СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Методы и приемы обогащения речи младших школьников в работе над фразеологизмами.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Методы и приемы обогащения речи младших школьников в работе над фразеологизмами.

Современные требования к обучению побуждает учителя к постоянному поиску новых методов и приемов для работы с обучающимися. Немало внимания уделяется развитию речи обучающихся, овладению ими лексическим богатством родного языка. В словарной работе в школе сливаются четыре направления:

- обогащения словаря, то есть усвоение новых фразеологизмов, которые школьники ранее не знали;

- уточнение словаря: углубление понимания уже известных фразеологизмов, выяснение их оттенков, различий между ними, набор антонимов, анализ многозначности, иносказательных значений;

- активизация словаря: включение как можно более широкого круга фразеологизмов в речь каждого обучающегося, введение фразеологизмов в предложения, усвоение сочетаемости фразеологизмов с другими фразеологизмами, уместность их употребления в том или ином тексте;

- устранение нелитературных слов, употребляемых иногда младшими школьниками, исправление ошибочных ударений, произношений.

Основным методом являются упражнения с языковым материалом. Этот метод находит выражение в приемах.

1. Обращение к многозначным словам – синонимам данных фразеологизмов.

С помощью коротких контекстов, предложенных учителем, словосочетаний типа: «покачать головой», «умная голова», «ясная голова», обучающиеся определяют прямые и переносные значения слова голова. Затем учитель сосредоточивает внимание ребят на переносном значении «ум, сознание», что и позволяет подвести их к пониманию значения данных фразеологизмов.

В русских народных сказках обучающиеся встречаются с гиперболизированными фразеологическими выражениями, которые интуитивно, догадываясь по контексту, понимают их. Ясно, что идти «семимильными шагами» значит очень быстро, а находиться «за тридевять земель» или «жить в тридевятом царстве» – это очень далеко.

Понимание истинного смысла этих устойчивых выражений как источника возникновения переносного значения, возможно тогда, когда учитель включит их в лексическую работу, в частности использование анализа состава слова.

Так, значение слова «семимильный» выясняется на основе анализа его состава семь + миль. Естественно, что такими шагами могут передвигать только сказочные герои, да и то лишь те, что обладают сапогами – скороходами. Из сказки эта гипербола вошла в наш язык, получив переносное значение. А переносно эти выражения употребляются в речи, когда нужно подчеркнуть большую удаленность чего бы то ни было.

2. Прием сравнения.

В русском языке много фразеологических выражений, имеющих структуру сравнения и начинающихся с союза как – «как ветром сдуло», скорость исчезновения кого – либо сравнивается со скоростью ветра, «как две капли воды» – сходство кого – либо сравнивается с абсолютной одинаковостью двух капель воды, «как воды в рот набрал» – чье – то молчание сравнивается с вынужденным молчанием человека, набравшего в рот воды, как сквозь землю провалился – никто не видел, как он уходил, а его нет, исчез. Объяснение этих выражений опирается на логический источник сравнения. Кроме того, они, что называется, «зримы» для обучающихся, стоит только предложить или представить себе реальную ситуацию: усидишь ли спокойно на иголках, например, на еже. Отсюда и выражение «сидеть как на иголках», то есть быть в состоянии сильного беспокойства.

Познание фразеологии родного языка есть не только путь обогащения словаря обучающихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации.

Вот, например, шутливое название высокого человека «верста коломенская» связано с историческим фактом времен царя Алексея Михайловича. Верста – старинная мера длины, применявшаяся до введения метрической системы. Столбы, устанавливаемые на расстоянии версты друг от друга, назывались верстовыми и служили показаниями пройденного пути. Верста для пешего и конного – немалый отрезок пути, из сравнения с верстой и возникла столь характеризующее название высокого человека. А коломенская верста называлась потому, что первые верстовые столбы были установлены на дороге от Москвы до села Коломенское – летней резиденции царя.

Фразеологизм может поведать об обычаях Руси языческих времен. Например, после дождичка в четверг, т.е. никогда или неизвестно когда. Данный фразеологизм целесообразно включить в близкую учащимся речевую ситуацию: «И когда у нас Антон начнет заниматься?». «После дождичка в четверг!». Как может повлиять дождик на Антона, да еще в четверг? На Антона, конечно, никак, а вот на урожай может быть. И верили наши предки, что если молить сурового бога Перуна о дожде и именно в четверг, то он пошлет дождь, и будет хороший урожай. Дождь случается не всегда или вовсе не случается. Поэтому и родилось выражение, в котором содержится сомнение в возможности желаемого события.

Почему доброго честного, бесхитростного человека называют «душа нараспашку». Это выражение связано со старыми народными представлениями, что душа человека находится в ямочке на передней части шеи, где застегивается воротник. Если воротник расстегнут, то он распахнут, шея видна, и душа открыта людям. А душа всегда добрая, не случайно злого, жестокого человека мы называем бездушным.

Сведения о происхождении тех или иных выражений обогащают ребят самыми разными знаниями.

Знакомясь с этимологией фразеологизма, «гол как сокол», учащиеся узнают о том, что в древности люди использовали на войне стенобитные орудия, которые представляли собой громадные бревна, обитые железом. Ими то, подвешенными на цепях, и пробивали крепостные стены и ворота вражеских селений. Сейчас подобное орудие называют тараном, а в старину – соколом. Вот с этим – то соколом, действительно «голым», и сравнивается неимущий, бедный человек.

Включение подобных фразеологизмов в лексическую работу на уроках русского языка и чтения позволят не только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят.

Обращение к фразеологизмам, родившимся в языке на основе наблюдений человеком за животными, способствует развитию у ребенка наблюдательности.

Например, «держать ушки на макушке», то есть быть на чеку, настороже. Если понаблюдать за собакой, то можно легко заметить, как напрягаются у нее уши, когда она настораживается по какой – либо причине, уши у нее как бы над макушкой поднимаются.

Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, полезна в воспитательных целях.

Поучителен фразеологизм «принцесса на горошине», характеризующий человека, не способного переносить неудобства, привыкшего к полному благополучию. Обучающиеся легко вспомнят сказку Г.Х.Андерсена и поймут ироническое сравнение такого человека с принцессой.

Постижение обучающимися фразеологии родного языка может происходить по мере того, как фразеологизмы встречаются в текстах учебников и художественной литературы. В этом случае учитель, объясняя смысл фразеологизма и его происхождение, сосредоточивает внимание учащихся и на эмоциональной окрашенности, и на стилистической функции. Учитель помогает обучающемуся увидеть своеобразие и выразительность языка художественного произведения. Так формируется настоящий читатель, способный оценить художественную ценность произведения, способный получить удовольствие от чтения.

Уже усвоенные учащимися фразеологизмы могут использоваться в творческих заданиях: составь предложение или короткий рассказ, нарисуй портрет друга, употребляя предложенные фразеологизмы (не трусливого десятка, не давать спуску, не вешать носа, стоять горой).

Упражнение, направленное на формирование образности речи младших школьников.

Какое из предложений, по вашему мнению, является более выразительным, образным?

Ничего не помню, все вылетело из головы. Ничего не помню, все забыл.

3. Классификация фразеологизмов.

Упражнения, направленные на повторение и закрепление знаний учащихся о значении фразеологизмов.

Предлагается распределить фразеологизмы на две группы.

Засучив рукава, в поте лица, пальцем не пошевелить, сложа руки, палец о палец не ударить, не покладая рук, сломя голову, и дело с концом, во всю прыть, дело в шляпе, поминай как звали.

Подбор фразеологизмов - антонимов.

За три девять земель, повесить голову, с гулькин нос, выйти из себя, хоть пруд пруди, взять себя в руки, воспрянуть духом, рукой подать.

Знакомство с фразеологизмами может происходить не только на уроках русского языка и чтения. Например, фразеологизмам, связанным с понятием единиц измерения, можно уделить несколько минут на уроке математики: как аршин проглотил, от горшка два вершка, косая сажень в плечах, не по дням, а по часам. Большое количество фразеологизмов, связанных с природой и животными, могут вписаться на уроках окружающего мира: ходить гоголем, медведь на ухо наступил, где раки зимуют, как с гуся вода. На уроках окружающего мира учащиеся могут узнать, что выражение во весь опор первоначально характеризовало только бег лошади, когда лошадь несется вскачь, она опирается (делает опор) на передние и задние ноги одновременно. А затем так стали говорить о быстром беге любого животного и человека [23].

Таким образом, применение учителем в процессе работы рассмотренных методов и приемов поможет раскрытию лексического значения незнакомых слов, входящих во фразеологические обороты и обеспечит усвоение обучающимися необходимой им лексики.

30.03.2017 06:00


Рекомендуем курсы ПК и ПП