СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
CATS in IDIOMS
FAT CAT (досл. «жирный кот»)
Говорят об успешном, о довольном жизнью человеке.
LOOK LIKE THE CAT THAT SWALLOWED A CANARY (досл. «иметь вид кота, проглотившего канарейку»)
Говорят о людях, когда они очень довольны и гордятся каким-либо из своих поступков.
A CAT NAP (досл. «кошачья дрёма»)
Короткий сон в течение дня, который позволит вам восполнить запас бодрости и сил.
A CAT ON HOT TIN ROOF (досл. «кот на раскаленной оловянной крыше»)
Так говорят об активных жизнелюбивых людях, из которых энергия бьет ключом.
GRIN LIKE A CHESHIRE CAT (досл. «усмехаться, скалиться как Чеширский кот»)
Улыбаться хитрой, широкой улыбкой.
CAT BURGLAR (досл. "кошачий вор")
Так англичане прозвали грабителей, которые попадают в квартиры, забираясь по стенам.
LET THE CAT OUT OF THE BAG (досл. «выпустить кота из мешка»)
Так говорят про тех, кто любит раскрывать или «выбалтывать» секреты. Но своему пушистику можно доверить абсолютно все, гарантируем!
LOOK LIKE SOMETHING THE CAT DRAGGED IN (досл. «выглядит, как что-то затасканное котом»)
Речь идет о сильно поношенной, потертой вещи или измученном человеке.
A CAT IN GLOVES CATCHES NO MICE (досл. «кот в перчатках не поймает ни одну мышь»)
Так можно сказать о человеке, который чересчур мягок, добр и корректен себе же во вред, что помешает ему реализовать свои желания или цели.
BARBER'S CAT (досл. «болтун, трепло»)
Казалось бы, безобидное слово «barber» имеет два значения: парикмахер и сильный морозный ветер. Но в сочетании с котом представляет из себя оскорбление.
A COPYCAT - плагиатор; человек, который слишком явно подражает кому-то иди и вовсе присваивает себе чужие работы, слова, заслуги.
CURIOUSITY KILLED THE CAT (досл. «любознательность, убившая кота»)
Не суйте нос не в свои дела, и тогда никогда не разделите судьбу кота из этой невеселой идиомы. Что-то сродни желанию проверить, правда ли не стоит совать два пальца в розетку или лампочку в рот.
PLAY CAT AND MOUSE WITH (досл. «играть в «кошки-мышки» с кем-то»)
Игра хищника и жертвы, где последняя не обязательно будет съедена.
PUT THE CAT AMONG THE PIGEONS (досл. «посадить кота среди голубей») Аналог "пустить лису в курятник (или волка в овчарню)".
CAT GOT ONE'S TONGUE (досл. «кот схватил чей-то язык»)
Это обозначает, что человек на некоторое время потерял дар речи. Мы говорим "язык проглотил".
LIKE A CAT ON A HOT TIN ROOF or LIKE A CAT ON HOT BRICKS or AS NERVOUS AS A CAT IN A ROOM FULL OF ROCKING CHAIRS (досл. «как кошка на раскаленной крыше или, как кошка на горячих кирпичах или нервный, как кошка в комнате, полной кресел-качалок»).
Говорят о человеке, когда он нервничает. Примерно также ведет себя ваш любимчик, когда видит заветную миску с едой.
ALLEY CAT (досл. «бездомная кошка; беспородная домашняя кошка»)
В разговорной речи американца это также может обозначать гулящую девушку и даже шлюху, а также оборванца.
FIGHT LIKE CAT AND DOG - жить как кошка с собакой; не выносить друг друга
FRAIDY CAT - трусишка, по-детски пугливый человек.
LET THE CAT OUT OF THE BAG (досл. «достать кота из сумки»)
Если у нас выражение «кот в мешке» обозначает неожиданный неприятный сюрприз, который подсовывают не из самых лучших побуждений, то в данном варианте «достать кота из сумки» обозначает рассказать что-то, являющееся секретным, неожиданным, но вовсе не плохим.
NOT ENOUGH ROOM TO SWING A CAT (досл. «недостаточно комнаты, чтобы раскачать кота»)
Примерно также мы чувствуем себя по утрам в общественном транспорте. Тесно, неудобно, мало места. Тогда вспомните об этой фразе, котах и улыбнитесь :)
IT RAINS CATS AND DOGS (досл. «дождь котов и собак»)
Обозначает очень сильный, проливной дождь.
WHEN CATS ARE AWAY, THE MICE WIL DANCE (аналог русской пословицы «кошки с дома – мышки в пляс»)
Нет шефа на работе? Можно уйти пораньше домой. Нет преподавателя в аудитории? Можно списать. и т.д.
© 2017, Афанасьева Татьяна Ивановна 344