СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Причастие. Функции в предложении и способы перевода.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Теоретическая часть "Причастие"

Просмотр содержимого документа
«Причастие. Функции в предложении и способы перевода.»

Причастие

Причастия в английском языке подразделяются на причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).

Формы причастия

Залог (voice)

Participle I

Participle I Perfect

Participle II

Active

asking

having asked

asked

Passive

being asked

having been asked

Причастие I (Participle I)

Причастие I образуется путем прибавления суффикса -ing к основе глагола

Функции причастия I в предложении


п/п

Функция

Пример

1

Часть сказуемого

В этом случае причастие I вместе с глаголом to be является сказуемым предложения в одном из времен группы Continuous и переводятся на русский язык глаголом сказуемым в соответствующем времени

Tom is reading a book now.

2

Определение

На русский язык переводится причастием действительного залога настоящего времени. (суффиксы ущ, ющ, ащ, ящ)

Определение часто бывает выражено причастием I с относящимися к нему словами и в этом случае переводится на русский язык причастным оборотом.

I can see Tom reading a book

3

Обстоятельство

Употребляется в начале или в конце предложения и переводится на русский язык деепричастием, отвечающим на вопрос что делая?

When/While reading a book he fell asleep.




Причастие II (Participle II)

Форма причастия II соответствует 3-й форме глагола.

Функции причастия II в предложении


п/п

Функция

Пример

1

Часть сказуемого

В этом случае причастие II вместе с глаголом to have является сказуемым предложения в одном из времен группы Perfect и переводится на русский язык глаголом совершенного вида, а с глаголом to be представляет собой сказуемое в страдательном залоге и часто переводится краткой формой страдательного причастия.

He had translated the text before I came.

Он перевел текст, прежде чем я пришел

The text is translated into English language

Текст переведен на английский язык.

2

Определение

Причастие II употребляется либо перед определяемым словом, либо после. В последнем случае, если нет относящихся к нему слов, при переводе причастие переносится влево. На русский язык причастие II обычно переводится причастием страдательного залога на -мый, -ный, -тый, -щийся, -вшийся.

The text translated wasn’t very interesting.


the solved problem, the problem solved

решенная задача;


the houses built

построенные дома;


the opened book –

открытая книга;


the method used –используемый метод.




The instruments installed modernized the laboratory.

  1. модернизированная

  2. модернизированы

  3. модернизировали









Стр.135 упр.11

to limit (ограничивать)

PI limiting

2) ограничивающий

3) ограничивая

PII limited

2) ограниченный