Українська мова 11клас. Учитель- Климчук М.К.
Тема : Синхронний переклад
МЕТА : познайомити учнів з історією виникнення
синхронного перекладу , його видами , з ясувати , яка існує залежність темпу мовлення перекладача від темпу мовлення оратора ; збагатити словниковий запас ; розвивати творчу уяву , двомовність , культуру усного мовлення ; сприяти вихованню усвідомлення про те , що саме школа формує духовно і фізично здорову особистість .
ХІД УРОКУ
I . Організаційний момент
II. Проведення аутотренінга
Учитель . Сядьте зручно , розслабтесь , закрийте очі .
Відчуйте все своє тіло приємна хвиля тепла огортає все ваше тіло . Воно стає легким , невагомим , розслабленим ...
Зверніть увагу на своє дихання . Зробіть вдих - видих , вдих - видих...
Ви спокійні , відпочиваєте . Уявіть собі берег моря . Повіває легенький , теплий вітерець . (шум моря) Далеко в морі ви бачити дельфінів . ви плаваєте скрізь , де вам хочеться . Перед вами відкривається підводний світ. Помилуйтеся ним...Ви підпливаєте до берега і стаєте собою. з кожним вдихом ваше тіло наповнюється силою і енергією. Ви добре відпочили .
Уявіть собі яка робота чекає вас на уроці, продумайте всі її етапи . Скажіть собі : "Я готовий , я хочу добре виконати свою роботу" .
На рахунок від 5 до 1 ви відкриєте очі...
III. Повідомлення теми і мети уроку
IV. Ознайомлення з планом роботи
1. Виникнення синхронного перекладу , його види.
2. Про залежність темпу мовлення перекладача від темпу мовлення оратора.
3. Рольова гра "Перекладач ".
4. Рецензії на синхронний переклад .
5. Кросворд до теми .
Учитель . Оскільки на уроці буде звучати не тільки українська мова , а й інші , то доречним буде епіграф :
Я більше ростиму , як людина ,
Чим більше знатиму я мов...
V . Основна частина
Учитель . Перш ніж приступити до роботи за планом , дайте відповіді на запитання .
- Що таке переклад ?
Учень : Відтворення тексту засобами іншої мови .
Учитель . Одним із перекладів є синхронний. Як подає словник значення цього терміну ?
Коли виник синхронний переклад ?
(учні звертаються до словника , розповідають про синхронний переклад , його різновиди )
Учень - 1. До кінця 20 -х років ....
Розгляд таблиці , робота зі словником
Яка існує залежність темпу мовлення перекладача від темпу мовлення оратора ?
Учень -2. Під час синхронного перекладу темп ...
Учитель . Розглянемо таблицю й прокоментуємо її.
Що таке сегментація ? (див . словник )
Учень - 3. Сегментація зовнішньо виражається у відставанні перекладача від оратора . Це явище називається зміщенням .
Що таке зміщення ? (див. словник )
З якими новими термінами ви познайомились ?
РОЛЬОВА ГРА "ПЕРЕКЛАДАЧ "
Наступний етап роботи ( рольова гра ) передбачає публічний виступ , кожен промовець повинен керувати диханням під час виступу так , щоб воно не заважало йому говорити , а слухачеві слухати . Поведемо перевірку
й тренування дихання .
Вправа 1.
Сядьте прямо , уявіть , що ви у весняному саду. Ви близько підійшли до гілочки вишні й вдихаєте запах цвіту. Після вдиху ніби затримуєте в собі цей запах і вдихаєте повільно , щоб довше зберегти аромат цвіту.( звучить музика й на екрані весняний сад).
Вправа 2.
Сядьте спокійно , ненапружено . Приготуйтесь хором прочитати вірш . Перед кожним рядком вірша вдихніть повітря й читайте кожен рядок на одному вдиху , Повітря добирайте до кожного рядка.
Віє вітер з-під воріт ,
У воротях - сірий кіт .
Вітер сірому котові
Чеше вусики шовкові.
.................................
РОЛЬОВА ГРА "ПЕРЕКЛАДАЧ"
Уявіть ситуацію : до нашої школи приїхали гості з різних країн і з сонячного Криму. Ви повинні провести екскурсію нашою школою.
Клас поділений на 3 групи : гості , екскурсоводи - українці , перекладачі синхронного перекладу; крім того робота передбачена в парах.
Перша пара учнів ( українець - екскурсовод і перекладач російської мови).
Друга група учнів ( українець - перекладач і екскурсовод - англійської мови).
Третя пара учнів ( українець - перекладач і екскурсовод кримсько - татарської мови ).
- Який синхронний переклад ви використали ?
- Чому в наших сучасних умовах людина повинна знати якнайменше дві мови ?
Надається слово вчителям - спеціалістам ( російської , англійської , кримсько- татарської , української мов ) , які роблять короткі рецензії на синхронний переклад , виступи учнів , оцінюють роботу на уроці .
VI. Розгадування кросворду
1. Людина яка знає багато мов ?
2. Ім я відомого українського діяча , поета , автора збірки"Зів яле листя ", який досконало знав багато мов ?
3. Що означає в перекладі з латинської назва вірша Лесі Українки "contra spem spero" .
4. Одна з робочих мов ООН ?
5. Який вірш Т.Г.Шевченка перекладений різними мовами світу ?
6. Назвати автора слів " Хто не знає чужих мов, той нічого не відає про свою".
Шановні друзі ! Вивчайте мови , збагачуйте свої знання , але не цурайтеся й мови тієї країни , в якій ви народилися , в якій ви живете . Завжди пам ятайте слова Т. Шевченка :
І чужому научайтесь ,
І свого не цурайтесь...
А зараз я пропоную послухати пісню "Рідна мова " у виконанні П . Дворського, вдумайтесь в текст пісні.(звучить пісня ).
VII. Домашнє завдання
Написати твір - мініатюру на тему "Мої роздуми над піснею "Рідна мова "
у виконанні П. Дворського.