СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Проект "Мастерство перевода"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Попытка сопоставить переводы с осетинского языка и английского языка на русский язык. 

Просмотр содержимого документа
«Проект "Мастерство перевода"»

 МБОУ СОШ №8  г.Моздок  Тема проекта: «Мастерство перевода»

МБОУ СОШ №8 г.Моздок

Тема проекта: «Мастерство перевода»

 Цель проекта:  пробудить интерес к предмету, повысить мотивацию учащихся, используя нетрадиционные методы и формы обучения

Цель проекта:

пробудить интерес к предмету, повысить мотивацию учащихся, используя нетрадиционные методы и формы обучения

 Задачи проекта:  активизировать познавательную деятельность учащихся , опираясь на их природную любознательность, новизну учебного материала, его доступность и наглядность  развивать критическое мышление  способствовать активизации творческой и индивидуальной деятельности учащихся Название презентации

Задачи проекта:

  • активизировать познавательную деятельность учащихся , опираясь на их природную любознательность, новизну учебного материала, его доступность и наглядность
  • развивать критическое мышление
  • способствовать активизации творческой и индивидуальной деятельности учащихся

Название презентации

Современный читатель не всегда задумывается над тем, что произведения великих зарубежных мастеров художественной литературы становятся доступными и понятными благодаря труду талантливых писателей-переводчиков. Именно эти люди помогают понять мысли, заключенные в строках произведений иностранных авторов, познакомиться со стилевыми особенностями их творчества. Работа переводчиков дает возможность наслаждаться чтением книг, созданных писателями и поэтами-представителями разных стран и культур.    Название презентации
  • Современный читатель не всегда задумывается над тем, что произведения великих зарубежных мастеров художественной литературы становятся доступными и понятными благодаря труду талантливых писателей-переводчиков. Именно эти люди помогают понять мысли, заключенные в строках произведений иностранных авторов, познакомиться со стилевыми особенностями их творчества. Работа переводчиков дает возможность наслаждаться чтением книг, созданных писателями и поэтами-представителями разных стран и культур.

Название презентации

Переводы текстов в нашей стране явление не новое. Начиная с 18 века, русские писатели, критики, поэты, литературоведы активно занимались переводами на русский язык великих книг мира. Все русские переводчики - всегда люди высоко образованные, культурные, имеющие большой литературный талант; плюс к этому они любят свое дело и обладают невероятной работоспособностью - как над художественным текстом, так и над собой, как личностью. Название презентации
  • Переводы текстов в нашей стране явление не новое. Начиная с 18 века, русские писатели, критики, поэты, литературоведы активно занимались переводами на русский язык великих книг мира. Все русские переводчики - всегда люди высоко образованные, культурные, имеющие большой литературный талант; плюс к этому они любят свое дело и обладают невероятной работоспособностью - как над художественным текстом, так и над собой, как личностью.

Название презентации

Б.Л. Пастернак, представитель Серебряного века, с уверенностью говорил, что в переводе должно отражаться впечатление жизни     Название презентации
  • Б.Л. Пастернак, представитель Серебряного века, с уверенностью говорил, что в переводе должно отражаться впечатление жизни 

Название презентации

Перевод стихотворений было с детских лет любимым увлечением С.Я. Маршака. В них сохранены  национальный характер  иностранного автора, особенности эпохи    Название презентации
  • Перевод стихотворений было с детских лет любимым увлечением С.Я. Маршака. В них сохранены  национальный характер  иностранного автора, особенности эпохи

Название презентации

известный детский писатель и литературный критик, является автором замечательного перевода любимых детьми книг Марка Твена. Переводческую деятельность К.Чуковского сопровождали произведения известного английского писателя Оскара Уайльда    Название презентации
  • известный детский писатель и литературный критик, является автором замечательного перевода любимых детьми книг Марка Твена. Переводческую деятельность К.Чуковского сопровождали произведения известного английского писателя Оскара Уайльда

Название презентации

 Актуальность  Перед современным переводчиком поставлена одна задача — это адекватно сделать перевод. Существует два крайних подхода в этом смысле. Первый — это максимальная близость к оригиналу, может быть, даже в ущерб художественности. Другая сторона медали – это, прежде всего, художественность, когда человек позволяет себе отступать от оригинала в угоду смысла. К сожалению, русская школа перевода устарела, но талантливые переводчики есть всегда Название презентации

Актуальность

Перед современным переводчиком поставлена одна задача — это адекватно сделать перевод. Существует два крайних подхода в этом смысле. Первый — это максимальная близость к оригиналу, может быть, даже в ущерб художественности. Другая сторона медали – это, прежде всего, художественность, когда человек позволяет себе отступать от оригинала в угоду смысла. К сожалению, русская школа перевода устарела, но талантливые переводчики есть всегда

Название презентации

Название презентации

Название презентации

 Проблема  Почему для зарубежных читателей русский язык представляется «большим хаосом»? В чём сложность перевода с иностранного языка на русский язык и наоборот? Название презентации

Проблема

Почему для зарубежных читателей русский язык представляется «большим хаосом»? В чём сложность перевода с иностранного языка на русский язык и наоборот?

Название презентации

 Вывод: Перевод, как устный, так и письменный – процесс довольно сложный и многогранный. Перевод – это не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, личности, уровни развития, традиции и установки. Основной задачей переводчика всегда было и остается – помнить про все сложности перевода и постараться как можно точнее выразить мысль автора, при этом, не забывая передавать различные авторские художественные приемы

Вывод:

  • Перевод, как устный, так и письменный – процесс довольно сложный и многогранный. Перевод – это не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, личности, уровни развития, традиции и установки. Основной задачей переводчика всегда было и остается – помнить про все сложности перевода и постараться как можно точнее выразить мысль автора, при этом, не забывая передавать различные авторские художественные приемы
Важно помнить: перевод – это, прежде всего, трудная, кропотливая, ответственная работа, требующая не только разносторонних знаний и творческого отношения, но и огромного желания как можно отчетливее передать задумку автора. Отметим, что в полной мере такая передача фактически неосуществима, и художественный перевод будет лишь попыткой воспроизвести средствами другого языка всю совокупность приемов оригинала, своего рода вариацией на тему оригинала.
  • Важно помнить: перевод – это, прежде всего, трудная, кропотливая, ответственная работа, требующая не только разносторонних знаний и творческого отношения, но и огромного желания как можно отчетливее передать задумку автора. Отметим, что в полной мере такая передача фактически неосуществима, и художественный перевод будет лишь попыткой воспроизвести средствами другого языка всю совокупность приемов оригинала, своего рода вариацией на тему оригинала.
Автор презентации: Новикова Елена Ивановна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ№8 г.Моздока,РСО-Алания
  • Автор презентации:
  • Новикова Елена Ивановна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ№8 г.Моздока,РСО-Алания


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!