СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Антонимы в языках

Категория: Прочее

Нажмите, чтобы узнать подробности

Антонимы в языках

Просмотр содержимого документа
«Антонимы в языках»

Антонимы ядерной лексемы «joy» выглядит таким образом: grief, sorrow, trouble, worry, distress, affliction, misery, heartache, unhappiness, wretchedness, gloom, despair, misfortune, tribulation.

В список антонимов ядерной лексемы «радость» входят следующие слова: печаль, тоска, кручина, огорчение, горе, горесть, грусть, скорбь. Сопоставление значений антонимов ядерных лексем «joy/радость» показывает в большей степени отличия, чем сходства. Сходным моментом можно считать возможность представления за счет антонимов такого значения, как «печаль».

Данные этимологических словарей показывают сходство начальных значений английского антонима «grief» и русского антонима «горе», способных выражать большую печаль. Можно отметить присутствие не прямого, но все же сходства в выражении значения «боль» английской лексемы «grief» и «болезнь, жар» в родственных русскому «горе» словах.

В английском языке антоним «grief» способен выражать как легкую, так и глубокую печаль. Лексемы «sorrow» и «affliction» демонстрируют небольшую печаль. Огромную печаль передают в английском языке такие слова, как «heartache», «wretchedness», «gloom».

В русском языке лексемы «горесть», «грусть» способны выражать легкую печаль, а лексемы «горе», «скорбь» - крайнюю печаль.

Присутствие значения «боль» в антониме «trouble» и значения «болезнь» через родственные слова в русском антониме «горе» дает основание для выявления сходства между этими словами.

Отличительной особенностью английского языка по сравнению с русским языком является возможность выражения значения «горе» с помощью таких антонимов, как: «sorrow», «distress», «tribulation».

В русском языке специфично «горе» может быть представлено в виде небольшого горя в семантике таких антонимов концепта «радость», как: «кручина», «огорчение», «горе», «горесть».

В сопоставляемых языках антонимы изучаемого концепта в одинаковой мере могут демонстрировать значение огорчения. Английские и русские антонимы концепта «радость» могут выражать значение «беда».

В сравниваемых языках этимологическим сходством обладают такие английские и русские лексемы, как: «grief», «trouble», «горе» за счет того, что в их семах присутствует значение «боль». Это же значение отмечается у русской лексемы «горе» и у английской лексемы «misfortune».

Как в английском, так и в русском языках антонимы концепта «радость» в одинаковой мере могут обладать значением «несчастье». В значениях русских антонимов несчастье упоминается в обобщенном смысле слова, а в английском языке имеет место возможность отражения большого несчастья в семном составе лексемы «wretched».

Концепт «радость» может быть представлен значением скорби в семном составе антонимов сравниваемых языков. В английском языке это значение выражает лексема «sorrow», а в русском языке лексемы «горе», «горесть». Эти слова не обладают сходством исходных этимологических значений.

Английские и русские антонимы ядерных лексем «joy/радость» в одинаковой мере способны демонстрировать значение тревоги. Сходство наблюдается в выражении значения тревоги, связанной со страхом. Русская лексема «тоска» и английская лексема «worry» также обладают сходством своей семантики в проявлении возможности выражать оттенки тревоги как беспокойства, волнения.

Антонимы английского и русского языков в одинаковой мере могут иметь значение невзгоды. В английском языке это лексема «misery», а в русском языке – «горе». Перечисленные лексемы не проявляют сходства в своих первоначальных значениях.

Как английские, так и русские антонимы исследуемого концепта «радость» могут выражать значение «подавленное настроение, уныние». Английский антоним «gloom» и русские антонимы «печаль», «грусть» не имеют сходства исходных значений.

Сходства у антонимов концепта «радость» в сравниваемых языках отмечается в присутствии значения «душевная боль». Английские антонимы «distress» и «misery» не обладают родственными связями с русским антонимом «огорчение».

Отличия сравниваемых языков в семантике антонимов представлены в нашем исследовании в виде блоков сем. В английском языке насчитывается около двенадцати блоков и групп значений, отражающих специфику номинации чувств, противоположных радости. В русском языке таких значений по сравнению с английскими антонимами значительно меньше – их семь.

Сопоставление антонимических полей концепта «радость» демонстрирует присутствие в центре полей антонимов, которые, как в английском так и в русском языках способны выражать значение душевного дискомфорта, волнения. В английском языке это лексемы «trouble», «worry», а в русском языке антоним «тоска».

Анализ значений антонимов ядерной лексемы «радость» даёт материал для их сравнения с семантикой антонимов ядерной лексемы “Joy” с целью проведения их сравнительно-сопоставительного анализа. Рассмотрим антонимы ядерной лексемы «Радость» и их значения, представленные в словарях русских антонимов.

Печальскорбно-озабоченное, нерадостное, невеселое настроение

Тоска тревога, грусть, скука; душевное томление

Кручинагрусть, тоска, печаль

Огорчениедушевная боль, горе

Горе скорбь, беда, несчастье; огорчение

Горесть горе

Грустьскорбь, горесть, печаль, тоска, томление

Скорбьпечаль, горесть, страдание.

Продолжая описание различий значений антонимов, представляющих изучаемый концепт, следует более подробно проанализировать их в виде блоков на материале русского языка.

Специфические значения русских антонимов, представляющих концепт «радость»


Значение

Лексическое воплощение значения

1

    1. Горечь

    2. Грусть


печаль

тоска

2

2.1. Тоска

2.2. Кручина


тревога

горе



3

3.1. Скука

3.2. Душевное томление


тоска

тоска

4

4.1. Бедствие

4.2. Злополучие

4.3. Напасть


горе

горе

горе

5

5.1. Тяжелое переживание

5.2. Сокрушение


горесть


грусть

6.Соболезнование

грусть

7.Досада

горе

Как показано в таблице, таких значений по сравнению с английскими антонимами значительно меньше – их семь.

Отдельный блок значений образуют такие семы, как горечь, грусть. Причем, значение горечи воплощается лексемой «печаль», а значение грусти – лексемой «тоска».

Русские антонимы «тревога», «горе» способны передавать оттенки значения тоски. При этом лексема «тревога» в большей мере выражает значение «тоска», а лексема «горе» – «кручина».

Русский антоним «тоска» способен представлять такие семантические оттенки, как скука, душевное томление.

Сразу несколько значений, а именно, значения «бедствие», «злополучие», «напасти» способна выражать лексема «горе».

Семы переживания представляют такой блок значений, как: тяжелое переживание, представленное лексемой «горесть» и сема «сокрушение», входящая в семный состав лексемы «грусть».

Русский антоним «грусть» может иметь также значение соболезнования, а антоним «горе» может выражать значение досады.