СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Working hard or hardly working?

Нажмите, чтобы узнать подробности

Есть такое полезное выражение “Да не волнуйся ты так!” или “Не принимай близко к сердцу”. Внимание, вопрос! Как правильно сказать по-английски:

  • (A) Take it easy!
  • или
  • (B) Take it easily!
  • Расслабься и перестань волноваться.

Фраза, что называется, “на слуху”, поэтому выбираем вариант А. Правда, всё равно непонятно, почему.

Чтобы разобраться в этой теме уверенно, раз и навсегда, придётся нам поближе познакомиться с бандой “наречий”. Что это за ребята такие? А вот два примера: “уверенно” и “быстро”. Оба отвечают на вопрос “как”. В русском они заканчиваются на “-о”, а в английском – на “-ly” (confidently, quickly):

  • Я никогда не пользуюсь наречиями. I never use adverbs.
  • Буквально никогда. Literally never.

Ага, понятно! Берём любое прилагательное и лёгким движением руки превращаем его в наречие:

  • (какой –> как) = (прямой –> прямо) = (direct –> directly)
  • Мы сели на (какой?) прямой рейс = We took a direct flight.
  • Мы полетели (как?) прямо в Берлин = We flew directly to Berlin.

Казалось бы, всё элементарно, Ватсон! Секрет раскрыт, можно доставать шампанское.

Не тут-то было! Чтобы нам жизнь малиной не казалась, англичане усложнили вопрос. На фразах вроде “Сделай это правильно” система – бац! – ломается:

  • “Do it rightly” звучит как-то странно.
  • Зато “Do it right” звучит привычно. Так действительно говорят!
  • Сделай это как надо или сделай это дважды = Do it right or do it twice

Выходит, что? Придётся “докрутить” правило?

Открою маленький секрет: есть такие звери в английском, как “урезанные наречия”. Я называю их бобтейлами (“бесхвостыми”):

У бобтейлов нет -ly. Причём у “чистокровных” хвоста не было отродясь:

  • далеко = far
  • быстро = fast
  • скоро = soon
  • редко = seldom

А у бобтейлов-дворняжек жизнь тяжёлая. Их выгнали из стаи давным-давно, поэтому дворняжки и “хвостатые” успели разойтись по смыслу:

  • усердно, выкладываясь = hard
  • едва, почти не = hardly

Пример:

  • Кэлеб трудится изо всех сил, зато Тайсон (вообще) почти ничего не делает = Caleb works hard, but Tyson hardly works (at all).
  • Искуственный интеллект: вкалывает, чтобы мы могли почти не работать =Artificial intelligence: working hard so we can hardly work // Слушать произношение artificial, intelligence

Помните песню из “Приключений Электроника”?

До чего дошёл прогресс, до невиданных чудес Опустился на глубины и поднялся до небес Позабыты хлопоты, остановлен бег Вкалывают роботы, а не человек

Ещё один бобтейл-дворняжка vs. обычное наречие:

  • поздний, поздно = late
  • в последнее время = lately

Пример:

  • Сегодня я проспал (спал допоздна) = I slept late today.
  • В последнее время я часто это делаю = I’ve been doing this a lot lately.
16.06.2017 15:19


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!