СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Самородки родного языка

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация содержит сведения о фразеологизмах представителей разных социальных групп

Просмотр содержимого документа
«Самородки родного языка»

 ПРОЕКТ  Фразеологизмы, или «самоцветы и самородки родного языка», в лексике социальных групп    Кафедра русского языка и литературы

ПРОЕКТ Фразеологизмы, или

«самоцветы и самородки

родного языка»,

в лексике социальных групп

Кафедра русского языка и литературы

ФРАЗЕОЛОГИЯ И СОЦГРУППЫ – ЧТО ОБЩЕГО? ЦЕЛЬ ЗАДАЧИ Дать комплексное представление о явлении фразеологии; выявить специфические особенности употребления фразеологических единиц в лексике представителей разных социальных групп. Охарактеризовать фразеологическую систему русского языка: источники появления фразеологизмов, строение, основные свойства и тематические группы фразеологизмов.  В исследовательской части проанализировать через анкетирование употребление фразеологизмов в речи представителей разных социальных групп.

ФРАЗЕОЛОГИЯ И СОЦГРУППЫ – ЧТО ОБЩЕГО?

ЦЕЛЬ

ЗАДАЧИ

Дать комплексное представление о явлении фразеологии; выявить специфические особенности употребления фразеологических единиц в лексике представителей разных социальных групп.

Охарактеризовать фразеологическую систему русского языка: источники появления фразеологизмов, строение, основные свойства и тематические группы фразеологизмов.

В исследовательской части проанализировать через анкетирование употребление фразеологизмов в речи представителей разных социальных групп.

СВОЙСТВА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА НАУЧНО ОБОСНОВАНА  Сложны по составу Семантически неделимы ФРАЗЕОЛОГИЗМ - свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Постоянство состава Воспроизводимость Непроницаемость структуры Устойчивость грамматической формы Закрепленный порядок слов  Имеют синонимы и антонимы Функция одного члена предложения Образность и экспрессивность Многозначность смысла Оценочность (положительно, отрицательно)

СВОЙСТВА

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА НАУЧНО ОБОСНОВАНА

Сложны по составу

Семантически неделимы

ФРАЗЕОЛОГИЗМ - свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности.

Постоянство состава

Воспроизводимость

Непроницаемость структуры

Устойчивость грамматической формы

Закрепленный порядок слов

Имеют синонимы и антонимы

Функция одного члена предложения

Образность и экспрессивность

Многозначность смысла

Оценочность (положительно, отрицательно)

РАЗЛИЧНЫЕ ВЗГЛЯДЫ ЛИНГВИСТОВ НА ФРАЗЕОЛОГИЗМ ШАНСКИЙ НИКОЛАЙ МАКСИМОВИЧ ВИНОГРАДОВ ВИКТОР ВЛАДИМИРОВИЧ ГРУППЫ ТИПЫ Фразеологические сращения В состав фразеологии должны быть включены все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Не включает в разряд фразеологии пословицы, поговорки и крылатые слова, потому что они не являются семантическими эквивалентами слов Эквивалентны предложению Фразеологические единства Сложные термины Фразеологические сочетания

РАЗЛИЧНЫЕ ВЗГЛЯДЫ ЛИНГВИСТОВ НА ФРАЗЕОЛОГИЗМ

ШАНСКИЙ

НИКОЛАЙ

МАКСИМОВИЧ

ВИНОГРАДОВ

ВИКТОР

ВЛАДИМИРОВИЧ

ГРУППЫ

ТИПЫ

Фразеологические сращения

В состав фразеологии должны быть включены все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова».

Не включает в разряд фразеологии пословицы, поговорки и крылатые слова, потому что они не являются семантическими эквивалентами слов

Эквивалентны предложению

Фразеологические единства

Сложные термины

Фразеологические сочетания

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ. «ГЛУБОКИЕ КОРНИ» Группы Русского Заимствованного происхождения  происхождения Западноевропейские Исконно русские Латинские и греческие Старославянские Античная культура Образы животного мира Источники Символы, означающие части тела Зарубежная классика Исторические события Ремесленные занятия народа

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ. «ГЛУБОКИЕ КОРНИ»

Группы

Русского

Заимствованного происхождения

происхождения

Западноевропейские

Исконно русские

Латинские и греческие

Старославянские

Античная культура

Образы животного мира

Источники

Символы, означающие части тела

Зарубежная классика

Исторические события

Ремесленные занятия народа

ПРИМЕРЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ ХОДИТЬ ГОГОЛЕМ (ГОРДО)  Гоголь – это птица из семейства утиных. В воде она чувствует себя хорошо, а вот по берегу ходит переваливаясь, гордо задрав клюв. Отсюда - «гоголем ходить». Значение фразеологизма фиксирует поведение гордеца, который смотрит исключительно в небо и не видит, что творится у него под ногами. НАМЫЛИТЬ ШЕЮ (НАКАЗАТЬ)  Раньше, когда казни были делом обычным, перед тем как повесить , смазывали веревку мылом, чтобы голова лучше проходила. Соответственно , в выражение произошел перенос с веревки на шею «приговоренного». ФИЛЬКИНА ГРАМОТА (ПУСТАЯ, НИЧЕГО НЕ ЗНАЧАЩАЯ БУМАЖКА)  Выражение принадлежит русскому царю Ивану IV Грозному (1530 1584), который так, подчеркнуто уничижительно, называл послания главы Русской православной церкви митрополита Московского (1566 1569) Филиппа II.

ПРИМЕРЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

ХОДИТЬ ГОГОЛЕМ (ГОРДО)

Гоголь – это птица из семейства утиных. В воде она чувствует себя хорошо, а вот по берегу ходит переваливаясь, гордо задрав клюв. Отсюда - «гоголем ходить». Значение фразеологизма фиксирует поведение гордеца, который смотрит исключительно в небо и не видит, что творится у него под ногами.

НАМЫЛИТЬ ШЕЮ (НАКАЗАТЬ)

Раньше, когда казни были делом обычным, перед тем как повесить , смазывали веревку мылом, чтобы голова лучше проходила. Соответственно , в выражение произошел перенос с веревки на шею «приговоренного».

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА (ПУСТАЯ, НИЧЕГО НЕ ЗНАЧАЩАЯ БУМАЖКА)

Выражение принадлежит русскому царю Ивану IV Грозному (1530 1584), который так, подчеркнуто уничижительно, называл послания главы Русской православной церкви митрополита Московского (1566 1569) Филиппа II.

ПРИМЕРЫ ЗАИМСТВОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

ЯЩИК ПАНДОРЫ (ИСТОЧНИК НЕСЧАСТИЙ)

Как говорится в греческом мифе, давным-давно люди не знали бедствий. Так продолжалось до тех пор, пока Прометей не похитил у богов огонь. Зевс покарал смельчака, но люди, которые уже обладали небесным огнем, перестали подчиняться богам. Тогда Зевс решил наказать людей и придумал хитрость. Он велел Гефесту вылепить из земли и воды женщину. Её боги наделили красотой, лживостью и хитростью. А имя ей дали Пандора. Зевс вручил ей ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья, и отправил на Землю. Пандора была любопытной женщиной и открыла ларец. Все несчастья и беды вмиг разлетелись по всей Земле.

А КОРОЛЬ –ТО ГОЛЫЙ! (ВЫДАЕТ ЛОЖЬ ЗА ПРАВДУ ИЗ СТРАХА ИЛИ ЗАВИСТИ)

Автор фразеологизма – Ганс Христиан Андерсен. Этот фразеологизм поэт использовал в своей сказе «Новое платье короля».

ДАМОКЛОВ МЕЧ ( ПОСТОЯННАЯ СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ)

У тирана Дионисия был любимец и угодник Дамокл, он завидовал своему царю и ему казалось, что жизнь у Дионисия счастливая и легкая. Тиран решил показать ему, что на самом деле не так просто управлять царством.

На пиру Дионисий приказал посадить Дамокла на трон и оказывать все почести. Тот был рад . Но в самом разгаре веселья заметил над своей головой висевший на волоске меч, который мог в любой момент оборваться, причинить смерть Дамоклу.

НОВЫЕ ВРЕМЕНА – НОВЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЖЕЛТАЯ ПРЕССА  Газета, публикующая непроверенные факты; ВЫНОСИТЬ МОЗГ надоедать, испытывать терпение человека; С ДУБА РУХНУТЬ  вести себя ненормально, сойти с ума; НА ВСЕХ ПАРАХ  очень быстро, на пределе возможностей.

НОВЫЕ ВРЕМЕНА – НОВЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

  • ЖЕЛТАЯ ПРЕССА

Газета, публикующая непроверенные факты;

  • ВЫНОСИТЬ МОЗГ

надоедать, испытывать терпение человека;

  • С ДУБА РУХНУТЬ

вести себя ненормально, сойти с ума;

  • НА ВСЕХ ПАРАХ

очень быстро, на пределе возможностей.

Фразеологизмы - украшение речи людей разных профессий

Фразеологизмы - украшение речи людей разных профессий

Производственная сфера Запаллетить товар ( разместить товар на паллете, упаковав его в стрейч-пленку).  Причина образования : сокращение фразы «разместить товар на паллете», использование строго в складской сфере в связи с применением паллеты как единицы хранения товара. Собрать паука ( смонтировать систему радиаторного отопления «Паук»). Причина образования : «удобство общения» в сфере строительства при производстве сантехнических работ. Получить экспиренс ( получить опыт в чем-либо). Причина образования : тенденция замены русских слов в языке на иноязычные.

Производственная сфера

Запаллетить товар ( разместить товар на паллете, упаковав его в стрейч-пленку).

Причина образования : сокращение фразы «разместить товар на паллете», использование строго в складской сфере в связи с применением паллеты как единицы хранения товара.

Собрать паука ( смонтировать систему радиаторного отопления «Паук»).

Причина образования : «удобство общения» в сфере строительства при производстве сантехнических работ.

Получить экспиренс ( получить опыт в чем-либо).

Причина образования : тенденция замены русских слов в языке на иноязычные.

Военная сфера Молчишь как рыба об лёд. Сапоги надо чистить вечером и надевать утром на свежую голову. А если трудно, надо стиснуть зубы в кулак.

Военная сфера

Молчишь как рыба об лёд.

Сапоги надо чистить вечером и надевать

утром на свежую голову.

А если трудно, надо стиснуть зубы в кулак.

Сфера торговли Вкусное предложение ( интересное, выгодное предложение, содержащее большие скидки для покупателей). Происхождение:  употребление слова «вкусное» в переносном значении . Like for Like (идентичный). Происхождение: от английского Like-For-Like – буквально «один к одному». Замена русского словосочетания «сопоставимые продажи», не указывающего что именно «сопоставляется».

Сфера торговли

Вкусное предложение ( интересное, выгодное предложение, содержащее большие скидки для покупателей).

Происхождение: употребление слова «вкусное» в переносном значении .

Like for Like (идентичный).

Происхождение: от английского Like-For-Like – буквально «один к одному». Замена русского словосочетания «сопоставимые продажи», не указывающего что именно «сопоставляется».

Педагогическая сфера Фразеологизмы ,чаще всего используемые учителями: Процентное соотношение фразеологизмов, используемых учителями: 1. кот наплакал 2. брать себя в руки 3. встать не с той ноги 4. гора с плеч свалилась 5. сидеть, как на иголках 6. как угорелый 7. уши вянут 8. когда рак на горе свистнет 9. морочить голову 10. зарубить на носу 11. глаза на лоб лезут 12. крокодиловы слёзы

Педагогическая сфера

Фразеологизмы ,чаще всего используемые учителями:

Процентное соотношение фразеологизмов,

используемых учителями:

1. кот наплакал

2. брать себя в руки

3. встать не с той ноги

4. гора с плеч свалилась

5. сидеть, как на иголках

6. как угорелый

7. уши вянут

8. когда рак на горе свистнет

9. морочить голову

10. зарубить на носу

11. глаза на лоб лезут

12. крокодиловы слёзы

Медицинская сфера Поставить на ноги. Кровь с молоком. Врачебная тайна.

Медицинская сфера

Поставить на ноги.

Кровь с молоком.

Врачебная тайна.

Фразеологизмы в речи людей разных возрастов Пожилые люди Подростки Вынести мозг. С дуба рухнул. Два пальца об асфальт. Вот это жесть! Сто пудов. Стоять над душой. Сошёл с ума. Проще пареной репы. Ну ничего себе! Сто процентов.  Бить баклуши.

Фразеологизмы в речи людей разных возрастов

Пожилые люди

Подростки

Вынести мозг.

С дуба рухнул.

Два пальца об асфальт.

Вот это жесть!

Сто пудов.

Стоять над душой.

Сошёл с ума.

Проще пареной репы.

Ну ничего себе!

Сто процентов.

Бить баклуши.

ВЫВОД – ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ РАБОТЫ ДОСТИГНУТЫ 1 Систематизированы и выявлены интересные факты изучения и происхождения фразеологизмов. А также особенности употребления их в речи, взгляды ученых на классификацию фразеологизмов. Фразеологизмы обогащают речь. Сфера их употребления очень широка. Им свойственна яркость и выразительность. Фразеологизмы позволяют точно и сжато охарактеризовать ситуацию и выразить свое отношение к ней. 2 Исследование на основе анкетирования показало, что представители разных социальных групп активно используют ФЕ в своей речи . При этом, употребление тех или иных ФЕ различается в зависимости от сферы деятельности людей и их возраста. 3 4 Необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Необходимо больше читать, пользоваться различными словарями, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

ВЫВОД – ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ РАБОТЫ ДОСТИГНУТЫ

1

Систематизированы и выявлены интересные факты изучения и происхождения фразеологизмов. А также особенности употребления их в речи, взгляды ученых на классификацию фразеологизмов.

Фразеологизмы обогащают речь. Сфера их употребления очень широка. Им свойственна яркость и выразительность. Фразеологизмы позволяют точно и сжато охарактеризовать ситуацию и выразить свое отношение к ней.

2

Исследование на основе анкетирования показало, что представители разных социальных групп активно используют ФЕ в своей речи . При этом, употребление тех или иных ФЕ различается в зависимости от сферы деятельности людей и их возраста.

3

4

Необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Необходимо больше читать, пользоваться различными словарями, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!