником для «Словаря смоленских говоров», первый выпуск которого издан в 1974г. (вышло 10 выпусков, издание продолжается) и для ряда работ, посвященных истории и современному состоянию смоленских говоров, авторами которых являются А.И. Иванова, Е.Н. Борисова и.т.д.
Литературный русский язык и говоры
В каждой школе изучается современный русский литературный язык. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т.е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены (кодифицированы) в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка.
Однако для большой части жителей России языком повседневного общения является говор. Говор, или диалект, – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители одной деревни или нескольких близлежащих деревень. В говорах, как и в литературном языке, действуют свои языковые законы. Это значит, что каждый, говорящий на диалекте, знает, как можно сказать в своем говоре, а как нельзя. Правда, эти законы отчетливо не осознаются, тем более не имеют письменного свода правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования.
Сфера применения говора гораздо уже, чем литературного языка, который является средством общения для всех людей, говорящих по-русски. Следует заметить, что литературный язык постоянно воздействует на диалекты через школу, радио, телевидение, прессу. Это отчасти разрушает традиционный говор. В свою очередь, диалектные нормы влияют на литературный язык, что ведет к возникновению территориальных разновидностей литературного языка.
Иногда литературный язык заимствует слова и выражения из диалектов. Это относится в первую очередь к предметно – бытовой и производственно – промысловой лексике.
В настоящее время людям, говорящим диалектно, свойственно двоякое отношение к своему языку. Сельские жители, с одной стороны, оценивают родной язык, сравнивая его с окружающими говорами, а с другой – с литературным языком.
В первом случае, когда свой говор сравнивается с языком соседей, он полагается хорошим, правильным, красивым, а «чужой» обычно оценивается как что-то нелепое, корявое, подчас даже смешное.
Уважительное отношение к литературному языку закономерно и вполне понятно: тем самым осознается и подчеркивается его ценность и значимость для всего общества. Однако пренебрежительное отношение к собственному говору и к говорам вообще как к речи «отсталой» безнравственно и несправедливо. Говоры возникли в процессе исторического развития народа, и в основе всякого литературного языка лежит диалект. Вероятно, если бы не Москва стала столицей Русского государства, наш литературный язык тоже был бы иной. Поэтому все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны.
Своеобразие хиславичского диалекта
Современные диалектологи – с оговорками или без оговорок – причисляют смоленский диалект (говор, наречие) к южновеликорусским говорам, однако его неоднородность, яркое своеобразие, обилие заимствований из других языков и производных от них обусловливают особое положение диалекта среди других южно-великорусских говоров. Своеобразие смоленского диалекта объясняется необычайной сложностью исторических условий, в которых находился Смоленский край на протяжении целых эпох. На основе общности социально-экономических и общественно-политических условий в определенные этапы их развития сложились языковые связи Смоленского края с Украиной и Белоруссией. Непосредственное общение с поляками, многие из которых после 1654 г. навсегда остались в Смоленске и его уездах (отсюда большое число польских по происхождению фамилий среди смолян), в связи с чем для их потомков Смоленщина стала единственной родиной, привело к появлению в смоленском диалекте огромного количества полонизмов. Заимствованные из польского языка или через его посредство слова обросли с течением времени образованными от них уже на смоленской почве новыми словами, причем последних оказалось значительно больше, чем самих заимствований (иногда более десятка производных от одного заимствованного слова).
В то же время тесные торговые, экономические и другие связи Смоленского края и Белоруссии обусловили и вхождение в смоленский диалект ряда слов непосредственно из старобелорусского, а затем и белорусского языков.
Диалекты жителей поселка Хиславичи , граничащего с белорусской республикой, сохранили содержат в себе черты белорусских говоров. Но особо хочется отметить среди в речи моих односельчан еврейские выражения. Это тоже легко объясняется тем, что до войны местечко Хиславичи было населено преимущественно евреями. Отсюда эта особенность хиславичского диалекта. Сами того не замечая местные жители используют в своей речи малопонятные для приезжих выражения и отдельные слова.
Наблюдая за местными жителями, беседуя с людьми старшего поколения, я составил словарь диалектов моего поселка.
Толковый словарь активных диалектов
А
Абапол - по обе стороны. Абапол дороги посажена картошка.
Б
Блокуняться - ходить без дела, праздно шататься. Йна целыми днями блокуняется на Соже.
Блукать - блудить.
Брынды -1. оборки на одежде. Платьте надела бодрое, усё у брындах. - 2. баклуши
Бьёт брынды - бездельничает.
В
Вечерить - ужинать. Ти скоро буем мы вечерять?
Вздолить - осилить, одолеть. Чуть уздолила в гору подняться.
Вовна- шерсть. Я йши нонеча вовну не часала.
Вочеп - петля, охватывающая шест.
Впрочки, впрочках - (наречие?) – уйти (отойти) от мужа.
Йна уже 2 нядели как упрочках, живеть у сястры в соседней деревне.
Вьюшка-заслонка трубы.
Выспиток - пинок ногой. Кошка наелась, только выспитка осталось ей дать.
Вязёнки – самодельные вязаные варежки.
Вязанка - охапок дров, сена.
Г
Голень – использованный березовый веник из бани.
Гоцать - бегать, прыгать. На детей: Не гоцайте! Хватит гоцать!
Гребовать - брезговать. Не погребуй мной, угостись!
Груда - осенняя неровная замерзшая бесснежная земля. Земля стала грудой.
Д
Дерюга - самотканое покрывало, использовалось как одеяло.
Дервенеть - млеть. Рука аж задервенела.
Доёнка-подойник.
До сюль - до сих пор. До сюль яще тепло было.
Дробная - мелкая, маленькая. Картошка нонче уродилась дуже дробная. У сестры дети ещё дробные.
Драчёна - взбитая яичница.
Дювбать - клевать. Пятух так хорош, покуль куры не поядят, сам дювбать не возьмёца.
Ж
Жамки - пряники
3
Закореть - подсохнуть. Сегодня морозец, земля закорела.
Засукай - подверни (рукава, штаны).
Звяга- нытьё, повторение одного и того же.
Звягать - ныть
Зыбка - люлька-качалка на шесте.
И
Исподки - рукавицы.
К
Кавмерь - воротник.
Квёлый - слабый. Нынче телок родиуся лужа квёлый, нейкий неудалужный.
Киптюри - ногти (у человека, кур).
Клямка - защелка в двери.
Клевец - разновидность молотка.
Колыхать - качать (люльку).
Крали - бусы.
Кубел - ёмкость для хранения сала.
Кулдыбать - хромать.
Л
Лынды - праздное времяпрепровождение. У их круглый год святые лынды.
Лытки - голень.
М
Метурусица – суетиться.
Млявоеть - слабость, плохое самочувствие. Нейк мляво мне сегодня.
Мост – пол в доме.
Н
Набгом — пить через край посуды, из всего ведра банки и др.
Наподоби - похоже, вроде.
Натина - ботва картофеля. По натине и картошка.
Напито - насквозь, настежь.
Невголом - громко, сильно. Орёт невголом.
Неудолужный – ущербный, с дефектом.
Неколи - некогда.
Не ймётся - не терпится.
Нюньки - название растения аир.
О
Отохся - хочет пить.
Очухаться - остановиться, отдохнуть, одуматься.
Оголтыйся - успокойся.
Оскелёток - кусок, осколок.
Опущёник - избалованный ребёнок или безответственный ленивый взрослый.
Отклеял - выздоровел.
Очумел - ожил.
Ошалел, очумел - одурел, обалдел.
П
Панталык - толк. Сбилась с панталыку.
Плоима - много.
Позычить - одолжить (деньги, соль).
Прясло - кусок забора, пролёт или дырка в заборе.
Порепаться - потрескаться (руки, картошка).
Перекульнуться - перевернуться, упасть.
Первоистинка - впервые телившаяся корова.
Пяхтерь – толстый, неповоротливый человек.
Р
Реготать - смеяться.
Рёгот - смех.
Рятуйте - спасайте.
С
Скрыйся - скройся
Скрыль - кусок хлеба, екибка.
Скоринка - корка хлебная.
Скоблить - чесать.
Смашный – вкусный.
Скуголить - плакать, ныть.
Скородить - бороновать.
Скабка - заноза.
Скосоурился - скосил взгляд.
Сёлета (сё лето?)- нынче.
Серёд - посреди.
Т
Тельпух - обрезок бревна, короткое бревно, кряжик. В переносном зн. Толстый, неповороттливый ребенок
Трапилось - случилось. Трапилось мне вчера встретить ...
Троху, трошки - чуть-чуть.
Товкач, товкачик - толкач.
У
Уранки – утром.
Учёра - вчера.
X
Xaй - крик, ругань. Как поднялся хай!
Хряпка- кочерыжка.
Хотуль - сумка.
Халтома - весёлый, несобранный, несерьёзный человек.
Хувать - прятать.
Хустка – платок.
Ш
Шпалеры – обои.
Сопоставительный анализ активных диалектов с толкованием по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля
| Значение по словарю В.И.Даля | Местное значение |
Абапол | Возле | По обе стороны |
Брынды | Баклуши | Оборки на одежде |
Голень | Часть ноги от колена до ступни | Березовый веник без листьев |
Гоцать | Нет | Бегать |
Груда | Куга, ворох | Осенняя неровная, замерзшая земля |
Дерюга | Водяное растение, грубый холст | Самотканое покрывало |
Звягать | Ворчать, бранить | Ныть |
Кубел | Гнездо, сундук | Емкость для хранения сала |
Мост | Сок | Пол |
Не ймется | Не поймать, не унять | Не терпится |
Очухаться | Опомниться | Остановиться |
Пяхтерь | Корзина | толстый человек |
Скоблить | Скрести, царапать | Чесаться |
Щегловатый | Нарядный | Поджарый |
Щит | Забор | Изгородь |
Результаты работы
В ходе данного исследования был проинтервьюированы жители посёлка городского типа Хиславичи.
Проведен анализ диалектов Смоленской области.
Выявлены значения диалектных слов, многие из которых непонятны современной молодежи.
Составлен словарь диалектов.
Проанализировав словарный состав местного диалекта, мы пришли к следующим выводам:
Диалекты используются в речи преимущественно людьми старшего поколения.
Диалектные слова нашей местности встречаются в Брянской, Калужской областях, в Белоруссии.
Языковое сознание является частью культурного самосознания, и если мы хотим возродить культуру, способствовать ее расцвету, то начинать это надо с языка.
Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью местного говора.
Поэтому необходимо как можно полнее записать диалекты в словари, сохранив, таким образом, значительную часть истории народа, его духовной и материальной культуры.
Судьба диалектов
То, что представлено в моей работе, лишь первые шаги по изучению и систематизации нашего местного исторического языка.
Диалект вымирает на глазах, вместе с его носителями и никаких попыток его сохранения, не ведётся... Почему-то процесс исчезновения диалектов у нас считается "нормальным".
А ведь любой диалект уникален. Ещё лет 20-30 назад этот говор был преобладающим в деревнях, даже в относительной близости от города. Из детства запомнилось много этих слов, до сих пор их используют в обиходе бабушки. Хотя и они, благодаря радио/телевидению, поддаются влиянию литературного русского языка.
Сейчас, наверное, чистый диалект сохранился только в самых глухих деревнях. Говорят, ещё есть такие из них - где горожане почти не понимают местного населения. Но и там ему недолго осталось. Лет 30-50 и смоленский диалект будет изучаться уже исключительно в перечне мёртвых языков и диалектов. Если вообще будет...
Список информаторов
1.Казакова Мария Егоровна, 14 .10.1925 года рождения, проживает в поселке Хиславичи.
2. Ткачева Лидия Николаевна, 22.11. 1945 года рождения, родилась в д. Стайки Хиславичского района, проживает в п. Хиславичи.
3. Журова Тамара Николаевна, 26.09.1938 года рождения, родилась в д. Городчанка Хиславичского района, проживает в п. Хиславичи
Список литературы
И.А. Букринская, О.Е. Кармакова Литературный русский язык и говоры // Русский язык 2006, №21
А.И. Акимова. Русская диалектология: методические рекомендации – Бийск, 2005.
В.Ф. Барашков «А как у вас говорят» М.: Просвещение, 1986 г.
Блинова О.И. «Русский диалект Лексика» Т.,1984 г.
В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка» М., 1999 г.
Булатова Л.Н., Касаткина Л.Л., Строгапова Т.Ю. «О русских народных говорах» М., 1975 г.
Булатова М., Порудоминский В. «Собирал человек слова», М., 1989 г.
В.Н. Добровольский «Смоленский областной словарь», Смоленск , 1914 г.
В.И. Добровольский «Смоленский этнографический сборник», 1891 г.
26