МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова»
Кафедра русского языка
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Выполнил: Пантелеева Л. Г.; ИЛАСиОД; ландшафтная архитектура, группа № зЛАб-ЛА-22-2, зачетная книжка № 422334
Проверил: зав. кафедрой русского языка Лукьянова Людмила Владимировна
Санкт-Петербург
2023
СОДЕРЖАНИЕ
Вариант № 4 3
Задание № 1 3
Задание № 2 6
Задание № 3 7
Задание № 4 12
Задание № 5 16
Задание № 6 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 22
Вариант № 4
Задание № 1
а) В «Толковом словаре русского языка»1 для слова «проект» приводятся три значения: 1. Разработанный план сооружения, какого-н. механизма, устройства. П. здания, моста. П. реконструкции улицы. Дипломный п. (в техническом вузе). 2. Предварительный текст какого-н. документа. П. резолюции. 3. Замысел, план. Заманчивый п. В проекте была экскурсия в горы. || прил. проектный, -ая, -ое (к 1 знач.).
Ефремова2 и Крысин3 приводят те же значения.
В «Викисловаре», правда, без указания источника приводится четвертое значение слова: «предприятие, инициатива, совокупность мероприятий и объектов, связанных с решением масштабной деловой задачи»4.
б) Фасмер возводит происхождение слова к лат. prōiectus или prōiectum через нем. Рrоjеkt, где в одном из современных значений оно фиксируется с XVII в. В русском языке лексема регулярно встречается, начиная со времени правления Петра I в трех формах: прожект (первоначально), проэкт и проект (последняя к XIX в. стала общеупотребительной)5.
Следует отметить, что латинское слово представляет собой сложение из pro – нечто, что происходит перед основным действием, и jacere – продвигать, бросать вперед. Таким образом, первоначально слово project означало нечто, что должно произойти перед самим действием и было эквивалентно слову «план».
Примерно в этом же значении слово фиксируется в XIX в., в словаре В. Даля: «план, предположение, предначертание; задуманное, предположенное дело, и самое изложение его на письме или в чертеже»6.
в) В словаре Александровой отдельной статьи для слова «проект» нет. Автор отсылает к слову «план», для которого приведены следующие синонимы: программа, проект, схема; намётки (разг.); предначертание обычно мн. (высок.); прожект (устар., теперь ирон.)7.
В онлайн-словаре русских синонимов и схожих по смыслу выражений8 приводится 14 синонимов к слову «проект», однако, на мой взгляд, некоторые из них являются производными от исходного слова с самостоятельным лексическим значением, а не синонимами в общепринятом смысле: аванпроект, гидроэнергопроект, контрпроект, инвестпроект, фотопроект, мегапроект, спецпроект. Остальные лексемы, приведенные в статье, совпадают с приведенными в словаре Александровой: план, схема, прожект, расчет, замысел, программа.
г) В «Словаре сочетаемости русских слов»9 отсутствуют примеры для значения «замысел, план», примеры сочетаемости приводятся только для первых двух значений:
1. Совокупность документов (описания, чертежи, макеты и т. п.) для изготовления, сооружения, постромки и т. п. чего-л. Новый, старый, хороший, интересный, удачный, смелый, талантливый, блестящий, плохой, конкурсный, дипломный, курсовой, технический ... проект.
Проект кого: (об авторе) ~ какого-л. инженера, какого-л. архитектора, Л П. Мухина ...; проект чего: ~ памятника, завода, моста, плотины, дома, железной дороги ...
Копия, оценка, критика, обсуждение, утверждение, недостатки, автор ... [какого-л.] проекта. Ошибка, просчёты ... в проекте. Пояснительная записка ... к проекту.
Начать, кончить, создать, представить, критиковать, обсуждать, поддержать, одобрить, подписать, утвердить, отвергнуть ... [какой-л ] проект.
В [какой-л ] проект (внести что-л ~, ввести что-л. ~ ...). В [каком-л.] проекте (исправить что-л. ~ ...). К [какому-л.] проекту (придираться (разг.) ~ .. ). Над [каким-л.] проектом (работать ~, думать — ...). О [каком-л.] проекте (докладывать кому-чему-л — .. ). По [какому-л.] проекту (строить что-л. ~, сооружать что-л. — ...). С [каким-л.] проектом (ознакомиться ~, обратиться куда-л. ~ ...).
[Какой-л.] проект встретил поддержку, получил какую-л. оценку (премию ...)
Проект Мухина получил первую премию. В Севастопольской бухте стояло боевое судно особой конструкции, построенное по проекту адмирала Попова (Новиков-Прибой).
2. Предварительный текст какого-л. документа, который представляется на обсуждение, утверждение.
Новый, старый ... проект чего-л.
Проект чего: ~ конституции, закона, постановления, решения, резолюции, договора ...
Составление, редактирование, текст ... проекта чего-л.
Составить, отредактировать, огласить, зачитать, подписать, издать, обсуждать, поддержать, принять, одобрить, отвергнуть ... проект чего л.
В проект чего-л. (внести что-л. добавить что-л. ~ .. ). В проекте чего-л. (отметить что-л ~ ....). За проект чего-л. (голосовать ~ ...) Над проектом чего-л. (работать ~ ...). О проекте чего-л (писать —, докладывать кому-чему-л. ~ ...), Против проекта чего-л. (выступить ~ ...)
Проект новой Конституции СССР был опубликован во всех центральных газетах и широко обсуждался по всей стране.
В проекте (быть — ...) – о том, что предполагается, но ещё не осуществлено. До завода … нельзя было добраться на метро – эта линия была ещё в проекте (Каверин).
Задание № 2
Обобщая рассмотренные выше данные разных словарей, можно прийти к выводу, что в современное нормативное употребление слова «проект» включает три значения: разработанный план сооружения, какого-н. механизма, устройства; предварительный текст какого-либо документа и замысел, план.
Судя по данным этимологического словаря М. Фасмера и фиксации значения в словаре В. Даля, слово вошло в русский язык в XVIII в. и бытовало в нем в XIX, сразу имея первые два значения, которые фиксируются в современных словарях.
На мой взгляд, последнее словарное значение («замысел, план»), которое больше употребимо в разговорной речи (хотя и не имеет в словарях помету «разговорное»), возникло из словоупотребления, отмеченного в «Словаре сочетаемости русских слов». Ср.: «До завода … нельзя было добраться на метро – эта линия была ещё в проекте»10, «В проекте была экскурсия в горы»11 и шутливое разговорное выражение «Тебя еще тогда даже в проекте не было!».
Значение, в котором лексема в настоящий момент употребляется чаще всего («предприятие, инициатива, совокупность мероприятий и объектов, связанных с решением масштабной деловой задачи»12), в толковых словарях пока не фиксируется. Вероятно, это можно объяснить двумя причинами: проектный метод управления (например, в бизнесе) пришел к нам сравнительно недавно. Для сравнения: в подобном значении в английском языке впервые лексема фиксируется уже в 50-е гг. XX вв., и окончательно утверждается в словарях к концу 80-х гг., когда проектное управление бизнесом достигает своего расцвета. В советский период для названия подобного рода деятельности использовались лексемы «план» или «программа»: план ГОЭРЛО, программа создания атомной бомбы, программа полета человека в космос и т.п.
Задание № 3
а) 1. Значение «Разработанный план сооружения, какого-н. механизма, устройства»:
По общему признанию специалистов связи, сегодня, как и ранее, ни один значимый проект по строительству и эксплуатации сети связи не может обойтись без применения контрольно-измерительных приборов (КИП) как на этапе монтажа, так и для последующего обслуживания сети [Программа iPerf: 20+ альтернатив для продвинутых специалистов! (2019)]13;
Г. А. Лаврецким в 1990-е гг. был предложен проект реконструкции храма [А. П. Жаров. Создание алтарной преграды Борисоглебской (Коложской) церкви в г. Гродно // «Актуальные вопросы современной науки», 2018];
Частично (либо полностью) проект может быть создан в схемотехническом (графическом) редакторе [П. Н. Бибило. Логическое перепроектирование схем, реализованных на FPGA, в схемы на базовых матричных кристаллах // «Информационные технологии», 2004].
Значение «Предварительный текст какого-н. документа»:
Я дважды готовил проект документа по этому поводу, отдавал в секретариат президента, и там его дважды теряли [Виталий Голышев. О нелегком ревизорском хлебе // «Дальний Восток», 2019];
Компания Mail.Ru Group представила концепцию закона, определяющего правовой статус роботов, и направила проект в юридические институты для оценки [Вы нарушили права роботов! // «Кот Шрёдингера», 2017];
Составляя проект изменений ГК, мнения предпринимателей спросить забыли [Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)];
Значение «Замысел, план»:
К Тамаре он при этом относился с нежностью и порою чувствовал вину, что не может воплотить ее полуосознанный проект: провести, к примеру, одинокий вечер перед зажженной свечой, глядя на слезливый вертикальный огонек и вспоминая что-нибудь романтическое… [О. А. Славникова. 2017 (2017)];
В планах и проектах появляются конкретные цифры: сколько будет длиться перелет и сколько людей смогут стать первыми колонистами [Наталья Пелезнева. Космические фермеры: как и зачем выращивать свежие овощи в космосе (04.2019)];
Однако при пении частота основного тона голоса достигает 1400 герц, поэтому в проекте― расширение диапазона [Технологии // «Кот Шрёдингера», 2017].
2. Узуальное значение «предприятие, инициатива, совокупность мероприятий и объектов, связанных с решением масштабной деловой задачи»:
Пилотный проект по созданию сети карбоновых полигонов в Российской Федерации реализуется в рамках национального плана мероприятий по адаптации к современным изменениям климата и их последствиям, обеспечению экологической безопасности и улучшению состояния окружающей среды [А. В. Ольчев, С. К. Гулев. Карбоновые полигоны в Российской Федерации: основные цели, задачи и перспективы (2022)];
Исследовательский проект № 1. Определение шумового загрязнения территории [Т. П. Лапина. Методические рекомендации по организации исследовательской деятельности учащихся по изучению экологических факторов в городской среде (2021)];
Там сворачивается модернизационный проект, так как рухнула индустриальная, городская экономика, а когда это происходит, возвращается «моральная экономика деревни» [Мария Нестеренко. «В либеральном контексте феминизм попадает в ловушку». Социолог Елена Гапова о гендере, классах и национальном строительстве (19.07.2017)].
Узуальное значение «Готовый продукт (проектной) деятельности, который чаще всего предполагает продолжительное существование (например, YouTube-канал, телешоу, музыкальный исполнитель и т.п.)»:
«Проект «вДудь» выстрелил, потому что Юра задает нетривиальные вопросы, а это сейчас на вес золота [Как Юрий Дудь изменил российский YouTube? Отвечают Баста, Ильич, Соболев и Масленников (03.2018) // Афиша Daily, 2018];
Мне кажется, там в другом проблема – нет хитов, чтобы конвейер запустился. – Я и говорю – это некоммерческий проект. Но он очень искренний. [Андрей Никитин. «За все подряд я отвечать не могу»: Тина Канделаки о звездах ютьюба, рэпе и Дуде (11.2017) // Афиша Daily, 2017];
Следует отметить, что проект Watson, как и любой новаторский продукт, не ставил перед создателями явные экономические цели [А. В. Гусев, С. Л. Добриднюк. Искусственный интеллект в медицине и здравоохранении // «Информационное общество», 2017].
б) 1. Подписчик – -а, м. Лицо, выписывающее себе какое-н. печатное издание. Газеты доставляются подписчикам. || ж. подписчица, -ы14;
В современном значении – «тот, кто подписан на какое-либо периодическое электронное издание, страницу в соцсетях, канал в телеграмме, ютуб-канал»: Каждый подписчик сообщества может прислать свой текст администратору, который так же является анонимом, и все присланные сообщения публикуются, каждый желающий может комментировать и оценивать любой пост [М. П. Сухарькова. Онлайн-активность олимпийского волонтерского движения «Сочи-2014» до и после игр // «Информационное общество», 2016]15.
2. Дефолт – экон. невыполнение договора займа, то есть неоплата своевременно процентов или основного долга по долговым обязательствам или по условиям договора о выпуске облигационного займа. Еврокомиссия обратилась к Китаю с просьбой помочь еврозоне, скупив облигации и другие долговые обязательства стран, находящихся на грани дефолта16.
разг. любой экономический кризис в России после распада СССР, когда граждане теряют свои накопления. Один дефолт он в конце прошлого века устроил, теперь, выращивая новое либеральное поголовье управленцев, готовит почву для другого дефолта [Анатолий Салуцкий. Немой набат // «Москва», 2019]17;
комп. жарг. настройки по умолчанию. Сбрось в дефолт. Сделай по дефолту. [Screw12 (?)] Купил новый детектор, какие там диапазоны нужно включать? По дефолту Лазер, X, Kа выключены. Что включать, что оставлять? [Про скорость (04.2015)];
История – -и, ж. 1. Действительность в ее развитии, движении. Законы истории. 2. Совокупность наук, изучающих прошлое человеческого общества. Всемирная (всеобщая) и. И. средних веков. 3. чего или какая. Наука о развитии какой-н. области природы, знания. Естественная и. (устар.). И. театра. 4. чего. Ход развития, движения чего-н. И. нашей дружбы. И. болезни (карта, в к-рой регистрируются изменения в состоянии больного). 5. Прошлое, сохраняющееся в памяти человечества. События, вошедшие в историю. И. умалчивает об этом (об этом не говорится, не рассказывается; шутл.). 6. Рассказ, повествование (разг.). Рассказывать разные смешные истории. 7. Происшествие, событие, пре-имущ. неприятное (разг.). Попасть в историю. Целая и. произошла с кем-н. * Вот какая история! (разг.) - вот оно что, вот в чем дело, вот как обстоит дело. Вот так история! (разг.) - выражение удивления по поводу какого-н. события, происшествия. Вечная история! (разг., неодобр.) - о чем-н. постоянно повторяющемся, одном и том же. Опять нужно его ждать! Вечная история! || уменьш. историйка, -и, ж. (к 6 и 7 знач.; шутл.). || прил. исторический, -ая, -ое (к 1, 2 и 3 знач.)18.
формат мультимедийного контента в виде коротких видеороликов, фотографий с различными эффектами, демонстрируемых наподобие слайд-шоу; отдельный элемент такого контента, короткий видеоролик или фотография с различными эффектами. На сей раз девушка выложила провокационную историю, на ней она с озадаченным видом сидит перед зеркалом с синяками и кровоподтеками на лице [vistanews.ru, 2019 г.]19; раздел веб-сервиса, где размещается контент в таком формате. Американская певица Ариана Гранде, частью имиджа которой является прическа с высоким конским хвостом, показала свои натуральные волосы на видео, опубликованном в истории ее Instagram-аккаунта [«Ариана Гранде показала настоящие волосы и удивила фанатов» // «lenta.ru», 2019 г.].
Задание № 4
1. На мой взгляд, главной темой доклада С. Г. Тер-Минасовой является языковое взаимодействие в условиях глобализации как частное проявление межкультурного взаимодйствия.
2. Автор обозначает основные вызовы, с которыми сталкивается то или иное национальное государство, желающее сохранить свою культурную идентичность в условиях глобализации.
Светлана Григорьевна указывает на культурную экспансию, которая осуществляется через восприятие языка межнационального общения, подкрепляя это рядом аргументов, с которыми я, однако, не вполне согласна (мою аргументацию см. ниже). Кроме того, она отмечает обратное влияние нашего языка на английский язык.
Из всех языковых проблем, выделенных автором, я остановлюсь на двух, т.к. остальные не кажутся мне актуальными, и если бы автором статьи не была Тер-Минасова, я бы рискнула сказать «высосанными из пальца».
Светлана Григорьевна отмечает, что из обихода выходит отчество. Действительно, я сама в какой-то момент заметила это в сфере обслуживания: теперь независимо от возраста перед нами в магазинах, кафе, салонах красоты, банках и пр. одни Светланы, Людмилы, Алексеи и Максимы – без всяких отчеств. И это действительно влияние американской корпоративной культуры – спорить глупо. Но что мешает вам как клиенту уточнить у человека, обслуживающего вас, как к нему уместно обращаться? Да, вероятнее всего вы услышите «можно просто по имени», но это не говорит о том, что произошла национальная трагедия утраты отчеств. Это говорит лишь о том, что данному конкретному человеку нравится, когда к нему обращаются только по имени. Например, я преподаватель техникума, и меня удручает, что я по сто раз на дню слышу со всех сторон «Людмила Геннадьевна, Людмила Геннадьевна, Людмила Геннадьевна». Мне в принципе не нравится мое отчество, а еще мне не 70 лет, а всего 35 – я бы с радостью предпочла, чтобы меня звали просто Людмила, но руководство техникума сразу хватается за сердце и падает в обморок от таких неслыханных проявлений либерализма. И мой пример, кстати, способен покрепить такой аргумент: в нашей жизни остается достаточное количество сфер, в которых полное обращение к человеку прекрасно бытует. Кроме того, в нашей стране есть Гражданский и Семейный кодексы, а также ворох нормативных документов, определяющих порядок записей актов гражданского состояния, в которых трехчастная номинация закреплена. И от того что какой-нибудь торговой сети захотелось скопировать американский Walmart, государство не станет менять федеральный закон. И уж если говорить о национальных традициях, которые мы потеряли, в Поморье, откуда я родом, по имени-отчеству обращались только к страшим и всеми уважаемым людям. Так почему бы не воспринять процесс ухода отчеств из повседневной сферы и сохранение их в ситуации общения со старшим поколением как возвращение к корням?
Светлана Григорьевна также отмечает уход из деловой переписки восклицательного знака. Честно, когда я прочитала этот пассаж, я вообще не поняла, о чем тут сожалеть. Когда-то в древнерусской и старорусской деловой письменности в начальном формуляре было принято называть себя «недостойным холопом Ивашкой» – по этому поводу читателям тоже стоит пустить скупую слезу? Тем более, несколькими абзацами ниже в качестве иллюстрации несомненных плюсов влияния английского языка, автор приводит примеры замены категоричных императивов типа «не курить!» на более мягкие формулировки. Почему бы тогда не отнести замену в обращении восклицательного знака на запятую к такому же приятному взору смягчению нравов? Тем более, что Светлана Григорьевна несколько лукавит: восклицательный знак никуда не делся из деловых писем на официальных бланках учреждений, где написание обращения и его строгое положение в тексте документа регламентируется ГОСТ. Почти ушел он из электронных писем и сообщений в мессенджерах и соцсетях – это правда. Но дело не в «тлетворном влиянии запада», а в том, как человек воспринимает такой вид общения – это ведь «устная письменная речь», в которой многие вещи воспринимаются не так, как в привычном письме. И да, на мой взгляд, восклицательный знак в сообщении в vk выглядит довольно агрессивно, как, кстати, и точка в конце финального предложения. Что касается смайликов, то здесь Светлана Григорьевна может быть горда за родную страну: только русские люди ставят в конце предложения такой забор из скобок «)))))))». Нас по этому легко опознают во всем мире, даже если переписываешься с человеком на чистейшем английском. Вот так мы добавили новую черточку к нашему национальному колориту.
На мой взгляд, главная языковая проблема, которая стоит в XXI в. не только перед носителями русского языка, – это ежедневное порождение каждым человеком огромного количества текстов и такое же колоссальное по объему потребление заключенной в них информации. Поясню, в чем я вижу проблему.
В нашей жизни явно преобладает спонтанная устная речь. Только на первый взгляд кажется, что мы много пишем. Фактически даже на письме (а общаемся мы в основном все-таки короткими сообщениями в мессенджерах и соцсетях) мы воспроизводим устную речь. Само по себе это не страшно, если человеку на регулярной основе свойственно создание серьезных письменных и устных текстов, требующих от него наличия высокой языковой культуры. Тогда он просто как бы «переключает регистры».
Но проблема в том, что большинство людей писало хоть какие-то связные тексты объемом больше страницы в лучшем случае в вузе, а в худшем – еще в школе. Мозг же без постоянной тренировки теряет навыки производства и усвоения такого сложного продукта. По данным исследований когнитивных психологов и лингвистов, Tik-Tok за пару лет сделал то, что вся массовая культура с клиповым мышлением, ставшим притчей во языцех, не сделала за предыдущие 30 лет.
Человеку сложно воспринимать пост длиною больше трех-пяти предложений. Человеку сложно воспринимать сложноподчиненные предложения. Да что там СПП? Как показали исследования все тех же когнитивистов, даже простые предложения с большими рядами однородных членов, развернутыми сравнительными или причастными оборотами, вызывают трудности. Человек с трудом воспринимает инверсию и не видит в ней выразительного языкового средства. Человеку не нравятся незнакомые слова, значение которых нужно смотреть в толковом словаре (и это не про сленг). И это не у молодежи, с которой вроде бы все и так понятно, а у людей, получивших «самое лучшее в мире советское образование».
К чему это ведет? К телеграфному стилю письма, к обеднению словарного запаса, к устойчивому бытованию в речи слов-диффузоров (классный, клёвый, зачётный, угарный, трэш, жесть и т.п.). Причем в эту категорию попадает все больше и больше слов, раньше обладавших конкретной семантикой (адекватный – человек / прайс / район; прокачка – тела / интеллекта / навыков / машины и т.п.).
Преобладание устной речи в целом создает иллюзию «необязательности» литературной нормы и торжества атмосферы неформального, свободного общения. Отсюда частые речевые ошибки, обилие слов-паразитов, проникновение в речь жаргонизмов (даже в речь дикторов федеральных телеканалов!!), грамматические и пунктуационные ошибки на письме.
И хотя я не отношу себя к числу людей, которые видят необходимость государственного регулирования естественных языковых процессов, в данной ситуации вмешательство государства необходимо. На мой взгляд, пора вернуться к практике советского (или классического гимназического – кому что больше нравится) образования, включавшей обязательную еженедельную практику написания развернутых сочинений. Пора вернуть высокие стандарты речи дикторов на центральное телевидение. Пора бы начать высмеивать наших горе-политиков, которые уж если сами не наделены ораторским искусством, не в состоянии нанять образованных спичрайтеров. В общем, пора систематически задавать нашему ленивому мозгу работу, иначе чисто лингвистические проблемы обернутся для всего человечества проблемами эволюционного характера.
Задание № 5
Языковые особенности официально-делового стиля20.
Деловая речь реализуется в двух формах: письменной и устной.
Письменная форма: реализуется через множество документов, жанров; выбор
Основные виды текстовых норм для официально-деловых документов:
1. Образец-матрица;
2. Образец-модель;
3. Образец-схема.
Самое большое значение имеют реквизиты документа.
Определяются ГОСТ Р 7.0.97-2016 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов»21.
Совокупность реквизитов документа называют его формуляром.
Правила оформления на примере делового письма:
1. Основные реквизиты: штамп (или бланк) организации, обращение, текст письма, прощание, дата и подпись, сведения об исполнителе.
2. Два типа бланков писем организации: угловые и продольные.
3. Приветствие.
4. Основной текст.
5. Формула вежливого прощания.
6. В нижнем левом углу письма – сведения об исполнителе документа.
Если переписка ведется по электронной почте, то штамп предприятия и дата составления письма будут отсутствовать, но остальные реквизиты остаются неизменными.
Грамматические, орфографические и др. нормы:
1. Любой официально-деловой документ должен подчиняться общим требованиям литературного русского языка.
2. Не допускается использование просторечной и жаргонной лексики, в электронном письме.
Синтаксис:
1. Правильный порядок слов;
2. Согласование подлежащего со сказуемым, определения с определяемым словом;
3. Грамотное употребление причастных и деепричастных оборотов;
4. Нельзя разъединять составные и фразеологизированные сказуемые; клишированные словосочетания; причастный и деепричастный обороты;
5. Нельзя отрывать определение от определяемого слова, придаточно-присловные распространители от слов, которые они распространяют;
6. Нельзя ставить в один ряд однородных членов родовые и видовые понятия; слова со скрещивающейся семантикой; разноплановые понятия;
7. Должны преобладать простые по составу предложения.
8. Если необходимо использовать сложные предложения, необходимо использовать союзы и союзные слова. При этом не допускается их контаминация.
Можно также применять рубрикацию.
Лексика:
1. Паронимы;
2. Плеоназмы (не допускать);
3. Тавтология (не допускать);
4. Лексическое значение, лексическая сочетаемость, употребление устойчивых и терминированных сочетаний.
Устная форма:
Деловая устная речь не должна позволять себе ни речевой экономии, ни избыточности, ни спонтанности.
Грамматика:
1. Выбор верного управления;
2. Необходимо использовать преимущественно простые неосложненные предложения.
Лексика:
1. Нет таких строгих правил в выборе лексических средств;
2. Отбор лексических средств определяется ситуацией: строго официальной, официальной и неофициальной.
Орфоэпия:
1. Следует строго соблюдать общелитературные нормы ударения;
2. Недопустимо неполное проговаривание слов;
3. Недопустимы эпентезы в словах типа «констатировать», «инцидент», «прецедент», «компрометировать» и т.п.;
4. Недопустимо использование профессинализмов.
Задание № 6
1. Правописание новейших заимствований (например, я не понимаю, по какому принципу в слове «кешбэк» в первом случае пишется «е», а во втором – «э»);
2. Ударения в некоторых словах типа «трубопровод», «иконопись» и т.п.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ГОСТ Р 7.0.5-2008. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления = System of standards on information, librarianship and publishing. Bibliographic reference. General requirements and rules of making : национальный стандарт Российской Федерации : издание официальное : утвержден и введен в действие Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 апреля 2008 года № 95-ст : введен впервые : дата введения 2009-01-01 / разработан Федеральным государственным учреждением «Российская книжная палата» Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. – Москва : Стандартинформ, 2020. – III, 23 с. – Текст : электронный. – URL : https://edu.spbftu.ru/pluginfile.php/282973/mod_page/content/1/1200063713.pdf (дата обращения : 07.01.2023).
ГОСТ Р 7.0.97-2016 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов = System of standards on information, librarianship and publishing. Organizational and administrative documentation. Requirements for presentation of documents : национальный стандарт Российской Федерации : издание официальное : утвержден и введен в действие Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 8 декабря 2016 г. № 2004-ст : введен взамен ГОСТ Р 6.30-2003. Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов : дата введения 2018-07-01 / разработан Федеральным бюджетным учреждением «Всероссийский научно-исследовательский институт документоведения и архивного дела» (ВНИИДАД) Федерального архивного агентства. – Москва : Стандартинформ, 2017. – III, 32 с. – Текст : электронный // Справочно-правовая система «КонсультантПлюс». – URL : https://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=303793#4oCmFSTc50g6K6J5 (дата обращения : 05.01.2023).
ГОСТ Р 7.0.100-2018. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления = System of standards on information, librarianship and publishing. Bibliographic record. Bibliographic description. General requirements and rules : национальный стандарт Российской Федерации : издание официальное : утвержден и введен в действие Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 3 декабря 2018 года № 1050-ст : введен впервые : дата введения 2019-07-01 / разработан Федеральным государственным унитарным предприятием «Информационное телеграфное агентство России (ИТАР-ТАСС)» филиал «Российская книжная палата», Федеральным государственным бюджетным учреждением «Российская государственная библиотека», Федеральным государственным бюджетным учреждением «Российская национальная библиотека». – Москва : Стандартинформ, 2018. – IV, 73 с. – Текст : электронный // Российская государственная библиотека. – URL : https://www.rsl.ru/photo/!_ORS/5-PROFESSIONALAM/7_sibid/ГОСТ_Р_7_0_100_2018_1204.pdf (дата обращения : 07.01.2023).
Александрова, З. Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник : ок. 11000 синонимических рядов З. Е. Александрова. – Москва : Дрофа : Рус. яз. – Медиа , 2010. – 564, [3] с. – ISBN 978-5-358-08922-8. – Текст : электронный. – URL : http://rus-yaz.niv.ru/doc/synonyms-aleksandrova/index.htm (дата обращения : 03.01.2023).
Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : Учебное пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Катаева. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2016. – 539 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-222-26290-0. – Текст : электронный. – URL :
http://lib.sibsport.ru/www/libsport.nsf/0/2ea8e23c0bd62d59472581a60030c773/$FILE/Введенская.pdf (дата обращения : 05.01.2023).
Викисловарь : многофункциональный многоязычный открытый словарь и тезаурус : [сайт]. – [Сан-Франциско, 2002-2023]. – Обновляется в течение суток. – URL : https://ru.wiktionary.org/wiki/проект (дата обращения : 03.01.2023). – Текст : электронный.
Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль. – Текст : электронный. – URL : https://lexicography.online/explanatory/dal (дата обращения : 03.01.2023).
Ефремова, Т. Ф. Самый полный толковый словарь русского языка в 3-х томах / Т. Ф. Ефремова ; под ред. О. В. Шалимовой. – Москва : АСТ, 2015. – 3 т. – ISBN 978-5-17-090922-3. – Текст : электронный. – URL : https://www.chitalkino.ru/efremova-t-f/sovremennyy-tolkovyy-slovar-russkogo-yazyka-4/ (дата обращения : 03.01.2023).
Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов : свыше 25 000 слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. – Москва : Эксмо, 2010. – 939, [2] с.; 27 см. – (Библиотека словарей Эксмо / Российская акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова). – ISBN 978-5-699-41919-7. – Текст : электронный. – https://www.slovorod.ru/dic-krysin/index.html (дата обращения : 03.01.2023).
Национального корпуса русского языка : [сайт]. – [Москва], 2003-2023. – URL : ruscorpora.ru (дата обращения : 03.01.2023). – Текст : электронный.
Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка : Ок. 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / Под ред. доктора филологических наук, профессора Л. И. Скворцова. – 27-е изд., испр. – Москва : АСТ : Мир и Образование, 2019. – 1357, [2] с. : портр.; 21 см. – 5000 экз. – ISBN 978-5-17-078925-2. – Текст : электронный. – URL : https://slovarozhegova.ru/ (дата обращения : 03.01.2023).
Словарь иностранных слов современного русского языка / Сост. Егорова Т. В. – Москва : Аделант, 2014. – 800 с. – 25000 экз. – ISBN 978-5-93642-322-2. – Текст : электронный. – URL :
https://enc.biblioclub.ru/Fund/Viewer.html?file=/Fund/Book/pdf/241871.pdf&embedded=true (дата обращения : 03.01.2023).
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений : [сайт]. – [?, 2013]. – URL : https://synonymonline.ru (дата обращения : 03.01.2023).
Словарь сочетаемости слов русского языка : Ок. 2500 словар. ст. / Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина ; [П. Н. Денисов и др.]; Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. – 3-е изд., испр. – Москва : Астрель : АСТ, 2002. – 811, [2] с. – ISBN 5-17-011787-6 (ООО «Изд-во АСТ»). – Текст : электронный. - URL : https://rkiff.philol.msu.ru/wp-content/uploads/2020/05/Денисов_Морковкин_Словарь-сочетаемости.pdf (дата обращения : 03.01.2023).
Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : [в 4 томах] / М. Фасмер ; перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. – 4-е изд., стер. – Москва : АСТ : Астрель, 2009. – Текст : электронный. – URL : https://lexicography.online/etymology/vasmer (дата обращения : 03.01.2023).
1 Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка : Ок. 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / Под ред. проф. Л. И. Скворцова. – М., 2013. URL : https://slovarozhegova.ru/.
2 Ефремова Т. Ф. Самый полный толковый словарь русского языка в 3-х томах. – М., 2015. URL : https://www.chitalkino.ru/efremova-t-f/sovremennyy-tolkovyy-slovar-russkogo-yazyka-4/.
3 Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2010. URL : https://www.slovorod.ru/dic-krysin/index.html.
4 URL : https://ru.wiktionary.org/wiki/проект (дата обращения : 03.01.2023).
5 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. – М, 2009. URL : https://lexicography.online/etymology/vasmer/п/проект (дата обращения : 03.01.2023).
6 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. URL : https://lexicography.online/explanatory/dal/п/проект (дата обращения : 03.01.2023).
7 Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник : ок. 11000 синонимических рядов. – М., 2010. URL : http://rus-yaz.niv.ru/doc/synonyms-aleksandrova/index.htm (дата обращения : 03.01.2023).
8 URL : https://synonymonline.ru/П/проект (дата обращения : 03.01.2023).
9 Словарь сочетаемости слов русского языка : Ок. 2500 словарных статей / Под. ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. – 3-е изд. испр. – М., 2002. URL : https://rkiff.philol.msu.ru/wp-content/uploads/2020/05/Денисов_Морковкин_Словарь-сочетаемости.pdf.
10 Словарь сочетаемости слов русского языка : Ок. 2500 словарных статей / Под. ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. – 3-е изд. испр. – М., 2002. URL : https://rkiff.philol.msu.ru/wp-content/uploads/2020/05/Денисов_Морковкин_Словарь-сочетаемости.pdf
11 Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка : Ок. 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / Под ред. проф. Л. И. Скворцова. – М., 2013. URL : https://slovarozhegova.ru/.
12 URL : https://ru.wiktionary.org/wiki/проект (дата обращения : 03.01.2023).
13 Здесь и далее примеры взяты из Национального корпуса русского языка. URL : ruscorpora.ru (дата обращения : 03.01.2023).
14 Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка : Ок. 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / Под ред. проф. Л. И. Скворцова. – М., 2013. URL : https://slovarozhegova.ru/.
15 Здесь и далее примеры взяты из Национального корпуса русского языка. URL : ruscorpora.ru (дата обращения : 03.01.2023).
16 Словарь иностранных слов современного русского языка / Сост. Егорова Т. В. – М., 2014. URL : https://enc.biblioclub.ru/Fund/Viewer.html?file=/Fund/Book/pdf/241871.pdf&embedded=true (дата обращения : 03.01.2023).
17 Здесь и далее примеры взяты из Национального корпуса русского языка. URL : ruscorpora.ru (дата обращения : 03.01.2023).
18 Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка : Ок. 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / Под ред. проф. Л. И. Скворцова. – М., 2013. URL : https://slovarozhegova.ru/.
19 Здесь и далее примеры взяты из Национального корпуса русского языка. URL : ruscorpora.ru (дата обращения : 03.01.2023).
20 Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : Учебное пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Катаева. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2016. URL :
http://lib.sibsport.ru/www/libsport.nsf/0/2ea8e23c0bd62d59472581a60030c773/$FILE/Введенская.pdf (дата обращения : 05.01.2023)
21 ГОСТ Р 7.0.97-2016. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов. М., 2016. (Система стандартов по информ., библ. и изд. делу). URL : https://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=303793#4oCmFSTc50g6K6J5 (дата обращения : 05.01.2023).
1