ОБЛАСТНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«СМОЛЕНСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ»
Сафоновский филиал областного государственного бюджетного
профессионального образовательного учреждения
«Смоленская академия профессионального образования»
(Сафоновский филиал ОГБПОУ СмолАПО)
Контрольная работа
по учебной дисциплине
ОГСЭ.03 «Иностранный язык в профессиональной деятельности» (немецкий язык)
38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)
Сафоново 2018
Рассмотрено на заседании цикловой комиссии общеобразовательных дисциплин Сафоновского филиала ОГБПОУ СмолАПО (протокол от 29.08.2018 г. № 1) Председатель ______И.В. Кладко Преподаватель ________ И.Л. Карпова | Утверждаю Начальник службы ОД и НМС Сафоновского филиала ОГБПОУ СмолАПО ____________Т.А. Касаткина «29» августа 2018 г. |
Контрольная работа по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности» (немецкий язык) проводится среди обучающихся 1 курса группы БУ-5кз-18 специальности 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям).
1. Требования к оформлению контрольной работы
Получив контрольную работу, необходимо:
1) проработать грамматический и лексический материал уроков;
2) выполнить упражнения, относящиеся к грамматическому и лексическому материалу уроков;
3) оформить работу в соответствии с действующими стандартами.
Выполнение контрольных работ носит обучающий характер и проводится с учетом того, что этот вид работы является не только одной из форм обучения студентов грамматике иностранного языка, но и способом расширения словарного запаса. Наряду с этим происходит контроль самостоятельной работы студентов, одной из форм которого является работа над ошибками, допущенными студентами в контрольных работах.
Выполнение контрольных работ способствует развитию навыков перевода с иностранного языка на русский язык, что является одной из задач обучения иностранному языку.
Контрольные задания составлены в шести вариантах.
Контрольные задания выполняются на компьютере. На титульном листе указывается фамилия студента, номер группы, номер контрольной работы и фамилия преподавателя, у которого занимается студент. В конце работы должна быть поставлена подпись студента и дата выполнения задания.
Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны.
Бумажную версию выполненной контрольной работы необходимо сдать преподавателю для проверки и рецензирования в установленные сроки.
Если контрольная работа выполнена без соблюдения изложенных выше требований, она возвращается студенту без проверки.
При получении проверенной контрольной работы необходимо проанализировать отмеченные ошибки. Все задания, в которых были сделаны ошибки или допущены неточности, следует еще раз выполнить в конце данной контрольной работы.
2. Титульный лист:
Титульный лист выполненной контрольной работы оформляется по образцу, данному ниже.
ОБЛАСТНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«СМОЛЕНСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ»
Сафоновский филиал областного государственного бюджетного
профессионального образовательного учреждения
«Смоленская академия профессионального образования»
(Сафоновский филиал ОГБПОУ СмолАПО)
Цикловая комиссия общеобразовательных дисциплин
Контрольная работа по дисциплине
ОГСЭ.03 Иностранный язык в профессиональной деятельности (немецкий язык)
Вариант № ___
Студент: ________________ Курс: ______ Группа: ________________ Преподаватель: __________________ |
2018 г.
Вариант № 1
I. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Переведите письменно первый абзац.
ANGEBOT
1. Das Angebot oder die Offerte ist eine Erklärung des Anbietenden, dass er bereit ist, eine bestimmte Ware zu bestimmten Bedingungen zu liefern. Man unterscheidet freibleibende (unverbindliche) Angebote und feste (verbindliche) Angebote. Ein freibleibendes Angebot enthält eine Klausel, z.B. „ ohne Verbindlichkeit“ oder „Änderungen vorbehalten“. Sowohl das verbindliche als auch das unverbindliche Angebot ist in der Regel befristet und im Angebot wird die Frist für die Annahme des Angebotes angegeben. Wenn ein verbindliches Angebot vom eventuellen Käufer ohne Änderungen und in einer bestimmten Frist angenommen wird, so soll der Verkäufer die angebotenen Waren zu den genannten Bedingungen liefern. Ein vollständiges Angebot enthält:
1. Bezeichnung, Art und Qualität folgende Punkte:
2. Liefermenge;
3. Preis;
4. Lieferbedingungen;
5. Lieferzeit;
6. Zahlungsbedingungen;
7. Erfüllungsort.
II. Определите, являются ли утверждения:
а) истинными;
b) ложными;
c) в тексте нет информации.
1. Die Lieferfirma kann ein Angebot als Antwort auf eine Anfrage, die sie von einem Interessenten bekommen hat, auf eigene Initiative nicht abgeben. - Фирма-поставщик не может отдавать ассортимент как ответ по запросу, который она получила от заинтересованного лица, по собственной инициативе.
2. Dem Empfänger des Angebots werden oft Prospekte, Kataloge, Muster oder Proben nebst Angebot zugesandt, da er sich ein Bild von der Ware machen muss. - Получателю ассортимента присылаются часто проспекты, каталоги, образцы или пробы вместе с ассортиментом, так как он должен видеть картину товара.
3. Angaben über Preise und Verkaufsbedingungen müssen zuerst von den Produzenten und Nachfragern vereinbart werden. - Информация о ценах и условия продажи должны сначала быть согласованы производителем и потребителем.
Внесите Ваши ответы в таблицу
III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста. Внесите Ваши ответы в таблицу.
1 | Waren liefern | a | предложение,ограниченное по времени |
2 | verbindliches Angebot | b | срок указывается |
3 | das Angebot ist befristet | c | составить себе представление |
4 | zu den genannten Bedingungen | d | ответ на запрос |
5 | die Frist wird angegeben | e | поставить товары |
6 | sich ein Bild machen | f | твердая оферта |
7 | Antwort auf eine Anfrage | g | содержать данные |
8 | Angaben enthalten | h | определенный вид продукции |
9 | das bestimmte Erzeugnis | i | отправить получателю |
10 | an den Empfänger senden | j | согласно упомянутым условиям |
Внесите Ваши ответы в таблицу.
IV. Определите основную идею текста.
a) Es handelt sich um die Sendung eines Angebots an die Lieferanten.
b) Die Rede ist von Wechselbeziehungen der Produzenten, bzw. der Lieferanten und den Nachfragern.
c) Es geht um freibleibende und feste Angebote.
V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности (соедините цифры и буквы). Внесите Ваши ответы в таблицу. Перепишите диалог в правильном порядке.
a) – Das ist uns recht.
b) – Heute Abend lade ich Sie zum Abendbrot ein.
c) – Aber natürlich. Ich hoffe, dass wir einen Kontrakt abschließen werden.
d) – Herr Keller, außer Angebot haben wir auch Preislisten und Kataloge.
e) – Herr Wagner, wir brauchen zuerst Ihre spezielle Anfrage und Bestellung unserer Produktion. f) – Herr Wagner, haben Sie schon unser Angebot?
g) – Morgen besprechen wir nochmals die Verkaufsbedingungen und unterzeichnen dann den Vertrag.
VI. Расположите части делового письма в правильном порядке (cоедините буквы и цифры). Внесите ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.
a) Mit freundlichen Grüßen.
b) Unterschrift
c) Möbelhaus AG
Vertriebsabteilung Stollenraße
12-16 D-48539 Gladbeck
Tel. 49(0)264/40001 – 7.
d) Industrie und Handelskammer zu Dortmund Altendorfer Straße 105 D – 36486 Dotrmund.
e) Sehr geehrte Damen und Herren, trotz großer interner Schwierigkeiten in der Produktion können wir Ihnen verbindlich mitteilen, dass von Ihnen am 20.08 bestellten 40 Mahagoni - Schreibtische noch vor den Feiertagen geliefert werden können.
f) Lieferung 40 Schreibtische am 05.09 Ihre Bestellung vom 20.08 - Доставка в 40 письменных столов на 05.09 ваш заказ от 20.08.
Вариант № 2
I. Прочитайте и переведите на русский язык поздравления. Укажите в комментарии, что эти поздравления объединяет, а что – отличает.
а)
Liebe Mutter,
ich sende Dir die allerherzlichsten Glückwünsche zu Deinem Geburtstag!
Auf unsere Feier freue ich mich schon sehr. Es macht mir immer wieder großen Spaß, Deinen Geburtstag mit Dir zu feiern, weil Du uns, Deine Familie, so liebevoll umsorgst. Wir fühlen uns alle immer sehr wohl bei Dir.
Doch nun kommt erst einmal mein Päckchen. Bevor Du es öffnest, möchte ich Dir noch sagen: Ich habe Dich lieb!
Deine Söhne Hans und Klaus
b)
Liebe Familie Fonderstadt,
Sie haben sich entschlossen, in diesem Jahr Weihnachten nicht zu Hause zu verbringen. Es ist schade, dass wir Ihnen deshalb nicht persönlich «Frohe Feiertage» sagen können. Ein besinnliches Weihnachtsfest ohne Hektik und Trubel und zum neuen Jahr Glück und Gesundheit wünschen Ihnen diesmal schriftlich und nicht weniger
Herzlich
Ihre Freunde Anton und Jutta
II. Прочитайте внимательно клише, используемые в деловой переписке, переведите предложения на русский язык.
1. Ich komme zurück auf unser Telefongespräch vom20. November 2010
2. Im Moment wächst die Nachfrage nach Dienstleistungen dieser Art.
3. Wir suchen Partner, die unsere Produkte importieren und vertrieben möchten.
4. Unser Haus, das bereits seit über 40 Jahren besteht, ist einer der führenden Importeure von Wein und Spirituosen.
5. Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom 17. Juni 2012 und unterbreiten Ihnen gerne folgendes Angebot.
III. Прочитайте внимательно заявление о приеме на работу, переведите его на русский язык.
Sehr geehrter Herr Kruse,
in der Süddeutschen Zeitung vom 13.05.2006 bin ich auf Ihre Anzeige gestoßen.
Sie erhalten meine Bewerbung, weil die angebotene Stelle als Landschaftsplanerin genau zu meinem bisherigen wissenschaftlichen und beruflichen Werdegang passt.
Ich bin promovierte Biologin mit Schwerpunkt Landespflege (Universität Erlangen). Zurzeit arbeite ich freiberuflich als Umweltberaterin. Meine Aufgaben umfassen die Beratung von Kommunen und Landkreisen in Fragen der Landschaftsplanung, Raumordnung, Bauleitplanung und Biotopvernetzung.
Als gelernte Landschaftsgärtnerin kenne ich Planung nicht nur in der Theorie. Ich weiß auch, wie ein Plan aussehen muss, damit man ihn in die Praxis umsetzen kann. Was mich motiviert, ist die Freude am aktiven Mitgestalten der Umwelt. Hohe Einsatzbereitschaft, die Fähigkeit, Kontakte zuknüpfen, Konflikte zu bewältigen und gangbare Lösungen zu finden, sind mein Rüstzeug.
Interessiert? Dann zögern Sie nicht, mich einzuladen. Für ein Gespräch stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfügung. Sie erreichen mich unter der oben stehenden Telefonnummer oder auf meinem Handy unter 0123 4567.
Mit freundlichem Gruß
Christine Nolke
IV. Определите цель следующего делового письма:
а) отказ (Absage)
b) извинение (Entschuldigung)
c) приглашение (Einladung)
Sehr geehrte Frau Schöbel,
es tut mir sehr leid, dass unser Sohn Tommy beim Ballspielen eine Scheibe Ihres Wohnzimmerfensters eingeworfen hat.
Selbstverständlich kommen wir für den Schaden auf. Schicken Sie uns bitte nach der Reparatur die Rechnung, oder bringen Sie sie – wenn Sie mögen – vorbei. Als kleine Entschädigung für die Unannehmlichkeiten würden wir Sie dann gern zu Kaffee und Kuchen einladen.
Mit freundlichen Grüßen
Вариант № 3
I. Прочитайте и переведите на русский язык поздравления. Укажите в комментарии, что эти поздравления объединяет, а что – отличает
а)
Sehr geehrter Herr Winter,
als Mitarbeiter Ihres Unternehmens gratulieren wir Ihnen herzlich zum 50. Geburtstag und danken Ihnen für die Einladung zum Betriebsfest!
Wir alle hoffen, dass Sie noch lange die Firma zu weiteren Erfolgen führen werden.
Hierzu alles Gute, Glück und Gesundheit!
Ihre
b)
Liebe Ilse, lieber Stephan,
Euch und Euren Kindern wünsche ich von Herzen ein glückliches neues Jahr!
Ich drücke ganz fest die Daumen, dass Eure Wünsche und Hoffnungen in Erfüllung gehen.
Eure
II. Прочитайте внимательно клише, используемые в деловой переписке, и переведите предложения на русский язык.
1. Wir bitten um prompte Bestätigung und Angabe des frühesten Liefertermins.
2. Bitte schicken Sie uns Ihre Bestellung so bald wie möglich, da unsere Lagerbestände begrenzt sind.
3. Der Kaufpreis ist ohne Abzug binnen 30 Tagen nach Empfang der Rechnung fällig.
4. Wir hoffen, dass dieser Erstauftrag zu einer dauerhaften Geschäftsverbindung führen wird.
5. Die Preisliste, auf die Sie sich in Ihrer Bestellung beziehen, ist inzwischen durch eine neue ersetzt worden, die wir diesem Schreiben beiliegen
III. Прочитайте внимательно заявление о приеме на работу, переведите его на русский язык.
Sehr geehrte Frau Rechtsanwältin Rainer,
in der «Süddeutschen Zeitung» vom 21.01.2006 bin ich auf Ihre Stellenanzeige gestoßen. Ich kann mir vorstellen, dass die Arbeit bei Ihnen anspruchsvoll ist und zugleich Spaß macht. Daher bewerbe ich mich als Allround-Bürokraft in Ihrer Kanzlei.
Sie suchen jemanden, der mit lebhaftem Kundenbetrieb umgehen kann? – Kein Problem, denn ich habe Freude am Umgang mit Menschen und bin mir nicht zu schade, Besuchern Kaffee zu servieren! Sie brauchen eine Kraft, die Büroarbeiten zuverlässig und schnell erledigt? – Kein Problem, denn ich bin gewissenhaft und arbeite – nicht nur am Computer – effizient!
Das Einzige, was ich Ihnen nicht bieten kann, ist ein Berufsabschluss. Wegen Schwangerschaft habe ich die Ausbildung zur Bürokauffrau im Juni 2000 abgebrochen. Mein Entschluss, mich bei Ihnen zu bewerben, hängt damit zusammen, dass Sie die Teilnahme an Fortbildungen anbieten. Ich sehe darin die Chance, meine Berufsqualifikationen auch formal zu vervollständigen. Sie brauchen nicht zu befürchten, dass ich danach gleich wieder kündige. Genau wie Sie lege ich Wert auf eine dauerhafte Stellung.
Interessiert? Dann lassen Sie uns den Termin für ein Vorstellungsgespräch vereinbaren. Ich freue mich darauf!
Mit freundlichen Grüßen
Ingeborg von Lauffe
IV. Прочитайте письмо, переведите его на русский язык и определите, что оно собой представляет:
а) отказ (Absage)
b) извинение (Entschuldigung)
c) приглашение (Einladung)
Sehr geehrter Herr Müller, sehr geehrte Frau Müller,
ich freue mich mit Ihnen darüber, dass Ihr Haus endlich fertig wurde. Das ist tatsächlich ein willkommener Anlass für eine kleine Einweihungsfeier. Sehr gerne hätte ich daran teilgenommen und wäre mit größtem Vergnügen Ihrer Hausführung gefolgt, aber leider bin ich am 3. April geschäftlich unterwegs.
Ich hoffe jedoch, dass ich zu einem späteren Zeitpunkt einmal bei Ihnen vorbeischauen darf.
Ich wünsche von Herzen, dass Ihnen das Glück in Ihrem neuen Zuhause
so treu bleiben wird wie bisher.
Mit besten Grüßen
Ihr
Вариант № 4
I. Прочитайте и переведите следующий текст:
GESELLSCHAFT MIT BESCHRÄNKTER HAFTUNG (GMBH)
Die Gründung einer GmbH erfolgt durch eine oder mehrere Personen mit Abschluss eines Gesellschaftsvertrages in notarieller Form. Der Gesellschaftsvertrag ist zugleich die Satzung der GmbH. Der Vertrag muss enthalten: Firma, Sitz der Gesellschaft, Gegenstand des Unternehmens, Höhe des Stammkapitals, Stammeinlagen der Gesellschafter. Die Firma kann eine Personen-, Sach- oder gemischte Firma sein. Der Name muss allerdings den Zusatz „mit beschränkter Haftung (mbH)” enthalten. Haftung: Als Kapitalgesellschaft mit eigener Rechtspersönlichkeit, also als juristische Person, haftet die GmbH selbst für ihre Schulden unbeschränkt mit ihrem Vermögen. Die Gesellschafter haften nur gegenüber der Gesellschaft. Ihre Haftung ist auf die Höhe der Einlage beschränkt.
Die Rechte der Gesellschafter richten sich nach den Geschäftsanteilen. So bestimmt der Geschäftsanteil nicht nur den Gewinnanteil, sondern auch die Stimmzahl in der Gesellschafterversammlung. Gewinnverteilung erfolgt a) nach einem im Gesellschaftsvertrag festgelegten Schlüssel, b) nach dem Gesellschafterbeschluss, c) nach dem Verhältnis der Geschäftsanteile. In jedem Fall wird die Höhe der Einlagen berücksichtigt. Häufig wird der Gewinn ganz oder teilweise zur Stärkung des Unternehmenskapitals verwendet. Die Gesellschafter haben weitgehende Rechte auf Mitverwaltung und Information bis hin zur Einsichtnahme in die Bücher. Diese Rechte gewährleisten ihnen das Gesetz und der Gesellschaftsvertrag (die Satzung).
Die Gesellschafterversammlung ist das oberste Organ. Es fasst Beschlüsse mit einfacher Mehrheit. Die Satzung kann auch schriftliche, telegrafische, telefonische Abstimmung zulassen. Die Einberufung erfolgt durch einen eingeschriebenen Brief. Sie wird zwingend, wenn das von mindestens 10 % Gesellschafter gefördert wird oder wenn die Hälfte des Stammkapitals verloren ist.
Das leitende Organ ist die Geschäftsführung. Die Geschäftsführer werden von der Gesellschafterversammlung eingesetzt. Sie können sowohl Gesellschafter, als auch dritte Personen sein. Sie haben die Geschäftsführungsbefugnis und Vertretungsmacht für die Gesellschaft.
II. Определите, являются ли утверждения:
а) истинными
b) ложными
c) в тексте нет информации
1. Die Gründung einer GmbH erfolgt durch eine oder mehrere Personen mit Abschluss eines Gesellschaftsvertrages in notarieller Form.
2. Die Geschäftsführung ist das oberste Organ.
3. Die Gründung einer GmbH findet sehr kompliziert statt.
III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.
1 | die Gesellschaft mit beschränkter Haftung | a | цель деятельности предприятия |
2 | in notarieller Form | b | число голосов собрания пайщиков |
3 | der Vertrag muss enthalten: | c | по решению пайщиков |
4 | der Gegenstand des Unternehmens | d | неограниченная ответственность |
5 | die unbeschränke Haftung | e | наивысший орган |
6 | die Rechte der Gesellschafter | f | общество с ограниченной ответственностью |
7 | die Stimmzahl in der Gesellschafterversammlung | g | права пайщиков |
8 | nach dem Gesellschafterbeschluss | h | сила представительства для фирмы |
9 | das oberste Organ | i | договор должен содержать |
10 | die Vertretungsmacht für die Gesellschaft. | j | в нотариальной форме |
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. |
| | | | | | | | | |
IV. Определите основную идею текста.
a) Die Hauptidee des Textes ist das Problem verschiedener Gesellschaften auf dem heutigen Markt.
b) Es handelt sich um die Struktur und Tätigkei einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung.
c) Die Rede ist hier von den Rechten der Gesellschafter.
V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности (cоедините цифры и буквы).
a) – Haben Sie eine Forschungsabteilung?
b) – Guten Tag, meine Herren! Wie geht es Ihnen?
c) – Wir möchten Sie heute mit mit unserer Firma bekannt machen. Das Unternehmen besteht aus 5 Abteilungen.
d) – Danke, sehr gut.
e) – Der Rechtsform nach sind Sie eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung, nicht wahr?
f) – Noch nicht, aber wir werden sie eröffnen müssen. Die Firma wächst.
g) – Ja. Wir gehören zu Kapitalgesellschaften, wie die meisten in der Bundesrepublik. Unsere Organe sind die Gesellschafterversammlung und die Geschäftsführung.
VI. Расположите части делового письма в правильном порядке (cоедините буквы и цифры).
a) Unterschrift
b) Mit freundlichen Grüßen
c) Lampenfabrik
Hofbauer & Müller Gmbh
Postfach 796784
D-40211 Düsseldorf
d) Herr Schmidt
Schillerstraße 25
27596
Weimar
e) Sehr geehrter Herr! Auf Ihr Bewerbungsschreiben um die Stelle des Managers vom 20.11 teilen wir Ihnen mit, dass unser Geschäftsleiter Herr Schneider Sie am … anlässlich Ihres Bewerbungsschreibens sprechen möchte. Alle notwendigen Papiere müssen Sie bei sich haben.
f) Bewerbungsschreiben um die Stelle des Managers vom 05.10.
Вариант № 5
I. Перепишите и переведите письменно следующие предложения, содержащие сочетание модального глагола с инфинитивом пассив.
1. Aus bestimmten Gründen kann die Aktiengesellschaft aufgelöst werden.
2. Alle Anweisungen sollen von uns genau beachtet werden.
3. Leider konnten diese Schwierigkeiten nicht vermieden werden.
II. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие инфинитивные группы и обороты.
1. Der Betrieb kann in der nächsten Zeit die Ware liefern, ohne den Termin hinauszuschieben.
2. Es gibt die Möglichkeit, neue Arbeitsmethoden in diesem Betrieb zu verwenden.
3. Unser Sachbearbeiter sprach den Kunden persönlich an, um seine Wünsche zu berücksichtigen.
III. Перепишите и переведите письменно следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода конструкции haben или sein с инфинитивом c zu.
1. In diesem Land ist ein Boom bei den Exporten zu verzeichnen.
2. Der Zug zur Europäischen Währungsunion war nicht mehr aufzuhalten.
3. Eine Reduzierung des positiven Saldos ist jetzt nicht zu erwarten.
IV. Переведите письменно существительные (1–10). Выберите определения (a – j), соответствующие существительным:
1. Verbindlichkeit (f) | a) Summe der einen Person zustehenden geldwerten Güter, Rechte und Forderungen (ohne Abzug der Schulden und Verpfichtungen). |
2. Vermögen (n) | b) Begriff der Bilanz und Stcuererrechts, eine Art Schuld. |
3. Insolvenz (f) | c) Ein Rechtsgeschäft, durch das die Beendigung eines Rechtsverhältnisses herbeigeführt werden soll, meist nach Ablaut einer Frist. |
4. Kündigung (f) | d) Zahlungsunfähigkeit (f). |
5. Bonität (f) | e) Notierungen an der Börse. |
6. Börsenkurs (m) | f) Fähigkeit eines institutionellen oder individuellen Schuldners, in der Zukunft seinen Schuldendienstverplichtungen nach-zukommen. |
7. Geldvolumen (n) | g) Wettbewerb zwischen Nachfragern oder Anbietern. |
8. Zweigstelle (f) | h) Die versuchte Meinungsbeeinflußung durch besondere Kommunikationsmittel im Hinblick auf jeden beliebigen Gegenstand. |
9. Werbung (f) | i) Geldmenge (f). |
10. Konkurrenz (f) | j) Zweigniederlassungen. |
V. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Письменно переведите абзацы 1 и 3.
Marketing
1. Marketing [engl. 'ma:kitin] ursprünglich die Gesamtheit der Massnahmen, die unmittelbar auf Verkauf, Vertrieb und Distribution von Gütern gerichtet sind (insoweit gleichbedeutend mit Absatz oder Absatzwirtschaft); heute eine Unternehmer. Konzeption, die davon ausgeht, dass sich alle Unternehmensaktivitäten zur optimalen Erfüllung der Unternehmensziele am Markt zu orientieren haben (marktorientierte Unternehmenspolitik). Der Begriff Marketing ist nach dem Ersten Weltkrieg in den USA entstanden und hat sich Ende der 50-er Jahre auch in Europa durchgesetzt. Ein völlig entsprechender deutscher Terminus existiert nicht. Durch das Marketing soll dem wirtschaftlichen Wandel von Verkäufermärkten (Knappheitswirtschaft mit Nachfrageüberhang) zu Käufermärkten Rechnung getragen werden.
2. Marketing umfasst drei Komponenten: zunächst eine unternehmensphilosophische Grundhaltung, bei der das Leistungsangebot (Produktionsprogramm) eines Unternehmens an die Bedürfnisse bestimmter Nachfragegruppen unter Berücksichtigung der eigenen Wettbewerbsposition möglichst optimal angepasst wird. Dies bedingt den Einsatz von Marketing- und Marktforschung zur Entdeckung von unbefriedigten Bedürfnissen oder die kreative Entwicklung neuer Problemlösungskonzepte. Durch eine solche Innovationsstrategie soll die eher passive Imitationsstrategie überwunden werden.
3. Die zweite Komponente des Marketings ist der aktive und kreative Einsatz verschiedener absatz- oder marketingpolitischer Instrumente zur Erschliessung, Beeinflussung und Gestaltung eines Marktes sowie die bewusste Marktdifferenzierung durch Bildung von Marktsegmenten. Im einzelnen ergibt sich dabei eine Fülle möglicher Massnahmen der Produktionspolitik, der Werbung und anderer Instrumente der Kommunikationspolitik, der Preispolitik
4. Als dritte Komponente wird Marketing durch ein systematisches, auf Rationalität und Effizienz ausgerichtetes Managementverhalten charakterisiert, bei dem Planung, Organisation und Kontrolle zur zielbewussten Steuerung von Marketing-Prozessen eingesetzt werden.
VI. Определите, являются ли приведенные ниже утверждения (1, 2, 3):
а) истинными (richtig);
b) ложными (falsch);
c) в тексте нет информации (keine Information).
1. Marketing ist ursprunglish die Gesamtheit der Masnahmen, die auf Verkauf, Vertrieb und Distribution von Gutern gerichtet sind.
2. Der Begriff Marketing ist nach dem Zweiten Weltkrieg in den USA entstanden.
3. Auch in Russland hat sich der Begriff Marketing durchgesetzt.
VII. Прочитайте абзац 2 и ответьте письменно на следующий вопрос:
Wodurch soll die passive Imitationsstrategie überwunden werden?
Вариант № 6
I. Прочитайте и переведите на русский язык поздравления. Укажите в комментарии, что эти поздравления объединяет, а что – отличает.
а)
Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag!
Lieber Vater,
lange haben wir überlegt, was wir Dir zu Deinem Geburtstag schenken könnten. Freude sollte es Dir machen, unser Geschenk, und es sollte Dich immer an uns erinnern. Da fiel uns ein, dass Du doch früher sehr gerne fotografiert hast. Wäre das nicht auch ein schönes Hobby für den Ruhestand? Hoffentlich hast Du viel Freude an diesem Fotoapparat. Damit sich auch der zweite Teil unserer Überlegung für das Geschenk erfüllt – die Erinnerung –, stellen wir uns jetzt schnell in Positur und wünschen Dir viel Glück und Gesundheit!
Deine Töchter Helga und Martina
b)
Ein fröhliches Weihnachtsfest und ein glückliches neues Jahr, liebe Veronika, lieber Georg, das wünschen wir Euch und Euren Kindern von ganzem Herzen!
Schade, dass wir uns vor den Festtagen nicht treffen konnten. Aber Euch wird es nicht anders ergangen sein als uns: Die Weihnachtsvorbereitungen sind anstrengend und kosten viel Zeit.
Und das wäre auch schon ein erster Vorsatz fürs neue Jahr: Wir sollten uns gleich für den Januar verabreden. Wie wär's mit dem zweiten Wochenende? – Einverstanden?
Wir freuen uns auf Eure Zusage!
Eure Freunde Erich und Gudrun
II. Прочитайте внимательно клише, используемые в деловой переписке, и переведите предложения на русский язык.
1. Bitte schicken Sie uns Ihren aktuellen Katalog.
2. Eine ständig wachsende Zahl unserer Stammkunden fragt dieses Produkt verstärkt nach.
3. Wir suchen Abnehmer für unsere Erzeugnisse.
4. Als Referenzen können wir Ihnen die folgenden Firmen nennen.
5. Bei Zahlung innerhalb 14 Tagen nach Rechnungsdatum erhalten Sie 2% Skonto.
III. Прочитайте внимательно заявление о приеме на работу, переведите его на русский язык.
Ihr Stellenangebot vom 15.04.2006, Bewerbung als Junior-Produktmanager
Sehr geehrter Herr Schulze-Althoff,
Ihr Stellenangebot vom 15.04.2006 in der Westfälischen Allgemeinen Zeitung interessiert mich. Sie beschreiben darin einen Arbeitsbereich, mit dem ich im Rahmen meiner Diplomarbeit schon intensiv in Berührung gekommen bin. Aus diesem Grund bewerbe ich mich um die Position eines Junior-Produktmanagers in Ihrem Unternehmen.
Laut Anzeige suchen Sie einen Mitarbeiter, der bei Software-Design und –Programmierung ein Gespür für die jeweilige Zielgruppe hat. Ich bin 28 Jahre alt, Diplom-Wirtschaftsinformatiker (FH) und habe gerade mein Studium vollendet. In meiner Diplomarbeit habe ich mich mit der Schnittstelle von Software-Design und Vermarktung beschäftigt. Dabei ging es um spezialisierte Kassen-Software im Getränke-Einzelhandel.
Während eines studienbegleitenden Praktikums im vorletzten Jahr habe ich erste berufliche Erfahrungen in einem IT-Unternehmen gesammelt. Die von Ihnen geforderte Berufserfahrung von zwei Jahren kann ich aber leider nicht vorweisen. Dennoch hoffe ich, dass meine Qualifikationen Sie überzeugen, mich zu einem Vorstellungsgespräch einzuladen.
Habe ich Ihr Interesse geweckt? Dann rufen Sie mich an, um einen Termin zu vereinbaren!
Mit freundlichem Gruß
Carsten Bergach
IV. Прочитайте письмо, переведите его на русский язык и определите, что оно собой представляет:
а) отказ (Absage)
б) извинение (Entschuldigung)
в) приглашение (Einladung)
Liebe Helga, lieber Klaus,
an Eurer Verlobungsfeier kann ich leider nicht teilnehmen. Wie schade! Während Ihr feiert, liege ich schon am Strand von Mallorca und uns trennen Hunderte von Kilometern. Das wird mich allerdings nicht davon abhalten, in der Ferne einen Schluck auf Euer Wohl zu trinken.
Ich wünsche Euch schon jetzt eine schöne Feier mit lieben Gästen und vielen Geschenken. Meines übrigens würde ich Euch gern nach meinem Urlaub vorbeibringen. Dann könnte ich Euch doch noch persönlich gratulieren.
Bis dahin viel Glück!
Euer