СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Проект "Фразеологизмы"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Проект "Фразеологизмы"»

Проект на тему











ученика 6 класса





МБОУ Михайловская ОШ





Курочкина Даниила.









В процессе работы над индивидуальным исследовательским проектом на тему «Фразеологизмы» автор дает определение понятия «фразеологизм», приводит толкование термина из разных словарей, описывает историю происхождения фразеологизмов и их функцию в русском языке.

Подробнее о работе:



В ученическом проекте по русскому языку на тему «Фразеологизмы» ученик 6 класса исследует мнения разных ученых-лингвистов по вопросу возникновения в языке такого явления, как фразеологизм, а также выясняет, где, когда и кто впервые применил фразеологизм, и по какому поводу.

Автор детской исследовательской работы на тему "Фразеологизмы" убежден, чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем овладеть и постигнуть национальную культуру. Чтобы добиться свободного владения языком, необходимо иметь достаточный словарный запас, частью которого является фразеология. Поэтому этот раздел языкознания и был выбран для исследования.

Оглавление

Введение
1. Понятие фразеологизм в современном русском языке.
2. Виды фразеологизмов.
3. История происхождения фразеологизмов.
4. Изучение значений некоторых фразеологизмов.

Заключение
Список литературы


Введение


Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Они делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной и выразительной. Фразеологизмы живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык более сознательно им пользоваться.

Понимание устойчивых выражений, а так же их правильное употребление в речи считается одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли. В начальной школе изучению фразеологизмов уделяется мало внимания.

Мы обучаемся по программе «Начальная школа 21 века» Н.Ф. Виноградовой. В первом, втором и третьем классах на изучение фразеологизмов отводится лишь 5 часов. Этого не достаточно для осознанного применения в своей речи устойчивых выражений и обогащения своего лексического запаса. А ведь овладение фразеологией является необходимым условием глубокого овладения языком, его тайнами и богатством.

Чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем овладеть и постигнуть национальную культуру. Чтобы добиться свободного владения языком, необходимо иметь достаточный словарный запас, частью которого является фразеология. Отсюда и возник интерес к исследованию в данной области.

Проблема исследования: понятие фразеологизма как устойчивого сочетания слов, частота применения фразеологизмов в современной речи.

Объект исследования: раздел русского языка, занимающийся изучением фразеологизмов.

Гипотеза: Предполагается, что понятие «фразеологизм», знание о происхождении фразеологических оборотов и их виды многим учащимся нача не знакомы. Несмотря на это, в речи фразеологизмы употребляются достаточно часто.

Цель: выяснить роль фразеологизмов в современном русском языке.

Задачи исследования:

  1. Изучить понятие фразеологизм (определения из словарей, учебников, других источников);

  2. Изучить виды фразеологизмов (мнения разных ученых лингвистов);

  3. Рассмотреть вопрос возникновения фразеологизмов.

  4. Изучить значение некоторых фразеологизмов.

Что такое фразеологизмы?


Приступая к исследованию в области фразеологии, необходимо дать определение понятия фразеологизм. Мы рассмотрели несколько источников: словари, учебники, Интернет порталы.

Вот какое определение дано в «Гуманитарном словаре» (2002г.)

Фразеологизм (фразеологическая единица, фразеологический оборот) — устойчивое словосочетание, имеющее определенное лексическое значение, постоянный компонентный состав и наличие грамматических категорий. Фразеологизм возникает и развивается в языке путем переосмысления конкретных словосочетаний.

В «Большой Советской Энциклопедии» (1969-1978 г) есть следующее определение этого понятия:

Фразеологизм, фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих Ф. компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

Википедия дает такое определение:

Фразеологизм (фразеологический оборот, фразема) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).

Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.

А вот на портале Разумники мы нашли следующее определение:

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»... Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

В целом, мы убедились в том, что все ученые – лингвисты сходятся в определении фразеологизмов:

Фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования: железная дорога, анютины глазки или выражения оценки: не лыком шит, спустя рукава. Иначе – фразеологические обороты. По смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложения.

Обладают набором характерных признаков:

  • воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди, но небольшой пруд;

  • обладают единым значением: втирать очки – «обманывать»; мухи не обидит – «тихий»;

  • в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости какой-либо части речи:не от мира сего (прил.); прокрустово ложе (сущ.); на всю катушку (нареч.); батюшки святы!(межд.);

  • могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер»; до седьмого пота – «1) до крайнего изнеможения, усталости работать, трудиться и т.п.; 2) [с противопоставленным оттенком] до полного удовлетворения, вдоволь».

Фразеологизмы могут выступать в определенных сочетаниях с другими словами или оборотами: не помнить себя (от чего?); навострить лыжи (куда? откуда?).

Фразеологизмы метки, ярки, образны, своим содержанием затрагивают все стороны и свойства жизни, характеров людей, поэтому они широко используются как изобразительное средство в произведениях художественной литературы (Н. Гоголь, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, В. Белов).

На другие языки фразеологизмы дословно не переводятся – их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод. Источник - «Краткий справочник русского языка» (под ред. Леканта), стр. 377-378.

Виды фразеологизмов


Рассматривая различные классификации фразеологизмов мы обратились к учебнику
Н.М. Шанского «Степень семантической слитности фразеологических оборотов» (1985, с.56-65). В нашей работе мы коротко представляем его классификацию.

Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности:

Фразеологические сращения, или идиомы, – это такиелексические неделимые словосочетания, значение которых не определяется значением входящих в них отдельных слов.

В качестве наиболее характерных признаков сращений отметим следующие:лексическая неделимость, семантическая спаянность, один член предложения.В целом фразеологические сращения наиболее ярко демонстрируют понятие «фразеологизм».

Отлично иллюстрирует категорию фразеологические сращения фразеологизм «бить баклуши». Бить баклуши– значит, бездельничать, праздно проводить время.

Среди других примером идиом отметим наиболее знаковые нам единицы:с бухты-барахты, шиворот-навыворот, положа руку на сердце, из рук вон, диву датьсяи др.

Фразеологические единства – это лексически неделимые обороты, общее значение которых в какой-то мере уже мотивировано переносным значением слов, составляющих данный оборот.

Отличительными признаками фразеологических единств являютсявозможность «понимания» значения как в прямом, так и в переносном смысле, а также возможность вставки между компонентами фразеологизма других слов. Яркими примерами фразеологических единств являются выражения:пускать пыль в глаза, держать камень за пазухой, плыть по течению



Фразеологические сочетания - это устойчивые обороты, значение которых полностью зависит от значения составляющих их компонентов.Иными словами, такие фразеологизмы сохраняют относительную семантическую самостоятельность, проявляя свое значение в предельно замкнутом кругу слов.Например, выражение «слезно просить» может выглядеть как «слезно умолять» и др. Значит, «слезно» – это постоянный компонент, а «умолять», «просить» и прочие интерпретации – это компоненты переменные.

Фразеологические выражения – это сочетания слов, которые воспроизводятся как готовые речевые единицы.Лексический состав и значение таких фразеологизмов постоянен. Смысл фразеологических выражений зависит от значения слов, входящих в их состав. К фразеологическим выражениям относятпословицы, поговорки, цитаты, изречения, которые приобрели черты обобщения, т.е. превратились вметафоры/

Это известные многим лексические единицы: если враг не сдается, его уничтожают; нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть; собака лает – ветер носит; как волка ни корми – все равно в лес смотрит и др.





.

До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.





Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, общим развитием нации.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов.

Сказочного происхождения такие, например, фразеологизмы: битый небитого везет, Кащей Бессмертный. От пословиц образовались многие фразеологизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь), пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове.

Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», снять стружку и др. От сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»:

Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти».

В русской фразеологии также отразились детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, не солоно хлебавши. От русских игр ведут свое начало фразеологизмы «играть в прятки», «лежачего не бьют».

Произведения русских писателей также внесли немало в русскую фразеологию.

Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», слона-то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд»;

В русской фразеологии есть немалое количество фразеологизмов, которые пришли к нам из других языков. В основном, это выражения, связанные с греческой мифологией: например выражение «авгиевы конюшни», имеющее значение «запущенное помещение или трудно устранимый беспорядок», связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия.

С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм забрить лоб, что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел.

Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов родило фразеологизм «выйти на орбиту» - «добиться успехов».















Значение некоторых фразеологизмов













Заключение

Приступая к работе над исследованием фразеологизмов, я еще не знал как много нового и интересного из истории русского языка, культуры нашего народа мне откроется. Я углубил свои теоретические знания по фразеологии, узнал, что мир фразеологизмов необычайно многообразен, что существуют различные точки зрения ученых на определение фразеологизмов и их классификацию.





Список используемой литературы и Интернет ресурсов

  1. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 248с.

  2. Введенская, Л. А., Баранов, М. Т. «Русское слово». - М: «Просвещение», 1983. - с. 122 - 140.

  3. Жуков, А. В., Жуков, В. П. «Школьный фразеологический словарь русского языка». - «Просвещение», 1989.

  4. Ожегов, С. И. «Словарь русского языка». - М: «Русский язык», 1984.

  5. Плёнкин, Н. А. «Стилистика русского языка в старших классах». - М: «Просвещение», 1975. - с. 40 - 41.

  6. Учебник Н.М. Шанский «Степень семантической слитности фразеологических оборотов» (1985, с.56-65).

  7. Русский язык: Большой справочник для школьников и поступающих в вузы / О. Ф. Вакурова, Т. М. Вотелева, К. А. Войлова и др. – М. : Дрофа, 2004) 8. Краткий справочник русского языка (под ред. Леканта), стр. 377-378.

  8. Гуманитарный словарь, 2002

  9. БСЭ, 1969-1978