СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Аббревиатуры в современном английском языке

Нажмите, чтобы узнать подробности

Работа ученицы 9 класса для МАН. Аббревиатуры в современном английском языке

Просмотр содержимого документа
«Аббревиатуры в современном английском языке»





СОДЕРЖАНИЕ



ВВЕДЕНИЕ



РАЗДЕЛ 1

    1. Аббревиатура как языковое явление

    2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц

    3. Место аббревиатур в словообразовании в современном английском языке

РАЗДЕЛ 2

    1. Аббревиатура и ее использование в sms и чат-переписке

    2. Сокращения как способ словообразования. Виды сокращений в современном английском языке.

    3. Акронимы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ





















ВВЕДЕНИЕ

Английский язык имеет сильную тенденцию к различного рода сокращениям слов. В английском словарном составе большое место занимают короткие, односложные и двусложные слова, а более длинные воспринимаются как нечто инородное.

Весьма важно то, что многочисленные сокращения не остаются на втором плане словарного состава, а становятся достоянием всего языкового коллектива, отражают важные социальные понятия, употребляются для обозначения предметов реальной действительности в повседневной жизни, политике, науке, экономике и т. д.

Под общим названием «сокращения» кроются многочисленные, и весьма различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своим прототипом.

Вторым важным для понимания проблемы сокращений аспектом является большая избыточность языка и неравномерное распределение информации в отдельных элементах речевого потока. Некоторые элементы речевого потока не несут никакой новой информации и по сути дела дублируют информацию, содержащуюся в других элементах. Опущение таких элементов не влияет на понимание смыслового содержания какого-либо отрезка речи. Таким образом, для повышения коммуникативных возможностей языка оказывается возможным в линейном потоке речи опустить некоторые элементы, не уменьшая информационной ценности высказывания, то есть заменить развернутое высказывание кратким. Здесь следует подчеркнуть, что тенденция заменять развернутые высказывания краткими вообще проявляется в языке очень ярко; достаточно упомянуть в этой связи широкое употребление, например, местоимений, вспомогательных глаголов, некоторых синтаксических конструкций.

Таким образом, аббревиация заключается в обеспечении передачи максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка.































    1. Аббревиатура как языковое явление

Аббревиатура (abbreviation, abbreviated words) – это сокращенное написание слова или группы слов.  

Любой язык насыщен  аббревиатурами, и мы настолько к ним привыкли, что используем их повсеместно. Аббревиатуры знать необходимо, поскольку среди них есть не только простые, но и достаточно важные сокращения, которые пригодятся в работе, путешествии, деловом общении и переписке, а также и во многих других сферах нашей жизни.

Стремление английского языка к моносиллабизму отмечал еще Ш. Балли, указывая на то, что «английский язык, который стремится к моносиллабизму, превращает zoological garden в zoo…, popular concerts в pops...» [1:333].

Английский язык имеет сильную тенденцию к различного рода сокращениям слов.

Процессу сокращения слов и словосочетаний способствовали множество различных факторов, прежде всего внешние (социальные). Это в первую очередь научно-технический прогресс, резко увеличивший потребность в кратком наименовании организаций, объектов, материалов; появление телеграфа, требовавшего экономии языковых средств; развитие средств массовой информации, обеспечивших возможность запоминания аббревиатур широким кругом лиц. Постепенно такие слова закрепились в повседневном обиходе.

Нетрудно заметить, что во всех перечисленных и многих других подобных случаях речь идет об экстралингвистических ( внешних по отношению к языку) факторах. Влияние экстралингвистических факторов на развитие языка – большая и сложная проблема, давно привлекающая внимание лингвистов. Наиболее существенное в этой проблеме _ это характер механизма, с помощью которого язык как орудие общения на основе своих внутренних закономерностей развития, используя заложенные в нем самом возможности, реагирует на изменяющиеся потребности общества, обусловленные его прогрессом. Вполне очевидно, что возникновение отдельных новых понятий требует появления отдельных новых лексических единиц; однако об изменениях в лексической системе языка можно говорить лишь при массовом и регулярном употреблении лексических единиц нового типа.

Другие исследователи стремились выяснить условия образования различных сокращенных единиц в языке, причем под «условиями» подразумевались в первую очередь условия языкового порядка. К числу таковых относились, например, контекст, общность языковых навыков говорящих, языковая привычка, частота употребления в речи, «стереотипность» производящей единицы [2: 225].

При чтении молодежной англоязычной прессы читатель может встретиться с сокращениями, найдет в словарях и справочниках, что является следствием появления языковых инноваций, возникающих в связи с быстротечностью политических, экономических событий, развитием науки и техники, а также с образованием новых слов, присущих лишь молодому поколению и т.д. Их длинные названия становятся настолько общеизвестными, что допускают сокращение.













1.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц

Наличие чрезвычайно большого количества сокращённых лексических единиц различного рода является одной из характерных черт современных языков. Сокращения широко распространены как в устной речи, так и в различных письменных документах. Сокращения существуют в языке объективно, а любой объективный процесс не может не иметь своих закономерностей. Поэтому очень важна работа по установлению закономерностей образования и развития сокращений, их места в системе языка.

В литературе, посвященной проблемам аббревиации, вопросу о происхождении сокращений уделяется значительное внимание. Однако в подавляющем большинстве работ рассмотрение этого вопроса сводится к рассмотрению причин возникновения сокращений. Вторая же сторона вопроса - как (по каким законам) происходит образование сокращенных лексических единиц, - как правило, остается вне поля зрения исследователей. Однако именно эта вторая сторона вопроса представляет особый интерес с лингвистической точки зрения.

Обратимся в первую очередь к вопросу о причинах и условиях образования сокращений, что поможет нам более точно представить себе возможности аббревиации и вероятные тенденции ее развития.

Многие исследователи в качестве причин образования сокращений в различных конкретных языках выдвигали такие явления, как - войны, революции, прогресс науки и техники, развитие телеграфа, возникновение предприятий акционерного и трестированного типа, профсоюзное движение и т. п., вплоть до развития спортивных обществ и парламентских форм правления. [3:24-25]

Чаще всего возникновение различных сокращенных лексических единиц объясняется «принципом наименьшего усилия» или «законом экономии речевых средств».

А. Мартине считает, что экономия усилий вообще лежит в основе эволюции языка. «Постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущей силы языковых изменений. Здесь, как и в ряде других случаев, поведение человека подчинено закону наименьшего усилия, в соответствии с которым человек растрачивает свои силы лишь в той степени, в какой это необходимо для достижения определенной цели». [4:532-533]

И. В. Арнольд утверждает, что «в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью». [5:176]

Л. А. Шеляховская считает, что «одной из основных причин возникновения аббревиатур является избыточность информации». [6:19]

Одним из первых обратился к вопросу аббревиации шведский лингвист К. Сунден в своей работе «Материалы к изучению эллиптических слов в современном английском языке». Рассматривая общие причины, обусловливающие появление сокращенных лексических единиц, К. Сунден выделяет: а) функциональный, или семологический, фактор, который связан с необходимостью передачи эмоционального намерения говорящего; б) фактор практического использования, связанный с передачей сообщения как можно более экономными средствами

Г. Стерн в своей книге «Значение и изменение значения» в числе причин образования сокращений указывал следующие:

фонетические причины (phonetic causes); в результате действия фонетических причин образовано, например, shun от attention;

графические причины (graphic causes); действие этих причин проявляется в случаях gent от gentleman, ad от advertisement, sov от sovereign;

функциональные причины (functional causes). Стерн считает, что среди функциональных причин наиболее важное место занимает эвфемистическое сокращение (euphemistic shortening), однако в целом о функциональных причинах он пишет весьма неопределенно, не подтверждая свои замечания примерами;

причины, связанные с экономией усилий (economic causes). В качестве примера действия этих причин приводится слово fall, образованное, по мнению Стерна, путем сокращения словосочетания fall of the leaf. [7:258-260]

Важно подчеркнуть динамическую взаимосвязь развития общества и развития обслуживающего его языка - изменения в жизни данного общества диктуют определенные изменения в данном языке. Для современного общества наиболее характерным является бурно проходящая, с все убыстряющимися темпами научно-техническая революция, оказывающая исключительно глубокое влияние на все стороны жизни общества: экономику, политику, культуру и т. д.

При анализе влияния современного прогресса общества на развитие языка особенно заметно резкое возрастание потребности в наименовании громадного количества вновь появляющихся понятий, преимущественно специальных. Важно отметить, что для современного научно-технического прогресса характерны происходящие то в одной, то в другой отрасли так называемые «технологические прорывы» (technological breaks-through) - крупные научные открытия, ведущие к резким изменениям в производстве. Такие «технологические прорывы» порождают большое количество новых взаимосвязанных понятий, нуждающихся в номинации.

Одновременно следует подчеркнуть, что аббревиация сосуществует и взаимодействует с другими способами пополнения словарного состава и что к аббревиации язык прибегает в тех случаях, когда она лингвистически более целесообразна, чем другие способы.

Увеличение потока информации, повсеместное распространение грамотности и подъем массовой культуры, а также развитие средств массовой коммуникации обусловили заметный сдвиг в сторону письменной коммуникации. Письменная коммуникация стала не только важнейшей формой общения наряду с устной речью, но и оказывает все возрастающее влияние на нее. Развитие письменной коммуникации, способствовало, в частности, широкому распространению так называемых графических сокращений и различных приемов графической символики, что сделало еще более неопределенной и без того нечеткую границу, обычно проводимую между языком и графическими знаковыми системами.

Можно отметить попутно, что наблюдающийся в настоящее время значительный сдвиг в сторону письменной коммуникации помимо прочего имеет под собой и солидную психологическую основу: около 80% информации об окружающем мире человек получает с помощью органов зрения.

Возникновение и становление аббревиации - как словообразовательного способа - это лишь один из элементов той системной совокупности преобразований, которые претерпевает английский язык на современной стадии своего развития.



1.3. Место аббревиатур в словообразовании в современном английском языке.

Аббревиатура – в словообразовании: существительное, образованное из усеченных отрезков слов, из таких же отрезков в сочетании с целым словом, а также из начальных звуков слов или названий их начальных букв, сложносокращенное слово [8:98]

Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.

Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы. Например: caps (capital letters), demo (demonstration), ad (advertisement).

Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения и состоят из начальных букв или слогов и основ или из сочетания их с полными основами. Например:

  1. Cnd (campaign for nuclear disarmament),

  2. Pa system (public address system),

  3. Interpol (international police),

  4. Hi-fi (high fidelity),

  5. Sci-fic (science fiction),

  6. V-day (victory day).

Сложные аббревиатуры разделяются на два типа:

  1. Лексическая аббревиатура

  2. Графическая аббревиатура.

Лексические аббревиатуры (слова) следует отличать от графических аббревиатур (графических сокращений).

Графические аббревиатуры – это символы, используемые вместо слов и словосочетаний на письме (используются в различных текстах: статьях, письмах, рекламе). В устной речи им соответствуют полно основные слова и словосочетания. Например:

Графические аббревиатуры

Слова и словосочетания, которые соответствуют им в устной речи

m.

F.O.

LTD

K.C.

O.D.

Ala

D.C.

Mile

Foreign Office

Limited

King’s Counsel

Officer of the Day

Alabama

District of Columbia



Графические аббревиатуры могут представлять собой начальные буквы основ и слов, первую и последнюю буквы слова или сочетание согласных. Например:

  1. Gen. (general),

  2. Col. (colonel),

  3. Uk (united kingdom),

  4. Raf (royal air force),

  5. Ky (kentucky),

  6. Rkt (rocket),

  7. Gvt (government).

Многие графические аббревиатуры являются сокращениями латинских слов:

1) e.g. (exampli gratia),

2) i.d. (id est.),

3) L (Libra),

4) v. (versus),

5) a.m. (ante meridiem),

6) No (numero), etc.

Некоторые графические аббревиации латинского происхождения в различных контекстах имеют различные английские эквиваленты, например, p.m. – “in the afternoon” (post meridiem) и “after death” (post mortem).

Имеется несколько семантических групп графической аббревиации (в устной речи аббревиация слова и словосочетаний, имеющие в письменной речи полную форму):

  1. Названия дней недели: Mon – Monday, Tue – Tuesday, etc.

  2. Названия месяцев: Apr – April, Aug – August, etc.

  3. Названия графств в Великобритании: Yorks – Yorkshire, Berks – Berkshire, etc.

  4. Названия штатов в США: Ala – Alabama, Alas – Alaska, etc.

  5. Обращения: Mr., Mrs., Dr., etc.

  6. Воинские звания: capt. – captain, col. – colonel, sgt. – sergeant, etc.

  7. Ученые звания: B.A. – Bachelor of Arts, D.M. – Doctor of Medicine (иногда имеем аббревиацию латинского происхождения, например: M.B. – Medicinae Baccalaurus)

  8. Меры веса, длины, времени: f / ft. – foot/ feet, sec. – second, in. – inch, mg. – milligram, etc.

Чтение некоторых графических аббревиаций зависит от контекста, например, “m” может читаться как: male, married, masculine, metre, mile, million, minute, “l.p.” может читаться как: long-playing, low pressure.

Некоторые графические аббревиатуры переходят в сферу устного общения и как результат становятся типом лексической аббревиации. Так, например, M.P. = Member of Parliament, S.O.S. = Save Our Souls, etc.

Лексические аббревиатуры формируются посредством одновременного процесса сокращения и сложения и соответствуют в русском языке сложно-сокращенным словам.

Лексическая аббревиатура имеет несколько типов:

  1. Звуковые, т.е. состоящие из начальных звуков каждого слова словосочетания (они читаются как слова): UNO, NATO, laser (light amplification by stimulated emission of radiation), etc.

  2. Буквенные, т.е. состоящие из названий начальных букв каждого слова данного словосочетания: B.B.C., T.V., etc.

  3. Слоговые, т.е. объединение элементов сокращенных слов, аналогичных слогу: delline (delete line).

  4. Слого-словные, т.е. объединение целого слова и сокращенного элемента: getpass (get password).

  5. Смешанные, т.е. объединение сокращенных элементов разных типов: fdisk (format disk).

  6. Телескопические, т.е. объединение начала одного слова и конца другого: Europlug (European + plug), faction (fact + fiction).

















    1. Аббревиатура и ее использование в sms и чат-переписке.

Сокращения приемлемы во всех английских языковых жанрах, все же они чаще возникают на разговорном уровне и, нередко, на уровне сленга, словари которого изобилуют самыми различными сокращениями. Особо хочется отметить компьютерный жаргон. Аббревиация в компьютерном жаргоне представлена различными типами: усечение конечной части слова: semi от semicolons, jock от jockey, quest от question; усечение начальной части слова Net от Internet. Но самым популярным типом аббревиации является, пожалуй, буквенное сокращение каких-либо словосочетаний и даже предложений. Например, буквенное сокращение предложений: DIAFYO – Did I Ask For Your Opinion?; GMAB – Give Me A Break; GMTA – Great Minds Think Alike; HAND – Have A Nice Day; LMK – Let Me Know; OV – Opinions Vary; PMFJI – Pardon Me For Jumping In; RIP – Rest In Peace; RTM – Read The Manual и др.

Одной из разновидностей ремотивации является шутливое “раскрытие” аббревиатур, омонимичных уже существующим, т. е. акронимами, например, HAND – Have a nice day. Примерами акронимов являются: WOMBAT (вомбат) – Waste Of Money, Brain And Time.

Основные способы образования SMS-сокращений.

Известно, что “главный принцип SMS-языка – максимум информации за минимальное количество ударов по клавишам – экономия усилий и времени” [9]. Отсюда – основные характеристики SMS-языка (SMS-language, chatspeak, txt, txtspk, txt talk). Основные правила орфографии и пунктуации игнорируются.

Наиболее распространенным средством сокращения слов в SMS-языке являются аббревиатура и акроним. Акронимы (инициальные аббревиатуры) – сокращения, состоящие из начальных букв и основ.

Среди наиболее распространенных аббревиатур встречаются такие как: TTY (talk to you later), BTW (by the way), IMHO (in my humble opinion), FYI (for your information), HAND (have a nice day) и, наконец, LOL (laugh out loud). Последняя форма все чаще употребляется как слово-акроним вне текстовых сообщений, устно, произносимое по буквам. Акронимы, которые часто путают с аббревиатурами, – представляют собой аббревиатуры, образованные “из начальных букв слов или словосочетаний”, например: “NATO (North Atlantic Treaty Organization), DVD (DigitalVideodisk), CD-ROM (Compact Disk Read-only Memory) или Web (World Wide Web) [7].

А.А. Ионина предлагает следующую классификацию образования SMS-сокращений: [10:13]

  1. Одна буква или цифра заменяет целое слово, например: be – b (быть); ate – 8 (ел);see – c (смотреть); for – 4 (четыре); are – r; to/too – 2 (два); you – u (ты); why – y(почему); your / you are – ur (твой).

  2. Одна буква или цифра заменяет слог, например: activate – activ8 (активизировать);great – gr8 (отлично); mate – m8 (товарищ); later – l8r (позже); before – b4 (вперед, перед); therefore – there4 (поэтому); today – 2day (сегодня); wait - w8 (подожди);threesome - 3SUM (тройка); hate - H8 (ненавидеть); no one - NO1 (никто); anyone -NE1 (кто-нибудь); forever – 4eva (навсегда).

  3. Изменение значения символов, например: ss – $; oo – %; -orr- – oz; sorry – soz(огорченный); tomorrow – tomoz (2moz) (завтра); tomorrow - 2moro (завтра); tonight -2NITE (сегодня вечером); thanks - TX (спасибо); today - 2dA (сегодня); аddress – addy(адрес); says – sez (скажет); because – cuz, bcuz, bcz, bcos, bc, coz or bcoz (потому что);please – plez (пожалуйста); probably – probz (вероятно).

  4. Сокращение букв и пунктуационных знаков, когда:

  • исключаются гласные, при этом значение слова определяется по последовательности согласных, например: between – btw (между); because -bcs (потому что); your - YR (твой); speak - SPK (говорить); people – PPL (люди);please - PLS (пожалуйста); friend –– frnd (друг); homework – hmwrk (домашняя работа);message – msg (сообщение), probably – prbly (вероятно), peace – pce (мир), text –txt (текст).

  • используется аббревиатура “/”: with – w/t (с); something – s/t (кое-что); boyfriend -b/f (парень); girlfriend - g/f (девушка); bedroom - b/r (спальня); homework –h/w (домашняя работа); class work – c/w (классная работа).

  • использование транскрипций, сленга или диалектных вариантов, если они короче оригинального слова, например, вместо because – cos (потому что).

Сочетание вышеуказанных средств текстовых сообщений может значительно сократить целое предложение. Например: hi m8 u k? i soz i 4gt 2 cal u lst nyt-y dnt we go c film 2moz (60 символов) – Hi, mate. Are you okay? I am sorry that I forgot to call you last night. Why don’t we go and see a film tomorrow? (120 символов).

Этот факт свидетельствует о том, что “использование искаженного и урезанного варианта английского языка, фактически, приемлемо в обществе”[11]. Хотя многие ученые и лингвисты считают, что трансляция по национальному телевидению подобных сообщений должна быть запрещена, так как популярные СМИ обязаны пропагандировать литературный язык.

Выдержки из переписки учащихся с носителями языка (Интернет) с использованием аббревиатур:

I'd better go now as I hafta (have to) get up early 2moro (tomorrow). ATB (All the best)! God nite (night):)

It was gd (good) 2 (to) chat 2 u (you). Hav a gd nite 2 (too).

TTYL (talk to you later) !=)

Wow, da (the) coldest I hv (have) evr (ever) felt was 10 b.z. (below zero).I dnt (don’t) knw if I could manage 30 b.z. Hv a gd dinner.

I'm her (here) =) I was makin homwork. N (and) wot (what) r (are) u doin?

My wknd (weekend) was very gd, thk (thank) u. I was walkin with my frnd (friend).

Lol (laughing out loud). I was mnt (meant) 2 rite (write) "as well"

O, dat's (that’s) gr8 (great)!

I am sure u will travel abroad once u finish school/Uni (University).

And wat ab (about) music? Wat music do u like?

IMHO (in my humble opinion), they are gr8t!

Thx (thanks) 4 (for) advice=)

It finishes @ (at) 5:30pm (post meridiem - after noon).

Tnks (thanks), u 2. And gd luck 4 ur (your) test.















    1. Сокращения как способ словообразования. Виды сокращений в современном английском языке.

Под влиянием аббревиации создается еще один способ не аффиксального словообразования – сокращение производящей основы по аббревиатурному способу, т.е. вне зависимости от границы морфем (неморфемное усечение лексической единицы). Название форманта, таким образом, совпадает с обозначением способа. Этот способ действует только в словообразовании имен существительных, производное слово отличается от производящего стилистической окраской (обычно сниженной) и соответственно особой экспрессивностью в речи. Он характерен для разговорной речи. На сегодняшний день этот сравнительно новый путь словообразования достиг высокой степени продуктивности особенно в американском английском языке. Естественно, что в качестве сокращенного слово осознается до тех пор, пока в языке существует полное слово (или наоборот), от которого оно образовалось. В противном случае оно начинает функционировать как обычная, несокращенная лексическая единица [8:143].

В нехудожественных текстах издавна используются сокращения – один из способов скорописи. В отличие от аббревиатур, которые правомерно считать самостоятельными словами, сокращения не произносят, а расшифровываются полностью.

Для передачи на русском языке английских сокращений могут использоваться следующие приемы:

1. Полное заимствование английского сокращения, то есть включение его в русский текст в той форме, в которой оно используется в английском языке. Например, сокращение WS weapon system «система оружия» может быть передано и в русском тексте латинскими буквами WS.

2. Транслитерация английского сокращения русскими буквами. Например, широко распространенное английское сокращение NATO North Atlantic Treaty Organization «Североатлантический союз» обычно передается на русском языке как НАТО. Этот прием чаще всего используется при передаче на русском акронимов.

3. При передаче на русском языке многих акронимов, особенно акронимов, совпадающих по буквенному составу с общеупотребительными словами, широко применяется транскрипция. Например, акроним EAGLE Elevation Angle Guidance Landing Equipment передается на русском языке как «Игл», то есть в данном случае передается не буквенный состав сокращения, а его произношение, совпадающее с произношением английского слова eagle.

4. Перевод расшифровки английского сокращения. Так, сокращение SHAPE Supreme Headquarters, Allied Powers, Europe передается на русском языке как «штаб верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе».

5. Перевод расшифровки английского сокращения и создание на базе перевода русского сокращения. Таким путем было образовано в русском языке, например, сокращение США (Соединенные Штаты Америки), созданное на основе перевода расшифровки английского сокращения USA United States of America.

6. В очень редких случаях применяется транскрипция побуквенного произношения сокращения в английском языке. К таким случаям относятся, например, запись русскими буквами - Би-Би-Си - произношения английского сокращения ВВС British Broadcasting Corporation «Британская радиовещательная корпорация», Си-Ай-Си - CIC Counterintelligence Corps «контрразведывательная служба» и некоторые другие.

Сокращения делятся на два типа:

  1. Сокращения, используемые в письменной речи,

  2. Сокращения, используемые в устной речи.

Сокращения, используемые в письменной речи – это результат графических аббревиатур, используемых в книгах, письмах, рекламе.

Сокращения, используемые в устной речи – это явление, когда часть слова идет за целое. Примеры: gent (from gentleman), lib (from liberty).

Сокращения, которые используются в устной речи, называются лексическими (сокращения от части слова) [Антрушина: 98].

Лексические сокращения разделяются на два типа:

  1. Лексическая аббревиация (lexical abbreviation);

  2. Срезанная аббревиация (clippings).

Лексическая аббревиация включает в себя сложносокращенные слова, сокращения и соединения (NATO, TV, V-day).

«Срезанная» аббревиация – обрезание одного или нескольких слогов слова. В большинстве случаев ударный слог остается в слове, e.g. Jap (from Japanese), doc (from doctor), etc.

Некоторые особенности лексической аббревиации и «срезанной» аббревиации.

  1. Когда эти две аббревиации выполняют синтаксическую функцию в предложении, они приобретают грамматические окончания, e.g. exams, M.P.s (will attack huge arms bill), M.P.’s (concerns at…), etc.

  2. Эти аббревиации могут употребляться с определенным и неопределенным артиклем, e.g. the B.B.C., a bike, the radar, etc.

  3. Они могут включать в себя словообразовательные суффиксы, e.g. Y.C.L.-er “member of the Y.C.L.”; M.P.-ess “woman-member of Parliament”; nightie from nightdress (with the diminutive suffix –ie); radarman – оператор радиолакационной станции, etc.

  4. «Срезанные слова» - характеристика разговорной речи. Количество «срезанных слов» в ежедневной речи значительно. Процесс произношения «срезанных слов» начинается с раннего детства, так, например, ребенок начинает употреблять их в своей речи со слов, e.g. pa, ma, grandma, sis, etc. Большое количество срезанных слов в своем словаре имеют студенты, e.g. trig (from trigonometry), chemmy (from chemistry), lab (from laboratory), etc. [12:75]



























    1. Акронимы

В английском языке сокращения по звуковому и графическому оформлению принято делить на аббревиатуры и акронимы.

Аббревиатуры (abbreviations) – явление многогранное и неоднозначное, образуются от начальных букв знаменательных слов словосочетания. А акронимы представляют собой сокращения, которые, в отличие от аббревиатур (читаемых, произносимых и воспринимаемых по названиям букв), читаются и воспринимаются как обычные лексические единицы. Акронимы образуются из разных сочетаний букв (из первых букв, от первых нескольких с последней и др.).

В.И. Заботкина утверждает, что  сферы употребления акронимов, как  правило, ограничены. Ограничения на употребление акронимов предписаны денотативным значением слов, входящих в них.  Так единицы типа MIPS. RAM (random-access memory), Rom (read-only memory) ограничены в употреблении рамками компьютерной техники; PINS (persons in need of supervision), SWAT (special weapons and tactics) употребляются в юриспруденции; DOMSAT (domestic satellite) в аэронавтике; MEDLORS (Medical Literature Analysis and Retrieval System) в медицине.
Особого внимания заслуживают акронимы, употребляемые  в образовании: TEFL (Teaching English as a Foreign language), всем известна международная организация преподавателей английского языка как иностранного IATEFL (International Association of Teachers of English as a Foreign language). Иногда акронимы создаются из стремления к оригинальности, например, организация, борющаяся с курением, создала акроним ASH пепел (Action on Smoking an Health). В.И. Заботкина дает следующее определение акронима – это слова произносимые как полные. И утверждает, что аббревиатуру приближает к акрониму отсутствие точек после каждой буквы, но считает все же, что аббревиатура и акроним это два разных вида словообразования. [13:37-38].

  Abbreviations is any contraction of a word or phrase – то есть, аббревиатура – это любое сокращение слова или фразы. Это общий термин, который подойдет в ста процентах случаев. Acronym is a contraction of a word or phrase which is pronounced as a word, акроним – это сокращение слова или фразы, которое произносится как самостоятельное слово, в то время как initialism is a contraction of a word or phrase, a sequence of the first letters of a series of words, each pronounced separately, инициальная аббревиатура – сокращение слова или фразы, последовательность начальных букв, каждая из которых произносится отдельно. Отсюда HIV – initialism, a AIDS – acronym, так как первое слово мы произносим как ЭйчАйВи, то есть побуквенно, а второе – Эйдс, как одно слово. Кстати в русском языке и ВИЧ и СПИД будут акронимами, так как произносятся как самостоятельные слова. Для простоты аббревиатурами называют инициальные аббревиатуры, а все остальное акронимами. Кстати, в последнее время есть тенденция называть любые сокращения акронимами, что не совсем верно. Вполне понятно, что акронимы проще и легче, так как произносятся как целые слова, их проще запомнить, они благозвучнее, да и на письме смотрятся лучше. Отсюда стремление любые сокращения сводить к акронимам, причем в английском языке это уже похоже на какую-то манию.
      Говоря  о классификации акронимов, то такой  классификации как таковой не имеется, так как многие все-таки придерживаются мнения о том, что акроним является классификацией аббревиатуры.
      Именно  в английских сокращениях особенно отчетливо прослеживается фактор так  называемого преднамеренного образования  новых языковых единиц. В частности, такой способ образования английских сокращений, как акронимия, позволяет  создавать новые слова, что подтверждает тезис о неисчерпаемом потенциале современного английского языка, который действительно неистощим по мере исторического развития общества, открывает все новые перспективы дальнейшего совершенствования системы английской словообразовательной системы.[14;11]

Так как многие лингвисты придерживаются мнения, что акронимы являются классификацией аббревиатуры, сами акронимы как таковой классификации не имеют. Но мы, анализируя изученный нами материал, авторов: В.И. Заботкина, Е.П. Волошин и В.В. Борисов представляем следующую классификацию акронимов:

  1. Акронимы, образованные из начальных букв слов.

SALT (Strategic Arms Limitation Talks) – переговоры по ограничению стратегического оружия;

NATO (North Atlantic Treaty Organization) – Организация Североатлантического договора;

AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) – СПИД, сидром приобретенного иммунодефицита.

  1. Акронимы  – сокращения, которые читаются  и воспринимаются как  обычные лексические единицы.

Radar (Radio Detection and Ranging) – радиообнаружение и определение расстояния;

Laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation) – оптический квантовый генератор;

Maser (Microvave Amplification by Stimulated Emission of Radiation) – микроволновое усиление с помощью индуцированного излучения.

  1. Акронимы, образованные методом термирования, стяжения или усечения двух слов путем соединения начальной части одного слова с последней частью второго слова.

     Tranceiver (transmitter + receiver) – приемо-передатчик;

      Informatics (information + electronics) – информатика;

      Brunch (breakfast + lunch) – прием пищи, объединяющий завтрак и ланч. 

  1. Омоакронимы,  т.е. акронимы, омонимичные обычным  словам.

HEAR (hospital emergency ambulance radio) – рация больничной кареты неотложной медицинской помощи и «To hear» - слышать;











































ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т. п.

В общем виде процесс образования сокращений (аббревиацию) можно определить как замену какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки.

Итак, все вышеизложенное показывает, что аббревиация не является случайным явлением, что она не является некоей «порчей языка», прихотью отдельных лиц, а представляет собой объективный и закономерный процесс, обусловленный изменениями в потребностях общения в связи с развитием общества и внутренними закономерностями развития языка.

Рассмотрев переведенные выше аббревиатуры, мы можем сделать вывод, что они основательно закрепились в современном английском языке. Аббревиатуры используются людьми любого возраста в устной речи, в интернет – общении, в различных сферах профессиональной деятельности (в медицине, в военной сфере, в деловой сфере). Их можно встретить в рекламах, на упаковках продуктов. Названия некоторых ресторанов также даны в виде аббревиатур. В современной американской художественной литературе, аббревиатуры нашли свое широкое применение. С помощью них, писатели передают читателю атмосферу современности, выражают простое дружеское отношение между героями, раскраивают сюжет произведения в доступной и привычной для нас форме. Аббревиатуры оказали огромное влияние на английскую речь. Они используются взамен длинных, сложных лексических единиц, как в устной, так и в особенности письменной речи. Изучение аббревиации является достаточно важным процессом на сегодняшний день. Так как именно аббревиатуры и сокращения смогут стать причиной возникновения совершенно нового английского языка.

































СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ



  1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. 1955 г.

  2. Sunden K. Contributions to the Studies of Elliptical Words in Modern English. Uppsala, 1904.

  3. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. - М.: Воениздат, 1972, с. 24-25

  4. ». Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. В. III. - M., 1963, с. 532--533

  5. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. - М., 1959, с. 176

  6. Шеляховская Л. А. К изучению аббревиатур в современном русском языке// Вопросы словообразования и фразеологии. - Фрунзе.: Кирг. ГУ, 1962, с. 19

  7. . With Special Reference to the English Language. - Gцteborg, 1931, p. 260--258

  8. Мустафинова Э.Р. Аббревиация в русском языке: когнитивный аспект. Дис. : канд. филол. наук. Барнаул, 2001.

  9. SMS language. http.//en.wikipedia.org

  10. Ионина. А. А. Особенности современного текстового мышления. SMS-язык. – М., 2007.

  11. english.language.ru

  12. Медникова Э. М. Семинары по английской лексикологии / Э.М.

  13. Заботкина В.И. "Новая лексика современного английского языка"

  14. Искина Т. В. "Прагмалингвистический анализ английских сокращений в лексикографическом и учебном деловом дискурсах"


Скачать

© 2016 18257 111

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!