СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

В чём сходство и различие русских и английских сказок

Нажмите, чтобы узнать подробности

У каждого народа издревле существует культура звучащего слова, своеобразная устная литература. Это народное творчество принято называть фольклором. К бесценным памятникам искусства также относятся сказки.

          - Что же такое сказка?

- Когда появились сказки?

- Какие бывают сказки?

         Знакомясь со сказками, мы заметили, что русские и английские сказки очень похожи. Нам стало интересно, что же общего в сказках разных народов,  чем они отличаются.

          Тема исследования: «В чём сходство и различие русских и английских сказок»

         Цель: сравнить русские  и английские народные сказки о животных.

         Объект исследования - сказки о животных.

         Предмет исследования  - общие и отличительные черты русских народных и английских народных сказок.

         Задачи исследования:

 1. Познакомить с историей народных сказок;

 2. Проанализировать связь между культурами двух народов в их сказках;

 3. Проанализировать особенности народных сказок;

 4.Установить общие и отличительные черты русских и английских народных сказок.

Просмотр содержимого документа
«В чём сходство и различие русских и английских сказок»

В чём сходство и различие русских и английских сказок

Закаблукова Милана

Ученица 3 класса МБОУ « Лицей №10» г. Белгорода

Руководитель исследования - Н.В.Свеженцева


У каждого народа издревле существует культура звучащего слова, своеобразная устная литература. Это народное творчество принято называть фольклором. К бесценным памятникам искусства также относятся сказки.

- Что же такое сказка?

- Когда появились сказки?

- Какие бывают сказки?

Знакомясь со сказками, мы заметили, что русские и английские сказки очень похожи. Нам стало интересно, что же общего в сказках разных народов, чем они отличаются.

Тема исследования: «В чём сходство и различие русских и английских сказок»

Цель: сравнить русские и английские народные сказки о животных.

Объект исследования - сказки о животных.

Предмет исследования - общие и отличительные черты русских народных и английских народных сказок.

Задачи исследования:

1. Познакомить с историей народных сказок;

2. Проанализировать связь между культурами двух народов в их сказках;

3. Проанализировать особенности народных сказок;

4.Установить общие и отличительные черты русских и английских народных сказок.

Актуальность: воспитание толерантного отношения к культурам разных стран и народов.

Гипотеза: между английскими и русскими сказками существует смысловая связь, тематическое сходство, но есть и отличия.

Сказка - это занимательный устный рассказ, повествующий о невероятной, но поучительной истории. Есть сказки о животных, бытовые сказки и волшебные сказки.

Самой объемной по количеству материала является тема «Животные». В этих сказках показано то, что народ осуждал в себе, в обществе. В сказках высмеиваются жестокость, глупость, хвастовство, плутовство, лесть. Читая сказки о животных, мы задумывались над тем, с какой целью была создана каждая из них. Часть сказок создана в назидание ребятам. Так, например, сказка «Колобок» о неразумном хвастовстве, граничащем с глупостью.

Структура сказок о животных довольно проста:

- Небольшой размер текста;

- Простота и элементарность сюжета;

- Особенности композиции.

Все звенья сюжета построены таким образом, чтобы с предельной быстротой в коротком эпизоде вскрыть сущность явлений, передать характер взаимоотношений персонажей.

Наиболее просты сказки одноэпизодные. (“Звери в яме”).

В моральном плане можно выделить две основные идеи сказок о животных:

1. Прославление товарищества, благодаря которому слабые побеждают злых и сильных.

2. Прославление самой победы, которое приносит слушателям моральное удовлетворение.

Нередка в сказках трёхкратность ситуаций: три раза лиса обращается к петуху, три раза волк приходит к избушке козы, три раза Машенька пробует кашу (из трех тарелок).

Троичность связана с появлением христианства как религии. Здесь отразилось триединство: Бога - отца, Бога - сына и святого духа. Более древним является использование числа семь и кратных семи.

Наиболее полно идейно - художественный замысел сказок о животных реализуется в устном исполнении. Устное исполнение – это не только форма бытования сказки, но и средство обогащения художественных образов. Задача рассказчика – показать при помощи драматизации внутренние качества персонажа, раскрыть и довершить его характеристику, данную в поэтическом тексте. Сказочник не просто передаёт текст, а играет его.

Сказки создавались народом на протяжении столетий, они являются искусством сказочников – талантливых рассказчиков. В России одним из самых выдающихся сказочников XIX века был Абрам Кузьмич Новопольцев, живший в Самарской губернии. Умер он в 1885 году, но записанные от него сказки живут до сих пор. Талантливыми сказочниками были архангельская крестьянка Мария Дмитриевна Кривополенова (1843-1924), петрозаводский рабочий Филипп Павлович Господарев (1865-1938), помор, рыбак Матвей Михайлович Коргуев (1883-1943), колхозники из Горьковской области Иван Федорович Ковалев (1885-1966) и Михаил Ананьевич Сказкин (1883-19670), воронежская сказочница Анна Куприяновна Барышникова (1868-1954) и другие.

Фольклористы – собиратели русских народных сказок – А.Н.Афанасьев, И.А.Худяков, Д.Н.Садовников, Н.Е.Ончуков, Д.К.Зеленин, братья Б.М.Соколов и Ю.М.Соколов и другие. Они были талантливыми литераторами, крупными учеными. Они знали жизнь народа и любили его искусство.

В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России. Первые сборники английских народных сказок появились в конце 19-го века. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854—1916), президент английского фольклорного клуба. Собирать сказки Джозефу Джекобсу было трудно, так как многие сказки оказались забытыми. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А. Н. Афанасьев в России.

Он ставил себе целью дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов, например немецкие или французские. Это объясняется тем, что исторические судьбы Англии, Франции и Германии в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран. Но в основе своей английские сказки остались самобытными, неповторимыми.

Английские народные сказки своей оригинальностью и необычностью издавна привлекали внимание многих писателей. Английские писатели в своих произведениях использовали образы и сюжеты из народных сказок.

Русские писатели тоже проявляли интерес к английским сказкам. Все мы читали сказку «Три медведя». А знаете ли вы, что это английская сказка? Л. Н. Толстой пересказал ее для русских детей.

Английская народная сказка заслуженно привлекла к себе внимание и советских писателей. С раннего детства вы знаете, ребята, знаменитую сказку «Три поросенка». А это ведь тоже английская сказка! С. В. Михалков перевел и обработал ее. Думаем, что вам будет интересно узнать, что в английском варианте страшная клятва поросенка звучит так: «Клянусь моей бородой-бородищей!» Это объясняется, видимо, тем, что первоначально в сказке действовали не поросята, а козлята.

В английском фольклоре существуют варианты одних и тех же сказок. Так, например, есть три варианта сказки о трех медведях. В одном варианте в дом к трем медведям приходит девочка с золотистыми кудрями, в другом — маленькая вредная старушонка, а в третьем — лиса.

Так, сказки "The Gingerbread Man" и "Johnny-cake" во многом похожи, но это разные сказки. Кстати, обе они имеют много общего с русской сказкой «Колобок». Сюжет сказок «Колобок» и «Johnny-cake» практически совпадает за исключением того, что вместо зайца Джонни-пончик сначала уходит от двух рабочих.

Английские сказки дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народа. Например, сказки, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний.

Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице. Для сказок о животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений. Он поддерживается комизмом многих ситуаций.

Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации. Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили – были, я там был.

Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины сходства, близости сказок народов, живущих на разных континентах.

Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:

1. Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.

2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.

3. Сказки могут передаваться и через книгу.

Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания.

Давайте сравним русскую народную сказку «Колобок» и английскую народную сказку «Johnny-cake».





Элементы сказки

Русская народная сказка

Английская народная сказка

Герои сказок



Действующие лица сказки

Старик, старуха, заяц, волк, медведь,

лиса, Колобок

Пожилой мужчина, пожилая женщина, маленький мальчик, землекопы, роющие колодец, землекопы, роющие канаву, медведь, волк, лиса, Джонни-пончик

Противопоставление (сильный – слабый)- антитеза

Заяц-Колобок, волк-Колобок, медведь-Колобок, лиса-Колобок

Землекопы-Джонни-пончик, медведь-Джонни-пончик, волк-Джонни-пончик, лиса-Джонни-пончик

Проблемы, которые решают герои

Заяц хочет съесть Колобка,

Волк хочет съесть Колобка,

Медведь хочет съесть Колобка,

Лиса хочет съесть Колобка (но прямо ему об этом не говорит),

Колобок старается убежать от старика и старухи, зайца, волка, медведя.

Маленький мальчик и его родители пытаются догнать Джонни-пончика, землекопы, роющие колодец, пытаются

догнать Джонни-пончика, землекопы, роющие канаву, пытаются догнать Джонни- пончика, медведь пытается догнать Джонни-пончика, волк пытается догнать Джонни- пончика, лиса старается обмануть Джонни- пончика, Джонни-пончик старается убежать от мальчика и его родителей, землекопов, медведя, волка.

Восклицательные предложения

В речи зайца, волка, медведя («Я тебя съем!»)

В речи лисы («Спой мне песенку!»)

В речи Джонни-пончика (“I’ve outrun an old man, and an old woman, and a little boy, and I can outrun you too-o-o!”)

В речи землекопов, медведя, волка (“We’ll see about that!”)

Место действия



Лес – сфера, где проявляется власть сильного

Заяц, медведь, волк, лиса живут в лесу.

Волк, медведь, лиса живут в лесу.

Композиция сказки



Зачин (начало сказки)

Жили- были старик со старухой.

Once upon a time there was…

Кульминация (точка высшего напряжения)

Колобок прыгнул лисе на язык.

Джонни-пончик наклонился к лисе и пронзительно закричал.

Развязка (завершение действия)

Беда-лиса съела Колобка.

Лиса съела Джонни-пончика.

Диалог

Заяц-Колобок, волк-Колобок, медведь-Колобок, лиса-Колобок

Землекопы (роющие колодец) - Джонни-пончик, землекопы( роющие канаву) –Джонни-пончик, волк-Джонни-пончик, медведь-Джонни-пончик, лиса-Джонни-пончик.

Песенки

Колобок поет песенку зайцу, волку, медведю, лисе


Волшебные числа

3 раза лиса просит Колобка исполнить песенку

(трехкратность ситуаций)

3 раза Джонни-пончик повторяет лисе, что он убежит и от нее.

Художественные средства языка



Эпитеты


Грубый голос, ужасно злой голос, слабый (нерешительный) голос

Народные разговорные слова и выражения

По коробу поскреби, по сусеку помети, гам

В мгновение ока

Усеченные формы слов

Прыг


Фигуры речи



Усилительные конструкции

Только заяц его и видел!

Только волк его и видел!

Только медведь его и видел!

“You can, can you?”

Инверсия (изменение порядка слов в предложении).

Катится Колобок по дороге.

Дальше покатился Джонни-пончик.

Дальше побежал Джонни-пончик.

Последовательный тип связи предложений (повторяются первые и последние слова в предложениях)

Колобок полежал, полежал, взял да и покатился- с окна на лавку, с лавки на пол, по полу к двери, прыг через порог - да в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на двор, со двора за ворота, дальше и дальше.


Что воспевают (высмеивают в сказке)

Хвастовство, глупость

Хвастовство, глупость.


Поставленные перед нами цели и задачи решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В работе мы детально проанализировали русскую народную сказку «Колобок» и английскую народную сказку «Джонни - пончик» и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Сравнение сказок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.

Вывод: наша гипотеза подтвердилась. Между английскими и русскими сказками существует смысловая связь, тематическое сходство, они направлены на воспитание детей, но есть и отличия. Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше песенок. Это связано с древней традицией рассказывания сказки под музыку и её театрализацией. Главное – читайте сказки разных народов. Сказки не только помогают в воспитании подрастающего поколения, но и знакомят с фольклором разных стран.


Список литературы

1. Английские народные сказки / сост. В.А.Верхогляд. – М.: Айрис-пресс, 2008.

2. Григорьева М.Н. Организация игр – исследований с одаренными школьниками младшего школьного возраста /Калейдоскоп методических идей / – Белгород: Зебра, 2010.

3. Русская народная сказка «Колобок» в обработке А. Толстого. – М.: Малыш, 1988.

4. Научное любопытство. - Белгород: Зебра, 2010.

5. Русские народные сказки. - М.: Просвещение, 1983.