СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Деловой диалог, его специфика

Нажмите, чтобы узнать подробности

- Какие особенности свойственны для делового общения на английском языке

- На какие моменты необходимо обратить внимание при использовании делового английского языка в переписке и телефонных переговорах

- Какие фразы делового английского языка наиболее популярны

- Восприятие деловой речи на слух

Просмотр содержимого документа
«Деловой диалог, его специфика»

Деловой диалог, его специфика

- Какие особенности свойственны для делового общения на английском языке

- На какие моменты необходимо обратить внимание при использовании делового английского языка в переписке и телефонных переговорах

- Какие фразы делового английского языка наиболее популярны

- Восприятие деловой речи на слух

Сегодня именно английский является международным языком в бизнесе. С его помощью заключаются договоренности между компаниями из разных стран, проводятся деловые переговоры и ведется документооборот. Но свою ценность английский для делового общения обретает в практическом применении. Существует целый ряд отраслей, где Business English входит в число обязательных навыков для всех сотрудников компании. Это касается сфер IT и финансов, инженерии и права, рекламы, медицины и др.

К особенностям бизнес-английского можно отнести:

- использование специальной деловой лексики;

- формализацию стилей устной и письменной речи;

- возможность использования клише;

- протокольность многих жанров, в т.ч. переговоров, деловых писем и др.

Владея спецификой Business English, легко распознать различные нюансы в ситуациях, возникающих в процессе делового общения, и использовать правильную грамматическую структуру и лексику в своих высказываниях. Например, общаясь с клиентами или проводя презентацию, вместо обычного для повседневного английского make, можно ввести в речь более профессиональные слова типа create, construct, produce, develop, manufacture исходя из контекста. Например, вместо I want to tell you уместнее будет I want to inform you , и др.

Оформление деловой корреспонденции для международных контактов нередко вводит многих сотрудников в ступор. В то же время, зная структуру и правила оформления таких писем, наряду со стандартной лексикой для деловой переписки, задача перестает быть сложной. Все эти особенности рассмотрим далее поэтапно.

Первое, с чего всегда начинается деловое письмо, это дата. Записывается она в одном из стандартных форматов: September 29th/ 29th September/29 September / September 29. Дальше следует обращение к адресату. Здесь многое зависит от того, обращаетесь ли вы к нему впервые или уже знакомы и общались ранее.

В случае, когда письмо адресовано незнакомому человеку, обратиться следует с использованием предлога «or» или, как вариант, во множественном числе: Dear Sir or Madam, Madams. Когда имя адресата уже известно, обращение рекомендуется строить с использованием конструкции: «Dear Mr., Miss».

Затем идет строчка с подчеркнутой темой или заголовком письма. После чего ниже, с большой буквы, начинается основной текст послания. Для вступления подойдут следующие выражения:

I am writing to… — Я пишу вам, чтобы…

Further to your latest request… — Отвечая на Ваш запрос…

Thank you for your letter… — Благодарим за Ваше письмо…

Дальше по тексту можно писать в обычной манере, естественно, с соблюдением общих правил грамматики и этикета. Обратите внимание при этом на использование модальных глаголов и условного наклонения, характерных для деловой переписки на английском языке:

Could you possibly… — Не могли бы Вы…

We would appreciate if … — Мы были бы признательны…

We would like to inform you… — Мы хотели бы сообщить…

О том, что к тексту письма имеются приложения (enclosure), можно упомянуть следующим образом:

Attached you will find… — В приложении Вы найдете…

We enclose… — Мы прилагаем…

В самом конце нужно поставить подпись. Если адресат незнаком вам, ставим «Yours faithfully». Когда получатель известен, пишем «Yours sincerely». В качестве подписи допускается нейтральное «Kind regards».

Главными особенностями любой деловой переписки являются ее лаконичность и краткость. Кроме того, важно своевременно отвечать на полученную корреспонденцию. Вполне естественно, что чем активнее ведется письменное общение, тем сильнее получатель заинтересован сотрудничать с вами.

Когда бизнес-переписка уже успешно проведена, можно переходить к телефонным переговорам, целью которых также будет налаживание и упрочнение международных деловых контактов. По телефону назначаются встречи, обсуждаются различные нюансы и решаются вопросы по части сотрудничества. И здесь английский язык для повседневного и делового общения будет очень кстати.

При ведении международных телефонных переговоров очень важна лаконичность. При этом в данной области грамматика, как правило, довольно проста. Даже если уровень разговорного языка еще немного хромает, для беглого и уверенного общения с коллегами и будущими бизнес-партнерами по телефону можно использовать небольшую хитрость: выписать несколько подходящих и удачных по вашему мнению ключевых оборотов и держать их перед собой в процессе разговора.

Начинаем, как и всегда, с приветствия, представления себя и уточнения, с кем именно разговариваете:

Good afternoon, my name is… — Добрый день, меня зовут…

I’m calling on behalf… — Я звоню от имени (компания)…

May I speak to… — Я могу поговорить с…

При этом не удивляйтесь, если с той стороны вас попросят продиктовать побуквенно свои ФИО или название компании, а также назвать по цифрам номер для обратного звонка. В связи с этим не лишним будет повторить перед разговором алфавит и правила произношения телефонных номеров по-английски, чтобы исключить недоразумения и недопонимания.

Далее можно смело приступать к сути телефонного звонка:

We’re calling to arrange an appointment… — Мы хотели бы назначить встречу…

Which day would be convenient for you? — Когда вам будет удобно?

How about Friday the 17th? — Как насчет Пятницы 17-го?

We are available today — Мы свободны сегодня

Нередки случаи, когда тот, кто именно был вам нужен, по какой-то причине недоступен или не может вести переговоры прямо сейчас. Здесь пригодятся следующие фразы:

Could you please tell him — Передайте ему, пожалуйста…

Thanks, we’ll call back later — Мы перезвоним, спасибо

Sorry that we have troubled you — Простите за беспокойство.

Не лишним будет составить себе план или детальный черновик предстоящего разговора. Следует заранее отрепетировать и потренировать произношение. При совершении звонка старайтесь не тараторить, смешивая слова и мысли в невнятную кучу. Уважайте собеседника и говорите четко, разборчиво и обдуманно. От того, насколько приятно будет общаться с вами, во многом зависит продуктивность всех телефонных переговоров.

Также заранее освежите в памяти основные правила и особенности употребления модальных глаголов в английском языке, поскольку именно с их использованием строится деловое общение на любом уровне. Разумеется, без знания грамматических, фонетических и стилистических правил также не обойтись.

Самые распространенные фразы для делового общения на английском языке

Деловое приветствие на английском

Начало разговора на английском

Перевод на русский

What can I do for you?

Чем могу быть полезен?

What shall we start with (today)?

С чего мы начнем (сегодня)?

The point (The matter / The fact) is that …

Дело в том, что …

I think we can start with …

Я думаю, мы начнем с …

Let’s get down to business / Let’s get on to the point of …

Давайте приступим к делу (к вопросу о …)

Let’s speak to the point

Давайте говорить по существу

I’d like to clear up the point of …

Мне хотелось бы выяснить вопрос о …

We are having trouble with … and we’d like …

У нас затруднения с … и мы хотели бы …

Let’s resume the discussion(s)

Давайте возобновим обсуждение

Фразы для выяснения деталей на английском

Промежуточные фразы на английском

Перевод на русский

I’d (We’d) like to clear up one more point

Хотелось бы выяснить еще один вопрос

Now comes the next point

А теперь второй вопрос

What about …? How about …?

А как насчет …?

Let’s get on (pass on) to …

Давайте перейдем к вопросу о …

Is there anything else you’d like to take up?

Вы еще что-нибудь хотите обсудить?

On the one hand …, on the other hand …

С одной стороны …, с другой стороны …

Фразы для завершения деловых переговоров

Заключительные фразы на английском

Перевод на русский

I believe we can consider the matter closed

Я думаю, вопрос можно считать решенным

All right, I’ll get in touch with my friends (colleagues, people) and consult them

Хорошо, я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними

All right, I’ll be expecting to hear from you (your reply, your next visit)

Хорошо, жду от вас известий (вашего ответа, следующего визита)

I’ll phone you (ring you up, call you up) today (tomorrow, in the afternoon)

Я позвоню вам сегодня (завтра, во второй половине дня)

Does it suit you? Yes, quite

Это вас устраивает? Да, вполне

My (Our) decision is final

Мое (Наше) решение окончательное

We’ll think your proposal over

Мы обдумаем ваше предложение

We’ll think it over

Мы обдумаем это

We’ll be expecting your confirmation

Мы будем ждать вашего подтверждения

In conclusion I’d like to say …

В заключение хотелось бы сказать

Let’s sum up the discussion

Подведем итог обсуждению

Фразы для выражения согласия и несогласия на английском

Выражение согласия, уверенности, одобрения на английском

Перевод на русский

Of course/Certainly

Конечно

Yes, certainly

Да, конечно

It is true

Это верно

Quite right / Exactly so / Quite so

Совершенно верно

You are quite right

Вы совершенно правы

It is a fact

Это факт

There is no doubt about it

В этом нет сомнения

I am sure of it

Я в этом уверен

It is very probable

Это очень вероятно

I agree with you

Я с вами согласен

I (We) quite agree with you

Полностью с вами согласен (согласны)

I fully agree with your point of view

Согласен с вашей точкой зрения

I don’t mind

Я не против

I don’t object

Я не возражаю

I have no objection

У меня нет возражений

I have nothing against it

Я ничего не имею против этого

That’s all right / All right / Good

Хорошо

Very good!

Очень хорошо!

Excellent!

Замечательно! / Отлично!

Fine!

Чудесно!

That’s fair enough

Это вполне справедливо

I’m glad of that

Я рад этому

I’m glad to hear it

Я рад это слышать

I agree

Я согласен

I agree to it

Я согласен на это

Agreed / Done / Settled

Договорились

We agree to your terms

Мы согласны с вашими условиями

It suits us (quite) all right

Нам это (вполне) подходит / Нас это устраивает

You may be sure

Вы можете быть уверены

You can rely upon what I tell you

Вы можете положиться на то, что я вам говорю

You may rely upon me

Вы можете на меня положиться

I’ll surely do all I can

Я, безусловно, сделаю все, что могу

I’ll do my best / I’ll do my utmost

Я сделаю все от меня зависящее

By all means

Конечно, во что бы то ни стало

With pleasure

С удовольствием

With great pleasure

С большим удовольствием

You are welcome!

Пожалуйста!

I’m at your disposal

Я в вашем распоряжении

I’m at your service

Я к вашим услугам


Выражение несогласия, неодобрения, отказа на английском

Перевод на русский

I don’t think so

Не думаю

I’m afraid not

Думаю, нет

No, not quite

Не совсем так

It isn’t (quite) so

Это не (совсем) так

I’m afraid you are wrong

Боюсь, вы неправы

No, not usually

Обычно нет

I don’t see any advantages

Я не вижу никаких преимуществ

It’s very kind of you but …

Это очень любезно с вашей стороны, но …

I’m afraid we can’t meet your request

Боюсь, мы не можем удовлетворить вашу просьбу

I’m sorry to say no

К сожалению, я должен ответить отказом

I can’t agree with you

Я не могу с вами согласиться

I can’t agree with that

Я не могу согласиться с этим

I object to that

Я возражаю против этого

I don’t agree

Я не согласен

I disagree with you/I don’t agree with you

Я с вами не согласен

Certainly not

Конечно, нет

It’s not fair

Это несправедливо

That does not depend on me

Это не зависит от меня

It can’t be done

Это нельзя сделать

It’s out of the question

Это совершенно исключается

It’s quite impossible

Это совершенно невозможно


Диалог 3 — Разговор по телефону о встрече

Аудиоплеер 00:00 00:34

–Hello. May I talk to the Chief Executive Officer (CEO), please?

–Good morning. Mister Browson is busy at the moment. He is holding a meeting. Do you mind leaving the message for him, please?

–No, I don't. It is Mr. Sparrow calling. We arranged to meet for discussion of our new contract. So I'm calling to confirm.

–Oh, yes, Mr. Sparrow. I was looking forward to your call. Mr.Browson asked me to confirm that he would meet you at the Brew at 2 p.m.

–It is very good. Thank you for information. Looking forward to meeting him.

Перевод:


http://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/dialogi-o-biznese.html


-Здравствуйте. Могу ли я поговорить с главным исполнительным директором, пожалуйста?

-Доброе утро. Мистер Браузер занят в данный момент. Он проводит совещание. Вы не против оставить ему сообщение, пожалуйста?

- Нет, конечно. Это Мистер Спэроу. Мы договорились встретиться для обсуждения нового контракта. Так что я звоню, чтобы подтвердить это.

- О, да, Мистер Спэроу. Я ждала вашего звонка. Мистер Браузер попросил меня подтвердить, что вы встречаетесь в кафе «Brew» в 2 часа дня.

- Очень хорошо. Спасибо за информацию. С нетерпением жду встречи с ним.



Диалог 2 — Обсуждение будущего сотрудничества

–Hello, Mr. Collins. -Good morning, Mr. Evans. -So we’ve met to discuss our future mutual development.

-Yes. Our businesses can produce much more together rather than by themselves. You specialize in marketing and we specialize in producing high-quality goods. That is going to give an amazing synergy.

-I hope it will. Have you seen the contract yet?

-Yes. My lawyers looked it through and I am ready to sign and start working.

-That’s great. So I suggest celebrating such a move in our development. In our company we have a tradition to meet outside the office on a yearly basis. So why don’t we commit this year gathering to our agreement?

-That is a very good idea.

Перевод:

-Здравствуйте, Мистер Коллинз.

— Доброе утро, мистер Эванс.

— Итак, мы встретились, чтобы обсудить наши будущие совместные разработки.

— Да, наши бизнес разработки могут давать гораздо больше вместе, нежели сами по себе. Вы специализируетесь в области маркетинга и мы специализируемся на производстве высококачественных товаров. Это даст удивительное взаимодействие.

-Я надеюсь, что так и будет. Вы уже видели контракт?

— Да. Мои адвокаты просмотрели его и я готов подписать его и начать работать.

— Замечательно. Поэтому я предлагаю отметить такой шаг в нашем развитии. В нашей компании есть традиция встречаться вне офиса ежегодно. Так почему бы нам не приурочить нынешнюю встречу к нашему соглашению?

— Это очень хорошая идея.


10