СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Речевой этикет в английском и русском языке

Нажмите, чтобы узнать подробности

Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом. Точно также и английский джентльмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.

Поэтому усилия по изучению английского языка окажутся не напрасными, если изучающий английский язык не только научится на нем хорошо изъясняться, но и научится быть вежливым и приятным в общении с теми людьми, язык которых он взялся изучать. Следовательно, английский речевой этикет имеет огромное практическое значение и по этой причине заслуживает специального и внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.

Просмотр содержимого документа
«Речевой этикет в английском и русском языке»

Ход мероприятия:

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал.

Саади (персидский поэт 18 в.)(на экране)

Появляются дети (Булкин Жора и Галя с хвостиками) Ведут разговор об этикете. (Funny English)

Звонок на урок, появляюсь Я:

Я: Занятие сегодня необычное, мы поговорим о речевом этикете в русском и английском языке.

(дети разговаривают со мной)

Булкин: А при чем здесь Саади, он же персидский поэт?

Я: Правила хорошего тона не имеют национальности и не имеют границ. Вести себя мы должны везде правильно. Иногда от того как и какие слова мы произносим, зависит как к нам будут относиться окружающие. У Максима Горького есть рассказ, который как нельзя лучше подтвердит мои слова. Сценка «Красавица» (Классическая музыка)

«Жаркий летний день. На палубе парохода стоят люди. Все смотрят в сторону одной женщины. Чем же она обратила внимание? Женщина очень красива. Люди в очаровании наблюдают за ее движениями.

Один юноша, пораженный красотой женщины, шепнул своему соседу :

Кирилл:- «Заговорите с нею! Мне хочется видеть, что даст речь! Это, наверное, будет музыка, роскошная музыка. Тогда она, эта женщина… будет вдвойне красива».

Красавица:- «Вот как жарко седни! Взопрела я».

Женя: - «И все очарование сразу исчезло. Красота пропала!»

Ведущий 2:(Кобзева) Можно изменить прическу, полностью обновить гардероб и даже сменить жилище, а собственная речь, ее индивидуальные особенности остаются с нами всегда. Именно речь выдает нас. По речи судят о культуре и образованности человека, о его характере и темпераменте. Сегодня мы говорим о речевом этикете в русском и английском языке. Все ли знают, что это такое? Булкин, ты знаешь, что такое этикет?

Булкин: Не знаю.

Диана с хвостом: (Вика Квитко)

Что такое этикет?

Это можно,

Это нет...

Этикет, как этикетка

И хорошая отметка,

Но не только в дневнике,

У людей на языке…

Очень просто жить культурно

Все прекрасно,

Что не дурно.

Галя (Оля Гришина): Очень важным аспектом речи является ежедневное поведение человека в общении с другими людьми, его способность разговаривать учтиво, вежливо, то есть, соблюдая правила речевого этикета.

Соловьева (Алёна Кузьминова): Dear teachers and students! We are happy to greet you. Today we are going to learn how to be polite. I hope you will demonstrate today good manners and knowledge of speech etiquette in Russian and English.

Борзунов (Данил Ванюков): Соловьева, ты же в Англию только собиралась, откуда такие глубокие знания.

Максим спортсмен (Данил Кобзев): А если серьезно? Что такое этот этикет?

Соловьева (Алёна Кузьминова): The French word Etiquette, signifying ticket, first appeared in English in 1750. Etiquette - system of rules governing socially acceptable behavior. So, speech etiquette - system of rules governing behavior in speech communication between people. There are a lot of words and expressions, giving a polite form to speech.

Борзунов (Данил Ванюков): Соловьева, ну ты даешь!

Максим (Данил Кобзев): Как говорит наш тренер по боксу, все должно быть просто и понятно. А я ничего не понял.

Диана (Алёна Кузьминова): Слово ЭТИКЕТ пришло к нам из французского языка, где имеет значение «ярлык», «этикетка». Но образовалось оно на основе греческого ethos – «обычай», «характер». Этикет – установленный порядок поведения, форм обхождения. Следовательно, речевой этикет – правила поведения, принятые в речевом общении между людьми. И нужны эти правила для того, чтобы поддерживать положительную тональность разговора.

Я: Именно из уст культурного и вежливого человека мы слышим этикетные выражения: добро пожаловать - Welcome; приятного аппетита - Bon appétit; благодарю вас - Thank you; будьте здоровы - Bless you; извините меня - Excuse me; пожалуйста - Please; добрый вечер - Good evening.

Соловьева (Алёна Кузьминова)

Always try to be polite

In everything you do;

Remember always to say "Please"

And don't forget "Thank you".

(стихотворение о том, что не нужно забывать говорить вежливые слова)

СЦЕНКА (Дживс и Вустер)

(В ресторане) (Жилко Андрей и Кузьминова Лиза)

Guest: Waitress, the bill, please!

Waitress: Two pounds and six pence, please.

G. Here you are. And keep the change.

W. Thank you, sir.



(В больнице) (Шевлякова Настя и Елагин Вова)

Nurse: Good morning. May I ask your name?

Patient: Yes, I’m Mr Goodwin.

N: Have you an appointment with Dr Rooke?

P: Yes, I have. He said he would see me at ten this morning.

N: Shall I tell him you are here, Mr Goodwin?

P: Yes, please do.

Булкин: Анна Николаевна, я вообще запутался, даже проголодался. Так откуда взялся этот этикет?

(Презентация слайды 2-4)

Я: Важность речевого поведения хорошо осознавали еще в древности. На Руси в начале XII в. было широко известно "Поучение к детям" князя Владимира Мономаха. В XVI веке был создан свод правил поведения для горожан - «Домострой», а в эпоху Петра I была издана книга для дворян под названием «Юности честное зерцало, или Показа к житейскому обхождению, собранное от разных авторов», где предписывалось быть вежливым и учтивым.

Англия не претерпела тех исторических катастроф, которые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции. Культура общения у англичан складывалась веками. Всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности. Существуют специфические особенности английского речевого этикета.

Галя (Оля Гришина): Булкин, особенностью английского речевого этикета является вежливость и тактичность, непрямые, «уклончивые» выражения, особенно в ситуациях, где есть риск обидеть человека, поэтому тебе в Англию, я ездить не советую.

Булкин: Ой-ой почему это. Я может лучше тебя знаю английские традиции. Отличительной особенностью английского речевого поведения является бесконфликтность. Например, беседа проводится так, чтобы всячески избежать несогласия и тем более открытого столкновения мнений. Если даже англичанин в чем-то не согласен со своим собеседником, он никогда открыто это не скажет, а постарается как можно тактичнее и вежливее аргументировать свою точку зрения. Кроме того, если англичанина приглашают в гости или на вечеринку, он никогда напрямую не откажет.

Галя (Оля Гришина): Булкин, я потрясена.

Я: Давайте посмотрим, несколько ситуаций, в которых знание этикета важно.

СЦЕНКА

(Просьба к приятелю одолжить денег) (Коровин Максим и Пауков Алексей)

K: David, would you mind lending me a bit of money? I’m afraid I forgot to bring any with me.

D: I’m sorry, I can’t, Ken, I’ve only got enough for the bus fare myself. Why don’t you ask Peter? He might be able to help you.

K: That’s an idea. Thanks.

Галя (Оля Гришина): Еще один пример - повелительное наклонение используется очень редко в повседневном разговоре, при общении с членами семьи, или даже менее того с подчинёнными. “Дайте мне” (“Give me”), “помогите мне” (“help me”) и т.д. обычно не используются. Говорят: “Не дадите ли мне, пожалуйста...” (“Would you give me, please...”), “Не поможете ли Вы мне...” (“Won’t you help me...”).

(На улице Лондона: обращение к прохожему) (Шевлякова Настя и Елаги В.)

A: - Excuse me. How can I get to the Victoria Hotel?

B: - Walk straight on and turned left near the bank. You can`t miss it.

A: - Is it far from here?

B: - No, it isn`t.

A.: - Thank you very much.

B.: - You`re welcome

Соловьёва (Алёна Кузьминова): Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом.

Я: А теперь я предлагаю зрителям принять участие в нашем разговоре и выступить в роли звукооператоров. (Мультфильм)

Я: Ребята, давайте проверим как вы справились с домашним заданием. Я просила вас сочинить четверостишия про вежливые слова.

  1. Вежливым быть ты не ленись-

Каждый день хоть раз до ста

Если просишь слово (please)

Говори пожалуйста. (Оля Гришина)

  1. Съел я завтрак с аппетитом:

Йогурт, булку и бисквиты.

С молока снял ложкой пенку

И сказал: «Спасибо!»( Thank you) (Булкин)

  1. Всем при встрече какаду

Говорит: «(How do you do)»

Рад мол познакомиться.

Скажет и поклонится.(Коля Пауков)

  1. Если с другом оказался в ссоре,

Помни: «извините» будет «(sorry)» (Данил Ванюков)

  1. По-ночам сверчок стрекочет,

Всем (Good night!) – Спокойной ночи! (Алёна Кузьминова)

  1. Будь вежлив и не забывай,

Прощаясь говорить: (Good bye!) (Данил Кобзев)



Булкин: Что мы все про этот английский этикет. Пусть его Соловьева учит, она собирается в Англию, а нам хоть бы со своим разобраться.

Максим (Данил Кобзев): Да Жора, ты прав.

Я: Ребята, а давайте про тонкости русского этикета, спросим у нашего учителя русского языка Галины Михайловны.

Галина Мих.: Русский речевой этикет необыкновенно богат. Он включает огромное количество слов и выражений, которыми можно пользоваться в самых разнообразных речевых ситуациях. Каждый человек должен знать эти этикетные формулы и уметь правильно использовать их в своей речи. Мы ежедневно здороваемся и прощаемся, обращаемся к кому-нибудь с просьбой, благодарим за труд, за любезность, извиняемся, если допустили какую-нибудь оплошность. И во всех этих ситуациях нашими неизменными спутниками выступают волшебные слова - слова речевого этикета.

Выделяют несколько этикетных формул: формулы благодарности, формулы извинения, формулы приветствия.

Некоторые из этих формул вы уже знаем, например, официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

Об этимологии приветствий в русском языке нам расскажет Артём.

Презентация (слайды 5-9)

Артем в очках (Пауков Николай): Русский язык выработал приветствия как форму пожелания. Посмотрите, какие в XIX веке были приветствия, зафиксированные в словаре Даля. Идет человек и видит: жнут хлеб. Он говорит: «С двумя полями сжатыми и с тремя – засеянными». Видит – молотьба идет. Он говорит: «По сто на день, по тысяче на неделю». Видит – воду женщина несет. Говорит: «Свеженького тебе». Посмотрите – абсолютно всюду шли пожелания богатства, пожелания добра. Человеку работающему всегда говорили: «Бог в помощь!» Человеку, сидящему за столом, всегда говорили: «Хлеб да соль. Приятного аппетита!» И даже говорили: «Чай да сахар!» Это все пожелания, которые идут вместе с приветствием. Это все – внимание к другому человеку. Наше «здравствуйте», «привет», «как дела?», «ну, пока»… Нам некогда, и поэтому мы не обращаем внимания на то, зачем существуют разные формы нашего приветствия. Они существуют не только для того, чтобы показать, что мы друг с другом знакомы, они существуют для демонстрации доброжелательного отношения к человеку.

Галя (Оля Гришина): Я потрясена!

Галина Мих.: Да, Галя, и есть от чего. Приветствие, доброе отношение к окружающим говорит не только о нашей образованности, но и показывает, каким человеком мы являемся. Ведь по «одёжке» только встречают, а какое впечатление мы о себе оставим, во многом определяет наша речь. Давайте посмотрим фрагменты мультфильма «Капризная принцесса» по мотивам сказки братьев Гримм и задумаемся о том, к чему может привести наше неправильное поведение.

Будьте добры иль будете любезны – (Тараторин Саша)

Эти слова в разговоре полезны.

С ними легко на прогулке и дома,

Будет приятно их слышать другому.

Мне кажется, что «здравствуй» – лучшее из слов, (Ванюкова Ангелина)

Потому что «здравствуй» – значит будь здоров.

Правило запомни, знаешь – повтори.

Старшим это слово первым говори.

Вечером расстались, встретились с утра,

Значит, слово «здравствуй» говорить пора.

Галина Мих.: Мы уже окунулись в атмосферу дворцовой жизни, посмотрев мультфильм, давайте продолжим наш экскурс в историю, и я приглашаю вас на бал.

(Презентация слайд 10) ТАНЕЦ

Галина Мих.: Правила поведения в обществе обязывают нас быть вежливыми, внимательными, учтивыми. А всегда ли мы бываем вежливы со своими близкими людьми. Предлагаем вашему вниманию еще одну поучительную историю.

Мелодия шаланды полные кифали

Сценка: (актеры: моряк (Кузьминов Кирил), жена (Черкашина Маша), друг (Воловиков Илья), старшая дочь (Настя Шевлякова), средняя дочь (Тараторина Валя), младшая дочь (Караулова Алёна), старушка (Жилко Валя).

Моряк выходит на сцену. У него в руках дорожные сумки. Можно понять, что он только что вернулся из долгого рейса. Моряк стучится в дверь своего дома. Ему открывает жена. Она бросается к нему на шею, обнимает.

Жена: А ты мне шубу привез?

Моряк: Привез. Вот твоя шуба. [достает шубу]

Жена: [примеряет] Какая-то старомодная. Такие уже и не носят. Куда я ее одену?

Моряк: Что, не нравится?

Жена: Да так, ничего, как-нибудь сезон проношу, может в деревню ее можно будет одеть…

Средняя дочь: Пап, а ты мне планшет привез?

Моряк: Знаешь, доченька, как-то не удалось мне хороший найти. Я тебе лучше дам деньги, а ты его сама купишь? Вот возьми, хватит?

Средняя дочь: Так мало, да на эти деньги только наушники можно купить...

Старшая дочь: Папа, а мне надо 3 000 долларов на свадебное платье.

Моряк: Что так много?

Жена: Ну, конечно, мы ведь платье будем заказывать в дорогом модном салоне. Наша девочка выходит замуж, такое бывает раз в жизни. Здесь скупиться нельзя!

Моряк: Ну, конечно, я понимаю, вот деньги, возьми, купи себе самое лучшее платье.

Старшая дочь : А на туфли?

Моряк: ?!

Младшая дочь: [перебивает разговор] Пап, пап, а ты мне игру на компьютер привез?

Моряк: Да, дочка, привез.

Младшая дочь: Сега-мега-драйв?

Моряк: Ну, конечно, доченька, вот, держи!

Младшая дочь: [рассматривая диск] Папа, что ты мне купил? Я хотел сега-мега-драйв два! [показывает на пальцах два]. Два!!! [хнычет и уходит]

Кто-то стучит в дверь. Это пришел друг моряка.

Друг: Слушай, приятель, мне так нужны сейчас деньги, займи 1000 баксов. А?

Моряк: Да у меня и денег таких нет. Вот дочке на свадьбу много нужно, одно платье чего стоит. Не могу 1000, долларов 500 бы дал.

Друг: Пятьсот? Но это мало, слушай, что ты за друг. Ну ладно, давай 500. [уходит]

Моряк: Пойду-ка я, прогуляюсь, что-то голова разболелась.

Моряк выходит за дверь. Жена и дети набрасываются на его сумки, вынимают вещи, оценивают и уходят со сцены. На переднем плане опять моряк. Он идет по улице.

Моряк: никакой благодарности! Хоть бы кто спасибо сказал! (наклоняется, поднимает монетку. О, да я десять рублей нашел. Пожалуй, на них сейчас ничто и не купишь.

Моряк приближается к старушке, подбрасывая монету, старушка сидит с протянутой рукой. Моряк отдает ей 10 рублей.

Моряк: Держи, бабуля, это тебе на хлеб. [уходит]

Старушка: Спасибо. [громко вслед]

Моряк: [возвращается назад] Что? Вы сказали спасибо? Я ведь Вам дал всего десять рублей.

Старушка: А для меня и это деньги. Сейчас все так дорого.

Моряк: Трудно Вам, наверное, живется сейчас.

Старушка: Да, нелегко приходится. Вот только за газ заплатить 1500 рублей надо, а пенсия у меня маленькая.

Моряк: Вот, возьмите эти деньги, они Вам нужны.

Старушка из вежливости отказывается, но моряк все равно вручает ей 500 рублей и уходит.

Моряк: А ведь мне за сегодня все-таки сказали спасибо. Одно спасибо.

Галин Мих.: Быть вежливым на улице это важно, но не менее важно быть вежливым дома, со своими близкими, тогда наше внутреннее состояние будет соответствовать внешнему окружению. Нам будет комфортно, а это необходимо человеку.

Я: Сегодня мы поговорили с вами лишь о некоторых нормах речевого этикета в русском и английском языке. Но эта тема неисчерпаема.

На следующих классных часах мы узнаем, как вести себя в гостях, в театре и других общественных местах, как следует знакомиться, говорить по телефону и о многом другом.

Звенит звонок. Выходят

Булкин и Галя (танцуют)

Галя: Сударь, вы наступили мне на ногу.

Булкин: О, сударыня, глубочайше прошу извинить меня.

Галя: Извинения принимаются, сударь. (уходят)

Спортсмен и Артем в очках

Спортсмен: Сударь, не будете ли вы так любезны дать списать мне математику?

Артем: Сударь , а не хватит ли вам уже списывать, пора решать всё самому.

Спортсмен: Ну тогда, сударь, будьте добры сейчас пройти со мной за угол школы, я хочу набить вам лицо.

Артем: Да как вы смеете, сударь. Не подумайте что я слаб и испугался, но моя тетрадь по математике уже давно лежит на вашем столе.

Спортсмен: Глубоко благодарен. (уходят)





МКОУ «Седмиховская средняя общеобразовательная школа»

Золотухинского района Курской области













Внеклассное занятие на тему

«Речевой этикет в английском и русском языке»























Подготовили учителя I квалификационной категории:

Кобзева А.Н., Ванюкова Г.М.





Апрель 2016 г.

(… во французской стороне)

В Седмиховской стороне

Мне пришлось учиться –

Говорила мама мне:

«Может получиться

Из тебя, сынок, юрист,

Или врач приличный,

Коль возьмется за тебя

Настоящий тичер».

«Гоу ту» я на урок,

Спотыкаюсь что-то,

Очень «хоуп» - выйдет толк,

Только «слип» охота.



Закрываются глаза,

Через миг усну я,

Слышу «телл ми»… Что сказать?

Вспомнить не могу я.

Из кинофильма «Брильянтовая рука»

на мотив «Помоги мне»

Язык Шекспира изучали мы

С Анною Николаевной.

Вы знанья прочные, обширные

Дали ученикам,

Произносить слова английские

Можем мы правильно,

И в Лондоне без переводчика

Обойтись можно нам.

We like English

И, конечно, our teacher

Она лучше всех:

И директор, и советник,

Our teacher for is the best.

«Перелётная птица» (Кристина Орбакайте)

Ты меня не понял – это очень мило!

Я же по-английски говорила: алфавит я знаю просто досконально!

Почему же нет взаимопониманья?

Если ты хочешь в мире быть вольной птицей,

То иностранный может пригодиться!

«Понимаешь» (группа «Корни»)

Представляешь, наконец до нас дошло,

Представляешь, с педагогом повезло.

На английском было очень тяжело,

Было трудно, но прошло.

Представляешь!

Представляешь!

Потому, что мы пилоты

Хорошо в нашей школе учиться,

Только быт наш одним не хорош:

Задают по английскому столько,

Что гулять то не очень пойдёшь

Но зато, но зато мы столько знаем –

И Британия нам – родимый дом.

Первым делом, первым делом – наш английский,

Ну а химия и физика – потом.

Первым делом, первым делом – наш английский,

Ну а химия и физика – потом.