СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательские работы учащихся

Нажмите, чтобы узнать подробности

Тема:   Языковая игра в средствах массовой информации (на примере заглавий статей в СМИ РБ)

Введение

Язык является отражением национального мировоззрения, этот факт общеизвестен. Все, что происходит в жизни народа, непременно оказывает влияние на язык этого народа.

Сегодня наше общество переживает очередной переходный период, который соответствующим образом отражается во всех сферах жизни и деятельности человека и, естественно, в языке и речи, фиксирующих все, даже самые малые, изменения общественного сознания. В последнее время лингвистами-исследователями отмечается явная тенденция к широкому распространению языковой игры в русской речевой деятельности.

Языковая игра – это осознанное нарушение языковой нормы. «Осмеивание или обыгрывание окружающего становится оправданной необходимостью в особых условиях общественной жизни», - пишет В.З. Санников, посвятивший языковой игре серьёзное и обстоятельное лингвистическое исследование. Смех во все времена являлся единственным общедоступным способом борьбы с окружающим злом, злободневными проблемами жизни. «Юмор – это убежище, в которой прячутся умные люди от мрачности и грязи», - писал драматург А.Вампилов. Не случайно анекдоты и пародии, которые занимают весьма скромное место в нашей современной бурной общественной жизни, стали любимыми жанрами. Сегодня телевизионный эфир на всех каналах переполнен развлекательно – юмористическими передачами, как КВН – «Высшая лига», «Кивин», «Аншлаг», «Кривое зеркало», «Камеди клаб», «Наша Раша», «Женская лига», «Смехопанорама», «Вокруг смеха». И в газетно-журнальных изданиях языковая игра отличительной особенностью, которую используют с целью привлечения читателей и повышения спроса у населения. «Новая острота обладает таким же действием, как событие, к которой проявляют величайший интерес; она передаётся от одного к другому, как только что полученное известие о победе», - писал ещё Зигмунд Фрейд (Фрейд 1925: 18-19).

В этой связи основой материалом для анализа стали заголовки статей республиканских СМИ: «Информ-Полис», «Центральная газета», «МК в Бурятии», «Номер Один», «Буряад Yнэн», «Бизнес Олзо», «Прайм-ТВ», «Молодёжь Бурятии», «Общая газета», так как в них наиболее ярко, на наш взгляд, проявляются изменения и тенденции, характерные для современного состояния языка.

Привлекает также новизна самого материала: они ранее почти не анализировались лингвистически. Декларированная ориентация журналистов на языковое экспериментирование повышает ценность заголовков статей при использовании их в качестве иллюстрации лингвистических приемов языковой игры.

Целью работы явилось: выяснить роль языковой игры в развитии и обогащении русского языка.  

Для достижения цели поставлены следующие задачи:

-показать, что окказиональное слово является одной из основных единиц языковой игры;

-показать, каким образом намеренное включение в текст речевых ошибок служит приемом в языковой игре;

-выявить потенциал многозначности окказионального слова;

-показать возможности использования окказиональных образований в стилизациях.

А также:

1) собрать материал в газетных изданиях, выпускаемых в Республике Бурятия;

2) изучить язык и стиль газетных текстов;

3) изучить теоретический материал, знать литературные нормы русского языка и функционирование практической                                   стилистики.

Основные методы работы:

* поисковый;

* метод выборки материала;

* метод анализа и обобщения;

* описательный.

I глава. Теоретический аспект

1.1  Краткий обзор научной литературы

 Анализ языковой игры в средствах массовой информации Республики Бурятия

Основой нашей классификации является классификация типов языковых игр С. Сметаниной.

1.1 Словообразовательная игра: её интрига построена на выборе морфемы – частички слова, которая деформирует оригинальное слово: муммитроллемания, «путиномика».

 Примеры словообразовательной игры в СМИ Бурятии: «Такого охвата населения не было даже во времена советского «одобрямса» («Молодёжь Бурятии», 2008, №18); «Я мстю, и мстя моя ужасна» («МК в Бурятии», 2007, №40); - т.е. «я ищу, и месть моя ужасна»; «Вице стёрты, краски тусклы» («МК в Бурятии», 2007, №47) – о президенте Д.Медведеве; «Бойцы терактовой гвардии» («МК в Бурятии», 2007, №47, с.10); «Безделопроизводство» («ИП», 2007, №10, с.18).

Также развита игра-словосложение: «Как молчал молчел» («Номер один», 2007, №33) – слово молчел образовано от двух слов: молодой+ человек; «Послепраздник» («Молодёжь Бурятии», 2008, №2) – от слов: после+праздника. Речь идёт о рождественских каникулах; «Ментофобия» («МК в Бурятии», 2007, №13, с.18) – образована от мент (жарг. милиционер) + фобия (страх); «… он гнилопомидорно раскраснелся») («МБ», 2007, №15, с. 11) – образовано от «гнилые помидоры» (даётся отрицательная характеристика лица).

   Использование собственных имён лиц как основа словообразовательной игры: «… и чем он внешне благопристойнее – тем потенциально чикатиловее» («Номер один», 2007, № 10, с. 26) – прилагательное образовано от фамилии маньяка – убийцы Чикатило; «Путиноведение» («МК в Бурятии», 2008, №2, с. 29) – образована от фамилии президента РФ В.В.Путина.

   Обыгрывание аббревиатур в языке современной газеты стало одним из излюбленных приёмов журналистов: «Спирт с ГАКом»( «МК в Бурятии», 2007, №47) – ГАК – государственная акцизная компания; «Сага о ФСОсайтах» (МК в Бурятии», 2007, №40) – ФСО – Федеральная служба охраны. Аббревиатура + переиначивание из художественного произведения Голсуорси «Сага о Форсайтах»; «ГРУстный праздник» (Прайм ТВ, 2008, №12, с.13) – от ГРУ (Главное разведывательное управление ФСБ РФ); «ОВРажное поражение» («МК в Бурятии», 2007, №38, с.10).

 Итак, каждый из примеров словообразовательной игры уже необычностью своей формы обращает на себя особое внимание. Если же необычное форма выражает необычное для словаря данного языка содержание, эффект усиливается. Эта игра вызывает сильный комический эффект, что является для читателя, с одной стороны, привлекательным, но, с другой стороны, следует признать неудачной ту языковую игру, которая уводит адресата из сферы комического в сферу трагического (например, каламбур «Останки башни» о пожаре Останкинской башни, памперсализация бурятских инвалидов).

1.2 Графическое выделение в контаминированных образованиях.

Контаминации с графическим выделением как новый тип инноваций появились только в последние годы XX века: ГЕЙрой нашего времени; Я был министром ЗАБОРоны; СУДержанки; ПИВОнер всегда готов; Самый кАиФный день города; АиФория; БАМкротство; С ИНТЕРНЕТционалом воспрянет род людской?; ВИЧное молчание и др. Принципиально новым здесь является нарушение орфографических норм (или, скорее, привычного облика узуального слова). Строго говоря, контаминированное образование - это новое слово со своей графикой и орфографией, но созданное на базе узуальных слов и поэтому ассоциирующееся с их внешним обликом. Контаминированные образования с графическим выделением являются в этом смысле необыкновенно интересным объектом исследования. Во-первых, в них всегда присутствуют (хотя бы в виде фонемы) два разных слова, и поэтому есть простор для языковой игры, есть, возможность выбора. Во-вторых, контаминации достаточно часто допускают нарушения орфографической нормы, и графическое выделение в этом случае является единственной возможностью избежать закрепления ненормативного облика слова в памяти носителей языка. Например: «Дорогая АУДИенция» («МК в Бурятии», 2007, № 43) – о приобретении лимузина для чиновников Народного Хурала; «СКВЕРная история» («МК в Бурятии», 2007, №43) – уничтожение сквера на проспекте Строителей; «Что наша жизнь? IGRA» («МК в Бурятии», 2007, №46); «ПлачУ и плАчу» («МК в Бурятии», 2008, №41); «АБСОЛЮТный кэш энд кэрри» («МК в Бурятии»,2007, №26); «ЧАТающая публика, или Болтающая молодёжь» («Молодёжь Бурятии», 2008, №44) – о чатах в Интернете.

1.3 Языковая игра другими графическими средствами

Графическое выделение части слова стало уже привычным средством языковой игры. Но есть совершенно новые средства языковой игры - использование дефиса: «Не-винная Грузия» («МК в Бурятии», 2007, №8, с. 9) – заголовок статьи о бедственном положении экономики Грузии. Омонимия корней содержательно подкрепляется при выделении виноделия как основного источника доходов бюджета республики, используется для создания многозначного контекста, где мерцают смыслы: Грузия не винная, то есть без вина – Грузия невинная, то есть не имеющая вина; «Миро-приятие» («МБ», 2008, №5, с.12) – в основе заголовка графическое изменение слова: сначала образование окказионального слова мироприятие по продуктивной модели (ср.: существительные с интерфиксом миропонимание, миросозерцание, миролюбие, где вторая основа – отглагольное существительное), потом его графическая деконструкция. В тексте смысл вынесенного в заголовок слова комментируется: «Пётр Наумович Фоменко, некогда в своих спектаклях желчный и даже мрачный, кажется, сейчас, работая со своими учениками, находится в состоянии просветления и полного приятия мира»;

   -использование исправления: ЗАДПОЛИТ (заголовок; КП от 10 марта 2005); СЕКСТАНТЫ (заголовок; КП от 16 июня 2004);

-использование скобок, ср.: «Унифик(а)ция» («МК в Бурятии», 2007, 3 21, с. 16) – заголовок статьи о соглашении России и Беларуси по созданию унифицированного законодательства. Графическое решение слова вводит параллельно возникающий смысл и оценку (фикция – обман, выдумка). Таким образом, в одной номинативной единице сосуществует экспрессия (окказиональное слово) и стандарт ( образования с элементом – ация, мотивированные глаголами на – ировать, отмечены высокой продуктивностью в сфере специальной терминологии).

-использование точки, ср.: Девочку У.Ели (заголовок; Версия, 28 августа 2006г.)

-«Мусорный БАКS» («МБ», 2008, № 19, с.2); выделение с помощью английского обозначения доллара в русском тексте.

Таким образом, графическая игра – это шрифтовая, пространственная, пунктуационная (кавычки, скобки, тире, дефис) актуализация элемента, которая организует новое, необычное для языка слово, что делает её интересной для читателя. Большая частотность данной игры – вероятно, реакция на особенность современного мировосприятия: массовое сознание отдаёт предпочтение визуальным знакам.

1.4 Морфологическая игра. В основе морфологических трансформаций – использование слова в другой, чуждой ему морфологической категории. Внешне эта игра напоминает имитацию нелитературной речи, противостоящей литературным нормам. Но по своему содержанию необычная для слова грамматика развивает в тексте и новые содержательно - эмоциональные эффекты: « Добро пожаловаться» («ИП», 2007, № 45, с14») – от «Добро пожаловать»; « Дознание – сила» ( «МК в Бурятии», 2008, № 4, с.16) – от знание сила плюс приставка до;

Пример игры с категорией рода: «Госкомстат выводит средние цифры, очевидно, для какого-то среднего человека среднего рода. Скажем, в кармане у среднего «учительницо» средние 1187 «рубле» на месяц, которые выдавали с опозданием на два месяца. А чтобы купить на пропитание на 30 дней, требуется потратить средние 713 рублей 90 копеек – только на одного «себе». Так считает Госкомстат. Он полагает, что с такой «потребительской корзиной» и «учительницо» будет сыто, и его средние дети. Хотело бы «учительницо» встретить яйцо по 12 рублей 85 копеек за десяток! Да где его сыщешь! Хотело бы некое среднее «враче» с некоей средней зарплатой в 1444 «рубле» найти литр цельного молока за ценробанковские 7 рублей 77 копеек, но не найдёт «враче» такого. При выход на улицу среднего «пенсионеро» с его 750 «рубле» не говорим» («Общая газета»). Пример не только иронически раскрывает содержание статистического понятия среднего показателя.

 Таким образом, морфологическая игра подчёркивает его алогичность в конкретных жизненных ситуациях и таким образом вводит оценку – отношение к лицам, стоящим за данным понятием.

1.5 Игра со стилистической сочетаемостью слов: «Образование станет маленько платным» («МБ», 2006, № 51, с.2) – сочетание в одном предложении просторечного «маленько» с нейтральным в целом предложением придаёт всему высказыванию иронический смысл; «Розовые лапки грядущего» («Центральная газета», 2007, №1, с.4) – название статьи. Стилистические высокое слово «грядущее» в сочетании с «розовыми лапками» также демонстрирует иронию автора по отношению к описываемому; «Ух, бравая Сагаловка» («ИП», 2008, № 6, с.11). Сочетание русского диалектного «бравая» (хорошая, замечательная, развесёлая) и названия бурятского праздника Сагаалган

(обрусевшее «Сагаловка») указывает на уникальную особенность нашего региона – бесконфликтное сосуществование двух рас и трёх религий, когда праздники народов, населяющих Бурятию, отмечается всеми остальными народами с одинаковым размахом.

1.6 Сведение к абсурду: «Купаться в фонтанах нельзя, но … можно» («Центральная газета»,2005, № 27) – об открытии фонтанов в Улан-Удэ; « Что предсказамусы наши настрадали» («Буряад Yнэн Бизнес Олзо», 2008, № 39).

1.7 Игры с использованием каламбурных сочетаний: «Пришедшие для ухода» («МБ», 2007, № 49) – статья о центре для дошкольников. Языковая игра построена на каламбуре – слово «уход» здесь образована не от «уходить», а от «ухаживать», то есть детям обеспечено внимательное отношение к ним; «Развязка свяжет квартала» («МК в Бурятии», 2007, № 37) – о строительстве автомобильной развязки. Каламбур основан на антонимическом сочетании слов. На таком же основании строится и следующий каламбур: «Час расплаты за неуплату» (« МБ», 2007, № 16); « Пьянство – boy u girl уже покорны («МБ», 2007, №49). Каламбур «стоит» на одинаковом произношении английского и русского слова, переиначивании известного выражения, придания ему неожиданного смысла; « Героиня и героин» («МБ», 2008, № 35).

1.8 Игры с многозначностью: « Бурятские кукловоды получили по заслугам» («МБ», 2007, № 17, с. 5) Получить по заслугам (негативное) – быть наказанным за какой-нибудь проступок; другое значение – получить признание: в статье говорится о том, что бурятские кукловоды заслужили почёт и признание; «Классная добавка к зарплате» («ИП», 2007, №7 ) – классная означает отличная, в то же время классный –руководитель класса: статья о добавке к зарплате за классное руководство; «Одна черта мне в тебе не нравится – черта бедности» («МК в Бурятии», 2008, № 33). Черта характера – свойство, отличающаяся особенность человеческого характера; черта бедности – граница, за пределами которой имеется недостаток, скудность в чём – то.

1.9 Игры с заменой (добавлением, пропуском, перестановкой) букв: пример, ставший общеизвестным и общеупотребительным: «Прихватизация». Ещё примеры: «Тотальная могилизация» («Информ-Полис», 2007, №15) – от «тотальная мобилизация» и «могила»; «Беглое солнце пустыни» («МК в Бурятии», 2007, №46) –от названия художественного фильма «Белое солнце пустыни»; «Иск – благородное дело» («МК в Бурятии», 2007, 3 40) – от «Риск – благородное дело».

Эта языковая игра по частности употребления, по нашим наблюдениям, находится на втором месте, так как придаёт письменной речи иллюзию спонтанной устной речи, вскрывая через паронимические связи новые значения, эмоционально тонирует изложение.

2.0 Переиначивание. При переиначивании за основу берётся какое-либо известное изречение или фразеологизм и трансформируется соответственно ситуации. «А на безлюдье ведь и неведома зверушка, за человека сойдёт» - Александр Лурье. «С миру по файлу нищему на диплом»- студенческий фольклор. Например: «Через тернии к счастью» («Информ-Полис», 2008, № 10) переиначен афоризм « Через тернии к звёздам»; «Дом, где окрыляются сердца» («Правда Бурятии», 2008, № 4) – переиначено художественное произведение Г.Ибсена «Дом, где разбиваются сердца»; «Реклама – двигатель невроза» («Номер Один», 2008, № 36) – афоризм «Реклама – двигатель торговли»; «Друг познаётся в еде» («МК в Бурятии», 2008, №41) – пословица «Друг познаётся в беде».

Переиначивание употребляется в газетных текстах чаще других: эту игру можно встретить почти в каждом номере, так как при образовании новых выражений явственно угадывается общеизвестная ситуация (прецедентный текст), и читатель сразу догадывается, о чём идёт речь: например, «Киркоров и розовая кофточка» - речь идёт о скандале популярного певца и журналистки.

Таким образом, следует отметить, что в текстах отражается не только рефлекторное отношение к языку, но и ироничное осознание себя как носителя языка, как автора, использующего язык в качестве материала. Играя с языком, с самим собой, с читателем автор бросает вызов читателю, дразнит его. За маской (персоной) автора, пишущего порой с явными отклонениями от литературного языка, прячущегося за нелепыми ошибками, якобы не понимающего и не различающего стили, смешивающего высокое и низкое, серьезное и смешное, стоит своего рода «юродивый», переворачивающий традиционные представления, провоцирующий всеобщее поругание и смех. Но «в скрытом и глубинном плане смех активно заботится об истине, не разрушает мир, а экспериментирует над миром и тем деятельно его исследует».

Заключение

Отклонение то языковой нормы, «перемена ролей публициста и читателя», игра в тексте как стилистический приём становятся тенденцией развития современных средств массовой информации Республики Бурятия.  Языковая игра как средство передачи мыслей, чувств, эмоций, ощущений, идей автора становится все более востребованной и в разговорной речи, и в художественном тексте, прежде всего в связи со стремлением сказать что-то, не повторяясь, не прибегая к «избитым формулировкам», потерявшим уже не только образность, но и четко различимый смысл.

Этот  процесс, направленный на нарушение семантических и прагматических канонов, имеет своей целью вникнуть в природу самого канона, а через него и в природу вещей. Таким образом, феномен языковой игры сводится не только к стилистическому приёму, эксперименту, но и к выявлению скрытых потенциальных возможностей языка, таких, как создание новых словообразований, окказионализмов.

Исследовав современное состояние языка СМИ в РБ, я прихожу к следующим выводам:

1.Языковая игра как стилистический прием становится отличительной особенностью развития современных средств массовой информации.

2.На современном этапе развития русского языка формируется новый русский публицистический стиль. В процессе чтения читатель, расшифровывая игровую ситуацию, размышляя и обдумывая, видит альтернативную картину мира.

3.Особенности языка современных газет свидетельствуют о том, что в связи с происшедшими в конце ХХ века общественно-политическими изменениями широкое распространение получила языковая игра в виде преднамеренного, нарочитого использования нормативных языковых средств и используется как сознательное отступление пишущего от языковой нормы. Информационная направленность СМИ вызывает отмечаемое сейчас «оскудение словаря русского языка»: оценочная лексика, эмоционально насыщенные языковые элементы, эпитеты — все это не используется многими носителями языка, так как не нужно для реализации информационной функции общения.

4. Неправильный облик слов в СМИ закрепляет у читателей неверное    орфографическое написание и может повлиять на уровень грамотности населения.

5. Если же рассматривать языковую игру в общем контексте современной языковой ситуации, то можно сказать, что это один из двух возможных путей выхода из кризиса переходного периода. К сожалению, вторым возможным путем оказывается информатизация текста, то есть значимое преобладание фактического содержания над всеми иными компонентами, что превращает текст (и письменный, и устный) в сжатое сухое сообщение. Если в разговорной речи подобное явление может вызвать лишь эстетическое неприятие, то в письменной, особенно в художественных текстах, — это крайне печальное зрелище. Художественное произведение, созданное в стиле sms-сообщение (если, конечно, это не творческий замысел автора), теряет все признаки литературы: и образность, и эмоциональность, и подтекст, и многозначность.

 

Категория: Русский язык
08.01.2015 03:08


© 2015 1387

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!