муниципальное общеобразовательное учреждение «Гимназия №1»
Информационный
практико-ориентированный проект
“Обмен школьниками”
Филологические науки
Выполнила
учащаяся 9 «А» класса:
Арюпина Елизавета Александровна
Руководитель:
Широченкова Ольга Николаевна,
учитель немецкого языка
г. Железногорск
2017
Содержание
I Введение……………………………………………………………………...3
1.1. Актуальность проекта................................................................................4
1.2. Цель проекта..............................................................................................4
1.3. Задачи проекта........................................................................................... 4
1.4. Методы работы над проектом..................................................................4
II Теоретическая часть.....................................................................................5
2.1.Роль школьных международных обменов в изучении иностранных языков……………………………………………………………………………….5
2.2.История школьных обменов……………………………….………….6
2.3. Формы школьного обмена…………………………….……………....7
2.4.Программымеждународного обмена …………..………………..….8
2.4.1.Деятельность общественной организация «Немецко-Русский Обмен»……………………………………………………………………………….8
2.4.2.Направления работыГерманской службы академических обменов DAAD…………………………………………………………………….10
III Практическая часть………………………………………….…………..11
3.1. Банк информации об учащихся гимназии №1 г. Железногорска ....11
3.2. Перечень сувениров ……………………….…………………………...12
3.3. Список национальных блюд ………………………………................16
IV Заключение.................................................................................................22
V Список использованных источников и литературы……………………23
VI Приложения……………………………………………….....................24
I Введение
Люди начали изучать иностранные языки много лет назад. Приблизительно 2500 лет назад в древнем Египте изучали греческий язык. В 12 веке уже изучали французский, а в 16 веке- немецкий язык во многих странах Европы, в том числе и в России. В мире существует примерно 5 тысяч языков. Самый распространённый язык - китайский. На втором месте стоит английский язык. Немецкий язык является родным языком для более 100 миллионов людей и занимает десятую строчку в этом списке.
Иностранные языки изучают по всему миру. Нет ни одной сферы человеческой деятельности, где бы ни нужны были иностранные языки: промышленность, торговля, культура и искусство, наука и образование.
В настоящее время, когда контакты с другими странами становятся всё теснее, знание иностранных языков играет важную роль. Современный человек должен хорошо знать, по меньшей мере, один иностранный язык, потому что взаимопонимание между народами имеет большое значение для мирного сотрудничества. Без знаний иностранных языков это сотрудничество почти невозможно.
Иностранные языки играют в нашей жизни большую и важную роль. Языковые знания делают возможным общение с другими людьми и обмен информацией. Овладение различными иностранными языками способствует всестороннему развитию человека и формированию многих положительных черт характера. При изучении различных иностранных языков развиваются и улучшаются внимание, усидчивость, трудолюбие, целеустремленность, логика и т.д.Они необходимы в работе, путешествиях. В 21 веке востребованным считается английский язык. Но немецкий также не теряет своих позиций. Он входит в рейтинг десяти самых распространенных языков, в семи странах считается государственным и является одним из рабочих языков Евросоюза.
1.1. Актуальность проекта
Сейчас развиваются различные формы международного общения: международные встречи, выставки, спортивные мероприятия, совместный бизнес. Обмен школьниками и студентами тоже сюда относится.
С 2012 года нашу гимназию активно посещают гости из зарубежных стран, среди них также делегация из города-побратима Шпремберга Федеративной Республики Германия. В планах нашей школы – наладить сотрудничество с гимназией Эрвина Штриттматтера города Шпремберга, в том числе обмен школьниками. Данный вид сотрудничества позволит учащимся обеих гимназий применить свои знания в сфере межкультурной коммуникации, улучшить свои языковые знания и повысить свой интерес к изучению иностранного языка.
Проект будет способствовать не только налаживанию международных связей городов-побратимов, но и развитию «народной дипломатии» на школьном уровне.
1.2. Цель проекта:
Расширениезнаний учащихся гимназии по теме “Обмен школьниками" и подготовка к приёму иностранных гостей
1.3. Задачи проекта:
1. Показать значение школьных обменов.
2. Ознакомиться с историей школьных международныхобменов России.
3. Изучить формы и программы международных обменов.
4. Составить банк информации об учащихся гимназии, которые примут участие в обмене школьниками.
5. Составить перечень и описание сувениров и национальных блюд для немецких гостей.
1.4. Методы работы над проектом:
1. Изучение учебной и дополнительной литературы, интернет-ресурсов по теме.
2. Сбор и реферирование собранной информации.
3. Проведение опроса учащихся.
4. Составление банка информации и перечня сувениров,национальных блюд.
5. Создание буклета-памятки для приёма иностранного гостя.
II Теоретическая часть
2.1.Роль школьных обменов в изучении иностранных языков
В настоящее время большую роль в изучении иностранного языка играют международные школьные обмены. Школьный обмен является эффективным методом изучения иностранного языка. Погружение в среду изучаемого языка и общение с носителями данного языка помогают не только улучшить знания в грамматике, фонетике, обогатить лексический запас, но и узнать многое о культуре народа, его обычаях, традициях, истории, которые неразрывно связаны с самим языком, его историческим развитием. Для учеников, изучающих иностранные языки, является очень важным иметь в распоряжении аутентичные материалы и, в особенности, контактировать с носителями изучаемого языка и испытать с ними реальную ситуацию общения. В настоящее время на уроках иностранного языка используется огромное количество аутентичных аудиозаписей и видеозаписей. Но очень важно, чтобы ученики имели возможность вживую пообщаться с носителями языка.
Кроме того такие обмены помогают избавиться от стереотипов, которые мешают межкультурной коммуникации, а следовательно и овладению языком. Многие школьники, принимавшие участие в школьном обмене, отмечают, что такие программы помогают преодолеть языковой барьер, воспитать многие личностные качества, такие как целеустремленность, самостоятельность, ответственность.
2.2.История школьных международных обменов
Программы академического школьного обмена возникли после Второй мировой войны. Когда пол Европы еще лежало в развалинах, добровольцы организации AFS (American Fields Service), которая в течение двух мировых войн спасала людей с поля боя, пригласила детей из Японии, Франции, Германии и Чехословакии учиться и жить в течение одного года в США. Случился этот эксперимент в 1947 году. Его уникальность состоит в том, что среди приглашённых были дети из стран, еще недавно считавшихся врагами. Тем не менее, это стало первой в истории культурно-образовательной программой обмена между школьниками. Во время «Холодной войны» заграничные поездки граждан СССР были ограничены. Однако, в период с 1958 по 1988 годы более 50 тысяч советских граждан посетили Соединенные Штаты Америки по различным соглашениям. В исторической перспективе, этот обмен помог расширить и углубить отношения Советского Союза и США посредством расширения контактов между людьми и институтами двух стран.
Поскольку изначально программы обмена связывали в основном США и европейские страны, то самая массовая развитая приемная инфраструктура (подготовленные принимающие семьи и школы, участвующие в программах) именно там. Соответственно,больше всего школьников из Российской Федерации едут в США, Германию, Францию, Бельгию.
С тех пор задачи школьного обмена остались неизменными - это взаимопроникновение культур, установление дружеских связей, расширение кругозора, формирование нового взгляда на мир. Кроме того, уехав на другой конец планеты, можно узнать немало нового и о себе самом.
2.3. Формышкольного обмена
Школьные обмены могут проводиться в различной форме. Одной из распространённых форм школьного обмена является обычно непродолжительное (одна или две недели) поочередное пребывание группы школьников в другой стране в семье своего партнёра.
Менее известной формой школьного обмена является так называемая «встреча на нейтральной территории». В этом случае ученики живут вместе под одной крышей. Эта форма во многих школах используется как альтернатива школьному обмену с размещением детей в семье, в случае если было найдено недостаточно принимающих семей. Или для того, чтобы организовать совместную работу над каким либо проектом или провести спортивные соревнования. Такая форма школьного обмена подразумевает, что встреча происходит на территории, не имеющей отношения ни к одному из участвующих учеников. Местом пребывания могут быть туристические базы.
Также формой школьного обмена могут быть интернет-проекты. Группы школьников могут через интернет общаться с одновозрастными носителями изучаемого языка или с другими школьниками, изучающими этот же язык, и учиться друг у друга чему-нибудь.
Существует также и смешанная форма школьного обмена, которая включает в себя и общение через интернет или письма, и прямое общение.
Каждая сторона готовит к приёму гостей большую, разностороннюю программу. Но пребывание за рубежом это не всегда праздник каждый день. Это множество трудностей, стрессов, моментов непонимания, связанных и с недостаточным знанием языка, и с чужой окружающей средой. В таких поездках происходит становление личности ребенка: он учится принимать решения в экстремальных ситуациях. Поэтому очень важен отбор участников проекта. Хороших знаний языка и финансовой состоятельности родителей в этом случае недостаточно, нужен позитивный настрой, толерантность и адекватность восприятия увиденного.
2.4. Программы международного обмена
2.4.1. Деятельность общественной организации «Немецко-Русский Обмен»
В Петербурге существует программа Школьного обмена с Германией и Австрией. Её организует общественная организация «Немецко-Русский Обмен» (НРО).
Участники этой программы — школьники или студенты первых курсов (от 14 до 18 лет). Они проводят весь учебный год или пару месяцев в Германии или Австрии, учатся там в школе и живут в гостевой принимающей семье, а также принимают у себя своих немецких сверстников.
Все началось в 2004 году, когда НРО организовал программу Школьного Обмена между семьями на 1-3 месяца. Семья в Петербурге принимала у себя немецкого школьника, заботилась о нём, делила с ним будни и выходные, после чего российский школьник ехал с обратным визитом в Германию.
Постепенно НРО стал получать заявки от немецких и российских семей, которые хотели либо только принять школьника в свою семью, либо только поехать в Германию. Таким образом, возник односторонний обмен, который может длиться один семестр или весь учебный год (реже 1-3 месяца). С 2014 года поехать по программе одностороннего обмена стало возможно не только в Германию, но и в Австрию.
Образование в Германии считается не только качественным, но и одним из самых доступных в странах Евросоюза (ЕС). Российские студенты и школьники довольно часто выбирают эту страну для участия в программах международного обмена. Так, по неофициальной статистике, порядка 40% всех иностранных студентов в Германии — русские.
Уехать на семестр или академический год в немецкий вуз или школу можно как самостоятельно, так и выиграв грант. В первом случае, все расходы придется взять на себя, а во втором – оплачивается учеба, проживание, питание.
Система среднего образования в Германии предполагает четыре вида школ: Gymnasium (гимназия), которая подготавливает учеников к поступлению в университет, Realschule (реальное училище), которое специализируется на углубленном изучении точных наук, Hauptschule (основная школа), имеет разделение на профильные классы и Gesamtschule – общеобразовательная школа. По программам обмена обычно охотнее едут в Gymnasium или Realschule. Но можно выбрать любую.
Поехать в Германию может школьник, достигший 14 лет, но не старше 18. Он должен сдать экзамен на знание немецкого языка- Test DaF (Deutsch als Fremdsprache).Данный тест сдается в специализированных центрах, которые прошли лицензирование. Такими являются, например, Гёте-Институт, центры DAAD, некоторые университеты и даже языковые школы.
Проживают школьники традиционно в принимающих семьях. Причём можно выбрать, к примеру, проживание за городом в большой семье или в городской квартире даже с один родителем.
2.4.2. Направления работы Германской службы академических обменов DAAD
Германская служба академических обменов DAAD – (Deutscher Academischer Austauschdienst) - крупнейшее объединение на правах общественной организации по поддержке международных академических обменов. Занимается обменов научных работников и студентов.
Главными целями деятельности DAAD являются поддержка молодого поколения в Германии и за рубежом в сферах науки и культуры, экономики и политики, повышение интернациональности и престижности немецких вузов, поддержка германистики, немецкого языка, литературы и страноведения Германии в зарубежных вузах.
Представительство DAAD в Москве занимается в первую очередь реализацией на региональном уровне тех глобальных задач, которые стоят перед Германской службой академических обменов в целом.
DAAD может реализовать вышеперечисленные задачи только в тесном сотрудничестве со своими партнёрами. Важнейшими партнёрами DAAD в России являются Министерство образования и науки, Министерство сельского хозяйства и другие министерства и государственные учреждения РФ, все российские и германские вузы, а также российские и германские предприятия и фирмы, заинтересованные в программах области образования. Кроме того, постоянным партнером DAAD является посольство Германии в России.
III Практическая часть
Наша школа сотрудничает с немецкой гимназией Эрвина Штриттматтера города Шпремберга района Шпрее-Нейсе. Город Шпремберг находится в федеральной земле Саксония и является промышленным городом. Гимназия Эрвина Штриттматтера имеет международные контакты и связанные с ними программы обмена со школами в Польше и Чехии. В этой гимназии большое внимание уделяется изучению иностранных языков: английскому и русскому языкам.
Весной 2018 года наши немецкие партнёры собираются приехать к нам в рамках школьного обмена. Поэтому перед нами встала задача подготовки к приёму гостей.
Цель пребывания – очное знакомство друзей по переписке обеих гимназий. Важным для городов-побратимов Железногорска и Шпремберга является сближение двух разных культур намолодёжном уровне: понимание различий двух наций, языков, обычаев, традиций, образа жизни и взглядов на мир.
Для приёма иностранных гостей нам необходимо подобрать принимающие семьи и подготовить их для комфортного пребывания иностранцев в России.
3.1. Банк информации об учащихся гимназии №1 г. Железногорска
Мы опросили учащихся 8-х – 11-х классов и выявили желающих поехать в Германию; готовых жить в гостевой семье и принять немецких гостей в своей семье. Было опрошено всего136 человек. По результатам опроса выяснилось:55 человек (40% всех опрошенных) готовы жить в гостевой семье; 14 человек (10% опрошенных) готовы принять иностранного гостя у себя дома (см. Приложение 1).
3.2. Перечень сувениров
Мы изучили информацию о типично русских предметах и символах, которые популярны среди иностранцев.
Приезжая в новую страну, люди с огромным интересом знакомятся с её традициями, обычаями и культурой. С собой они увозят не только яркие воспоминания, сотни фотоснимков, но и национальные сувениры, являющиеся символом страны и её культуры.
Это могут быть магниты на холодильник, на которых могут быть разные изображанеия – от обыкновенных фотографий достопримечательностей до неповторимых и незатейливых миниатюр ручной работы; расписанные под хохлому кухонные предметы, посуда «Гжель», призванные напомнить о стране.

Матрёшка способна порадовать и детей, и взрослых не только яркостью и неповторимостью, но и загадочностью, ведь так интересно открывать очередную куколку, чтобы обнаружить в ней другую.

Не меньшего уважения заслуживает еще один наш национальный сувенир — обязательный атрибут русского чаепития и главное украшение стола самовар. Приобрести в России самовар требуется хотя бы для того, чтоб убедиться – чай из самовара гораздо вкуснее, а простые семейные посиделки становятся по-настоящему уютными и душевными.

К русским подаркам для иностранцев можно отнести также дымковскую игрушку, валенки — настоящие или миниатюрные сувенирные;шапку-ушанку, изделия из лозы и бересты: корзинки, короба, шкатулки;набор вышитых рушников и салфеток; деревянные и керамические предметы, украшенные традиционными росписями — это могут быть шкатулки, офисные принадлежности (карандашницы, ручки, пресс-папье и др.), сувенирные яйца, интерьерные часы, кружки и др. Эти предметы могут быть сделаны по индивидуальному заказу в одной из мастерских, специализирующихся на изготовлении русских сувениров.

Еще можно преподнести иностранцу баночку с икрой, ведь многие из них считают икру, особенно чёрную, национальной русской едой.

Также можно купить альбом с русской живописью или подарочное издание книги с описаниями русских народных промыслов и изображением результатов работы русских мастеров. Хорошим подарком станет особый русский сувенир, отражающий историю и культуру конкретного региона России. Это могут быть также наборы открыток, настенные календари, брелоки.
Символом России считают также бурого медведя, поэтому замечательным подарком могут стать мягкие игрушки, посуда, предметы декора и интерьера в форме медведя.

Важным подарком могут стать детские поделки из бисера, солёного теста, вышивки, вязаные вещи (варежки, шарфы, шапки), рисунки, мягкие игрушки.


На основе данной информации мы составили список сувениров, которые можно купить или изготовить самим для немецких друзей (см. Приложение 2).
3.3.Русские национальные блюда
Достаточно богатую историю и большой ассортимент имеют блюда русской национальной кухни. Имея многовековую традицию, национальная кухня России сочетает в себе как традиционные исконно русские блюда, так и заимствованные у других народов.
Традиционные блюда русской кухни
В связи с тем, что для приготовления пищи в крестьянской России использовали в основном русскую печь, то основными приемами тепловой обработки продуктов являлись варка, томление, тушение или выпечка. Жареные блюда были исключением. Особенности русской кухни в ее традиционном старинном варианте заключаются в большом разнообразии жидких, тушеных или вареных блюд или же блюд из запеченного мяса, рыбы, птицы.

Основным или первым блюдом русской кухни являются супы или похлебки. Среди первых блюд наибольшее распространение получили щи, борщ, лапша, рассольник, солянка, уха, супыгрибные и овощные, окрошка. Наибольшей популярностью во всем мире пользуются русские щи и борщи. Щи готовят из свежей или квашеной капусты, крапивы, щавеля. Существует несколько десятков различных видов русских щей: с мясом, рыбой, птицей, грибами и т. д. Борщ, свекольный капустный суп, тоже по праву считается очень популярным и широко распространенным русским блюдом.

Как правило, в качестве вторых блюд русской кухни использовались каши. Каша считалась непременным атрибутом любого стола в любое время, сложилась даже поговорка: щи да каша — пища наша. Распространённость каш обуславливалась, во-первых, многообразием зерновых культур, произрастающих в России, а во-вторых, простотой их приготовления. Для приготовления каши часто использовали дробленое зерно, что позволяло уменьшить время приготовления блюда и получить продукт более нежной консистенции. Каши заправляли сливочным и топленым маслом, мёдом, ягодами и фруктами.
После появления в России картофеля он постепенно приобрел популярность и стал «вторым хлебом». Рецепты приготовления печёного картофеля, а также «картошки в мундире», наравне с кашей, и сегодня являются важной частью русской национальной кухни.
К кашам и картофелю, используемым в качестве гарниров, подавались отварная или печёная рыба, варёное или тушёное мясо, птица. Рыбу или птицу чаще всего готовили целиком, говядину, баранину, свинину и мясо крупных диких животных подавали большими кусками, поскольку мясные продукты в процессе приготовления запрещалось измельчать.
Существуют особенности русской национальной кухни, которые не получили широкого распространения в кулинарных пристрастиях других стран. Это маринады и соления — русские разносолы. Наиболее характерные из них — квашеная капуста, соленые или маринованные огурцы либо грибы. Без квашеных, солёных, мочёных грибов, овощей и фруктов не обходится ни одно праздничное застолье русского народа.

Следует отметить также популярные рецепты салатов:«Оливье» и винегрет. Последний во всем мире называется «русским салатом». Винегрет — это русское изобретение. Для его приготовления используются солёные огурцы и квашеная капуста. Салат «Оливье» тоже можно считать атрибутом русской национальной кухни, поскольку его готовят почти исключительно в России. Таким же характерным признаком русского праздничного застолья является холодец.Однако чаще всего иностранцы о русской кухне вспоминают при виде чёрной икры.
Русские национальные напитки
Национальная кухня России включает в себя такие популярные напитки, как квас, морс и кисель. Существующие рецепты кваса включают в себя несколько десятков вариантов его приготовления. Морс и кисель на основе фруктовых или ягодных отваров тоже являются приятным дополнением к праздничному столу. Можно упомянуть и старейший русский слабоалкогольный напиток — медовуху.

Кулинарные изделия из теста
Из разных видов теста выпекаются пироги и пирожки, расстегаи, курники, кулебяки, вареники, пельмени, блинчики и многие другие изделия. Начинкой служили различные сорта рыбы, мясо домашних животных и дичи, грибы, ягоды, овощи, фрукты, творог. Расстегаи обязательно подавались к первым блюдам: похлёбке, ухе, щам. Курник и каравай традиционно выпекались для свадебного стола. На «сладкое» подавались сушки и баранки, калачи, колобки, ватрушки, ковриги, пышки.
Важная составляющая русского стола — традиционный русский пряник. До появления сахара пряники, как и другие сладкие блюда, готовили на меду. Поэтому пряники изначально принято было называть медовым хлебом. Позднее, когда для теста стали использовать различные пряности, доставляемые из Индии и восточных государств, медовый хлеб стал называться пряником. Пряники пеклись в основном для праздничного стола, поскольку множество ингредиентов пряничного теста было из числа дорогих продуктов. Большие печатныепряники издавна считались хорошим подарком на различные праздники. Для особых случаев выпекались огромные пряники весом до 5 кг. Пряники с буквами становились первой азбукой для детей. Пряники делали с различными начинками и приправами. Кроме того, пряники были различных форм: овальные, круглые, прямоугольные, фигурные — и размеров. После широкого распространения сахара в рационе русских людей пряники стали покрывать сахарной глазурью. В различных регионах огромной страны существовали особые рецепты приготовления пряников. Самыми знаменитыми были и остаются тульские пряники.


Свою лепту в формирование русских кулинарных традиций внесла православная церковь. Многочисленные посты, в течение которых нельзя было употреблять мясные, молочные, рыбные блюда, сделали выпечку с грибными, овощными и фруктово-ягодными начинками незаменимым компонентом питания. Для многих религиозных праздников приготовляли особые виды выпечки, например, куличи и пасхи для празднования Христова Воскресения.
Отдельно следует сказать о знаменитых на весь мир русских блинах. Они издавна являются визитной карточкой русской национальной кухни. Традиционные русские блины выпекались из дрожжевого теста и были достаточно толстыми. Позднее с приходом в русскую кухню европейских традиций стали выпекать тонкие блинчики. Их ели с мёдом, постным маслом, сметаной, вареньем. Кроме того, блины начиняли мясом, кашами, творогом, грибами, овощами, ягодами и фруктами. Из блинов делались блинные пироги с различными начинками. Хотя блины пекли часто, со временем они стали основным праздничным блюдом на масленицу. Маленькие блины (оладьи) готовились из опарного теста. В тесто для оладий добавляли различные начинки.

Традиционным русским хлебом всегда был чёрный хлеб, приготовленный из ржаной муки. Хлеб был одним из основных блюд, его употребляли много, особенно с похлёбками, щами, окрошками, ухой и другими первыми блюдами. Белый хлеб из пшеничной муки стали выпекать намного позднее ржаного. Помимо ржаной и пшеничной муки, для выпечки русская кухня использовала другие злаковые культуры. Земледелие было основным занятием на Руси. Почтительное отношение к нелегкому труду земледельца нашло свое отражение во многих обрядах, обычаях и традициях русского народа. Гостей издавна встречали хлебом-солью, невесту на свадьбе осыпали зерном, проводы усопшего в последний путь не проходили без поминальной кутьи.

На основании изученного мы составили рекомендательный список блюд для русских семей, принимающих немецких гостей (см. Приложение 3).
IV Заключение
В ходе работы над проектом я расширила свои знания о месте иностранного языка в мире, о его роли в жизни человека. Я узнала о важности и эффективности школьных обменов при изучении иностранных языков. Изучив историю школьных международных обменов, его формы, программы организаций, занимающихся этим видом деятельности, я сделала вывод, что задачи школьного обмена остаются неизменными на протяжении уже долгих лет: это - взаимопроникновение культур, установление дружеских связей, расширение кругозора, формирование нового взгляда на мир. Рассмотрев всевозможные формы международного обмена, выяснилось, чтопребывание за рубежом - это нелёгкая задача и требует тщательной подготовки обеих сторон. Ученики по обмену могут столкнуться с множеством трудностей, стрессов, моментов непонимания, связанных с недостаточным знанием языка, с незнакомой культурой. Воспользовавшись интернет-ресурсами, мы нашли некоторые общественные организации международного школьного обмена, которые оказывают действенную помощь и поддержку в данном вопросе.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что она может быть использована для организации школьного обмена гимназии №1 города Железногорска и гимназии города Шпремберга.
Изучив мнение школьников, я составила базу данных для расселения немецких гостей в русских семьях. Мною составлен буклет,содержащий списки сувениров и блюд для помощи принимающим семьям.
Ожидаемые результаты международного школьного обмена:
1.Участники обмена повысят мотивацию к изучению иностранных языков.
2. Совершенствуются языковые знания учеников и учителей.
3. Создаются творческие проекты.
4. Устанавливаются межнациональные культурные связи.
V Список использованных источников и литературы
Учебная литература:
Немецкий язык. Учебник для 10 класса общеобразовательных классов. Бим И.Л. и др. – Москва, «Просвещение», 2016.
Немецкий язык. Учебник для 8 класса общеобразовательных классов. Бим И.Л. и др. – Москва, «Просвещение», 2016.
Дополнительная литература:
Практикум по немецкому языку для 5-11 классов. Тексты, упражнения, тематический словарь. Морохова Н.Е. – Москва, «Аквариум», 1998.
Программы обучения за рубежом. Курсы иностранного языка для всех возрастов, среднее и высшее образование за рубежом. EF.InternationalLanguageCentres.
Типичные экзаменационные билеты по немецкому языку и ответы на них для поступающих в вузы. Составитель Н.А. Фомичёва – Волгоград, «Учитель», 1997.
Интернет-ресурсы:
Международные программы обмена для школьников. http://www.dk.ru/wiki/mezhdunarodnye-programmy-obmena-dlya-shkolnikov
Роль иностранных языков в жизни человека http://marina58.ru/index.php/blog/item/126-rol-inostrannyx-yazykov-v-zhizni-cheloveka
Fremdsprachen: Deutsch http://deutsch-sprechen.ru/fremdsprachen-deutsch/
Роль иностранного языка в современном обществе http://irest.su/eto-interesno/rol-nemeckogo-yazyka-v-sovremennom-obshhestve/
Роль школьного обмена в обучении иностранных языков. http://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/library/2015/06/10/rol-shkolnogo-obmena-v-obuchenii-inostrannyh-yazykov
Русские сувениры для иностранцев. http://prazdnodar.ru/2011/01/russkij_suvenir_dlya_inostranca/
Традиционные национальные блюда русской кухни.
http://krugozorro.com/kuxnya/populyarnye-blyuda-russkoj-nacionalnoj-kuxni.html
VI Приложения
Приложение 1
Банк информации об учащихся гимназии №1 г. Железногорска
Класс | Количество опрошенных учащихся | Фамилия, имя учащегося гимназии, желающего принять участие в школьном обмене | Готов ли жить в гостевой семье? | Готов ли принять у себя дома гостя? | Примечания |
8«А» | 9 | Грязева Т. Коротченкова С. Сайпулаева Н. Брылева А. Астафьева А. Черкова Д. Герасимчук А. | + + + + + + + | + + | |
8«Б» | 9 | Галкина А. Дуденков Н Захаров В. Захаров Ф. Мамонтова Д. Нестеров Д. Парамонова К. Почекина К. Праведникова Д. Чекалина Т. | + + + + + + + + + + | + | |
8«В» | 7 | Фандюшин В. Маслов Л. Ярославцева Д. Конопкин И. Ситникова Е. | + + + + + | + | |
9«А» | 25 | Арюпина Е. Верчук М. Гуляев Г. Евтеева И. Иванченко Д. Ковалёв А. Неустроева Н. Осадчая П. Подпрятова Е. Соколова Е. | + + + + + + + + + + | + + | |
9«Б» | 20 | Писклов Н. Ерохина В. Забродина М. Иванов К. Котляр К. Крюкова М. Пахомова В. Поздняков Д. | + + + + + | + + + | |
9«В» | 22 | Денисова Н. Катин М. Самсонова С. Рощина А. ЧижиковаС. Шевченко | + + | + | |
10«А» | 6 | - | - | - | |
10«Б» | 14 | Чуянова Е. Королевская А. | + + | | |
11«А» | 6 | - | - | - | |
11«Б» | 18 | Пигарев Д. Писклова А. Рыболовская В. Салбиева С. Чукова С. Боев Д. Болховская А. Дейцева А. Доренская Е. Костырева А. Кузовкова А. Разинкина Н. Степанова А. Олексик Е. Шилин Н. | + + + + + + + + + + + + + + | + + + + | |
Приложение 2
Перечень сувениров
Магниты на холодильник.
Предметы народных промыслов, например, гжель, дымковские игрушки, хохлома и др.
Матрёшки.
Самовары.
Валенки, шапки-ушанки.
Изделия из лозы и бересты, например, корзинки, короба, шкатулки.
Наборы вышитых рушников и салфеток.
Деревянные и керамические предметы, украшенные традиционными росписями, например, шкатулки, офисные принадлежности (карандашницы, ручки, пресс-папье и др.).
Сувенирные яйца, интерьерные часы, кружки.
Альбомы с русской живописью, подарочные издания, книги с описаниями русских народных промыслов.
Наборы открыток, настенные календари, брелоки.
Мягкие игрушки, посуда, предметы декора и интерьера в форме медведя.
Детские поделки из бисера, солёного теста, вышивки, вязаные вещи (варежки, шарфы, шапки), рисунки, мягкие игрушки.
Приложение 3
Список русских блюд
Первые блюда | щи, борщ, рассольник, солянка, уха, супы, окрошка |
Вторые блюда | каши, блюда из картофеля: печёный, «в мундире» |
рыба, мясо, птица |
Маринады и соленья | квашеная капуста, солёные или маринованные огурцы, грибы, различные овощи и фрукты |
Салаты | оливье, винегрет |
Холодные закуски | холодец, чёрная и красная икра |
Напитки | квас, морс, кисель |
Выпечка | пироги, пирожки, растегаи, курники, кулебяки, вареники, пельмени, блины |