СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Как прослыть вежливым

Нажмите, чтобы узнать подробности

«Excuse me», «I’m sorry» или «Forgive me»? Все эти слова переводятся как «простите». Давайте разберемся в их употреблении! Excuse me — это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет, например: вы спросите, который час/предложите освободить ваше место/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки. Excuse me, could you tell me the time? - Простите, вы не подскажете, который час? Excuse me, but this is my place. — Простите, но это мое место. Excuse me, where is the shop? - Простите, вы не подскажете, где магазин? То есть, excuse me — это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких извинений. Sorry — это извинение за уже совершённое. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим его на русский язык как «простите». I’m sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я разбила твою любимую чашку. I’m sorry about that.- Я сожалею об этом. Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать «excuse» с «sorry». I’m sorry, but this is my place. — Очень сожалею, но это мое место. В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если вы используете «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!» «Простите, не расслышал» Здесь есть два основных варианта: - Sorry? (вполне сойдет в своей компании и среди хорошо знакомых людей) - Pardon? (Pardon me?) (более вежливый вариант, практически универсальный и связан в настоящее время только с такой ситуацией, когда вы не расслышали собеседника) Хорошо знакомое нам «Что?» в английском варианте What? считается очень грубым (для совсем беспардонных людей) Forgive me — тоже переводится как «прости меня», но имеет ОГРОМНЫЙ вес. Т.е. произнести такую фразу уместно только в том случае, когда вы нанесли серьезный удар знакомому человеку и достаточно давно (т.е. не сию секунду). Please, forgive me! I was such a fool! - Пожалуйста, прости меня! Я был таким идиотом! Apologize — несколько официальная форма извинения, принятая (в основном) на письме. Например, если фирма хочет извиниться перед своим покупателем за сломанную технику, то будет уместным написать: We apologize for any inconvenience. — Приносим свои извинения за доставленные неудобства. Please accept our humble apology. — Просим принять наши глубочайшие извинения. В обыденной речи, как правило, говорят проще: We are so sorry about that. — Нам так жаль. Извиниться можно по-разному: Sorry. — Простите/извините. Это можно быстренько бросить на ходу. Например, бежали на остановку и нарушили пресловутый «personal space» I’m sorry. — Я извиняюсь/ я сожалею. Уже чуть вежливее. Можно даже снабдить выражение несчастными глазами, полными искреннего раскаяния. I’m so sorry. — Мне так жаль. Придется на некоторое время остановиться, чтобы соблюсти приличия. I’m very sorry. — Я очень сожалею. Тут точно придется остановиться. I’m really sorry. — Я действительно сожалею. Звучит почти как оправдание. I am awfully sorry. — Я ужасно сожалею. Здесь придется как минимум сложить руки в умоляющем жесте простить вас. I am very, very sorry about it! - Я очень, ОЧЕНЬ сожалею о случившемся! I beg your pardon. — Я прошу прощения. Фраза чересчур изысканная и годится для чрезмерно любезного извинения. Например, если вы нечаянно задели Барака Обаму, проходя мимо него по залу. Существуют и другие варианты извинений Для любителей разнообразия и нестандартных фраз предлагаем следующее: It’s my fault. — Это моя вина. It’s all my fault. — Это всё моя вина. Don’t be angry. — Не сердитесь. Don’t be offended. — Не обижайтесь. Oops! I really didn’t want to. — Ой, я не хотел, честно-честно! Yourself to blame. — Сам ты виноват. Как ответить на извинение Тут всё зависит от степени вашей воспитанности или нанесенного ущерба. Never mind. — Ничего страшного. That’s quite all right. — Да всё в порядке. Don’t mention it. — Не обращайте внимания. Forget it. — Забудьте об этом. That’s OK/It’s OK. — Всё в порядке. Think nothing of it. — Не думайте об этом. It’s not important. — Это неважно. Don’t’ worry. You couldn’t help it. — Не волнуйтесь, вы же не специально. It doesn’t matter, honestly. — Это неважно, честно! Теперь осталось только применить полученные знания на практике и прослыть самым вежливым.

20.09.2015 21:53