© 2017 724
СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Сейчас практически почти все школьники работают с компьютером, погружающим их в океан самой разнообразной информации интернетного мира. Им хорошо известны компьютерные термины. Но вряд ли они достаточно знакомы с их историей. Между тем знание истории этих лексических единиц позволяет глубже проникнуть в загадки виртуального пространства Вселенной.
Проследим появление в русском языке популярных слов и выражений, внесённых в нашу жизнь вихрем информационных открытий и позволившим нам перешагнуть за границы знакомого мира. Уже в середине 70-х годов прошлого века после появления ЭВМ в русском компьютерном языке появилось много заимствований, занесённых лингвистическим ветром из английского языка. Большое количество компьютерной техники, привезённой из разных стран, заставляло компьютерщиков в самые короткие сроки переводить техническую документацию. Условия рынка вынуждали использовать готовые английские термины, не заботясь о поиске их адекватного соответствия в русском языке. Вычислительные машины в 1975 г. сменили персональные компьютеры, которые затем объединились в единую сеть. В 80-е годы XX в. появились сетевые компьютеры < net computers:
«Идея сетевого компьютера не зародилась внезапно в головах лидеров прогресса, она перекочевала в них из времён начала всеобщей компьютеризации… Некогда обуревавшие Билла Гейтса мечты поставить компьютер на каждый стол теперь находят свое зримое воплощение». (Мир Internet. – 1997. – № 5. – С. 32).
После новых побед в информатике посыпались, как из рога изобилия, такие термины, как сканер, принтер, монитор. В ним скоро присоединились определения, поясняющие их молниеносно возрастающий технологический уровень – матричный принтер, лазерный принтер, сетевой принтер и т. д.:
«Как известно, сетевой принтер обычно стоит в стороне от «больших дорог». Он тихо жужжит где-нибудь в уголке и не требует неусыпного надзора». (МИР ПК. 1997. – Май. – С. 24); «Лазерные принтеры: весенние новинки». (МИР ПК. – 1997. – Май. – С. 37).
Рядовой пользователь («user») был уже знаком с главным отличием монитора (< monitor) от телевизора. Ср.:
«Хороший монитор по сравнению со средним телевизором – всё равно, что новый «Мерседес» рядом с потрёпанным «Запорожцем». Функционально и конструктивно компьютерный монитор и телевизор – это почти одно и то же, но монитор, подобно «Мерседесу», относится к моделям высшего класса» (Мир ПК. – 1997. – Май. – С. 168).
90-е годы прошлого века принесли ощущение единства и сообщества землян, жителей глобальной деревни, впервые осваивающих просторы виртуального пространства.
Электронная версия словаря Вебстера даёт следующее определение термина виртуальная реальность: «Виртуальная реальность, реалистическое моделирование среды, представленное посредством трёхмерной графики компьютера». (рус. пер.).
Выражение Тhe Global Village > глобальная деревня родилось в английском языке намного раньше – в 1968 г. Путёвку в жизнь данному словосочетанию дала книга М. Маклюэна и К. Фиоре «Война и мир в глобальной деревне». Ср.:
«Новые электронные средства массовой коммуникации превращают мир в подобие глобальной деревни». (Душенко К. В. Словарь современных цитат. – М., 2002. – С. 19).
Начались блуждания в Сети, «подглядывание» в окна вселенной – броузеринг, навигация и серфинг по шлюзам информационных потоков, что принесло новые ассоциации и понятия.
Появились хосты (<hosts), домены (<domens) (адреса сервера), терминалы (<Data Terminal Equipment), открылись ворота (<s), почтовые шлюзы (<gatemails). Началась оживлённая навигация в виртуальном пространстве, которая предлагала разнообразные возможности выбора, так называемые навигационные меню (<navigation menu). Метафорически паутину можно представить не только как сеть, но и как необъятные водные просторы. Имя прародителя виртуальной сети В. Серфа послужило деривационной основой для появления такого слова, как серфинг.
В 1972 г. В. Серфом и Б. Кантом был организован проект «Еnthernetting». В рамках этого проекта были разработаны все теоретические принципы современной глобальной информационной сети. Термин Internet для обозначения Сети был введён В. Серфом.
Броузер WWW и Паутина были им представлены в Интернете в 1974 г. Слово Интернет происходит от выражения Interonnected networks (inter +network> Internet), т. е. в узком смысле – это глобальное сообщество малых и больших сетей.
В более широком смысле – это глобальное информационное пространство, хранящее огромное количество информации на миллионах компьютеров, которые обмениваются данными. World Wide Web – всемирная информационная паутина в сети Internet. Следовательно, слова Интернет, Всемирная паутина, Сеть на самом деле не являются полными синонимами, хотя очень часто они взаимозаменяемы в разговорной речи русского языка. Ср.:
«Эти книги необходимы постоянно – вне зависимости от того, издаются они на бумаге или в Сети. И именно здесь Internet и World Wide Web могут оказать существенную помощь». (Мир Интернет. – 1996. – № 3. – С. 18).
Т. Нельсон в 70-х годах XX в. предложил идею гипертекста (<hypertext), которая позволяла объединить всю информацию в мире в одну огромную гипертекстовую систему. Гипертекстовый документ содержит видимые ссылки на другие документы, которые и позволяют перемещаться в гипертекстовом компьютерном пространстве из одного документа в другой.
В те же годы английский учёный Д. Дэвид ввёл в употребление термин пакетная документация – по сети данные передаются разбитыми на части, порции, которые и называются пакетами.
Спустя двадцать лет, в 1993 г., Д. Энгельбард сделал ряд выдающихся технических изобретений. К их числу относятся: «мышь» (тоusе), многооконный интерфейс и функциональная клавиатура. С тех пор в английском языке появился прототип манипулятора joystick > джойстик «палочка радости», используемая в мультимедийных играх, тоиsе – мышь, мышка, которой «щелкали», «кликали», уподобляя русские слова английскому звучанию слова сlick (ср. Сlick а тоиsе, щелкнуть мышью).
В конце 90-х появляется и первый текстовый броузер, обозначаемый буквосочетанием www, сейчас известный каждому рядовому пользователю компьютера. Эта программа была первой из заявленных на Internet интерфейсов доступа к World Wide Web.
Слово browser в процессе своей ассимиляции в русском языке стало употребляться в двух вариантах – броузер и браузер, последнее из которых является результатом неправильного транслитерирования английского слова.
В Сети возникали не только цифровые обозначения, но и слова, как новые, так и имевшие свою предысторию в языке. Так, например, слово домен < domain произошло от латинского dominium «владение». Ср.:
«Доменом в средневековой Европе называлась часть поместья, где феодал вёл своё собственное хозяйство при помощи наёмных рабочих или безземельных крестьян. Такое же название получила часть сети Интернет, выделенная по именному критерию. Домены отдаются во владение различным организациям, которые отвечают за их поддержку». (Мир Internet. – 1998. – № 1. – С. 38).
Каждый владелец виртуального почтового ящика имеет свой надел «виртуального пространства» в избранной им интернетовской компании, позволяющей обмениваться пакетами информации посредством электронной почты. Американский исследователь Р. Томлинсон впервые в 1971 г. предложил почтовую программу для пересылки сообщений по Сети. Лексикографические источники английского языка датируют появление данного выражения 1975– 1980 гг.
В русском языке выражение электронная почта обретает популярность лишь в конце 90-х годов XX в., употребляясь как в иноязычном облике – Е-таil, так и в виде кальки – электронная почта. Ср.:
«С тех пор более чем на десять лет электронная почта стала крупнейшим сетевым приложением. Для своего времени она была тем же, чем в наши дни является Всемирная паутина – исключительно мощным катализатором роста всех видов потоков данных». (Управление персоналом. – 2001. – № 1. – С. 80).
Пользователям (users) электронной почты знакома такая почтовая услуга, как «пометить как спам». Синонимом данного выражения является мусорная почта (< junk mail), которая выбрасывает ненужную адресату почту в виртуальную помойку. Пейоративные коннотации данное слово приобрело именно в терминологии информационных технологий. Ср.:
«„Spam” (далее спэм) – термин, появившийся в Internet после телешоу актёров из группы Моnty Python <…>, которые во время представления ни с того ни с сего разражались рекламой колбасного фарша Spam. В Internet спэм – это непрошеная реклама, расссылаемая по электронной почте в личные почтовые ящики или телеконференции. (Мир Internet. – 1997. – № 5. – С. 20–21).
Появление всё новых реалий в нашей жизни, благодаря новым победам компьютерных завоеваний, вносит и их новые обозначения в языке.
Первое интернет-кафе «Gyberia» появилось в 1994 г. в Лондоне, открыв людям возможность говорить и общаться в онлайновом (оn-linе) режиме (в режиме реального времени). Раздвигая преграды пространства, люди общаются, «болтают о пустяках» (первоначальное значение слова сhat (> сhаttеr) – «болтать»). У нас появляются чаты, чатрумы (< сhat rooms) – места для бесед и т. д.
В 30-е годы прошлого столетия в русском языке появилось выражение беседа у камелька, фразеологическая калька англ. fireside сhat, введённого в оборот Ф. Рузвельтом, который употребил его 12 марта 1933 г. в качестве названия радиорепортажа. На наших глазах появилось новое значение фразеологизма fireside сhat > беседа у камелька. Осколок данного выражения сhat несёт смысловую нагрузку всего выражения, обновляя своё содержание: «поболтать, излить душу на сайте, возможность поделиться своими мыслями в виртуальном «комфортном» режиме, сидя дома, в любимом кресле».
Глобализация всех сфер жизни расширяет навигационные пути слов и выражений в современных языках, отдавая предпочтение наиболее актуальным – образным и метким названиям. Поиски единого языка, позволяющего перешагнуть языковые, временные и пространственные преграды, создаёт интернациональный язык компьютерной терминологии, быстро меняющийся и адаптирующийся к условиям каждого из перенимающих его языков.
Источник: Наумова И. О. Компьютерные слова // Русский язык в школе и дома. 2004. – № 6. – С. 15–18.
-80%
© 2017 724