Idioms Dictionary
CONTENTS
Visiting the USA
English – a Global Language
Living Things Around Us
Keeping Fit
Our Favourite Pastime
C
ommon idioms
Unit 1. Visiting the USA
A witch-hunt - преследовать людей, чьи взгляды считаются порочными, распутными, зловредными
Bark up the wrong tree - пытаться или делать что-то неправильно, ошибаться
Bend over backwards — пытаться, из кожи вон лезть, разбиться в лепешку, не щадить сил
Be on cloud nine - быть на седьмом небе от счастья
Don’ t pull my leg!!! - Не пудри мозги
Duck soup — очень легко, проще пареной репы, как два пальца об асфальт.
Fly off the handle - терять скорость, темп
Get the hang of something - научиться понимать как что-либо делать
Give (someone) the works - предоставить полный уход кому-либо
Go cold turkey — завязать резко, бросить резко, быть в завязке, резко отказаться от алкоголя, курения и т.д.
Have an axe to grind - иметь личный интерес, часто эгоистичный, либо причину участия в чем-то
Hit the books — много учить, заниматься, готовиться к экзаменам
Jump the gun -забегать вперед событий
Keep your chin up — держи хвост пистолетом, не унывай, не кисни, не распускай нюни
Kick the bucket — отдать коньки, отбросить копыта, испустить дух, сыграть в ящик
On the breadline - почти без средств к существованию
Play it by ear — делать по обстоятельствам, действовать по ходу дела
Rope someone in - включить кого-то; убедить кого-то присоединиться что-то сделать
Shake a leg — поторапливаться, поспешить, шевелиться
Spill the beans — проговориться, проболтаться, сболтнуть лишнее
Straight from the horse’s mouth — напрямую, из первоисточника, из первых рук
Strike (it) lucky - иметь удачу в конкретном деле
Take someone for a ride - шутить, обманывать кого-то
This neck of the woods - конкретное место или часть страны
Unit 2. English – a Global Language
Across the board - повсеместно
A little frog in a big pond- незначительный человек в большой группе
A piece of cake- что-то лёгкое, простоё; проще пареной репы; щелкать как орешки
A real gaga- человек, страдающий старческим слабоумием
Abandon oneself to-поддаться (чувствам, разочарованию)
Abide by (something) - придерживаться правил
Able to breathe easily again-вздохнуть свободно
Able to do (something) blindfolded-делать что-то вслепую, делать что-то легко и быстро
At the drop of a hat - нужно что-то сделать незамедлительно
Back and forth – туда - сюда
Back down (from someone or something) – отказываться, отступать
Back of the beyond – очень отдалённое место
Back someone or something up – поддерживать
Back the wrong horse – поддерживать не того кандидата, просчитаться
Bad blood (between people) – враждебность
Big cheese - важная, влиятельная персона
Bob’s your uncle - всё сложилось нужным образом
Break a leg – «Ни пуха ни пера»
If you’ll pardon my French - неформальное извинение за сказанное грубое, вульгарное слово
Lost his bottle – струсил
Pass the buck - перекладывать ответственность
Wear one’s heart upon one’s sleeve – душа нараспашку
Zero in on - сосредоточиться
Unit 3. Living Things Around Us
A fly in the ointment - ложка дегтя в бочке меда
A road hog - дорожный хам, неосторожный автомобилист, лихач
A snake in the grass - змея подколодная
Birds of a feather - два сапога пара
Bullheaded - cвоевольный, упрямый
Cat nap - короткий сон (в кресле)
Cry wolf - поднимать ложную тревогу
Does the cat have your tongue - вы что, язык проглотили?
Dog-eat-dog world – беспощадный мир
Eager beaver - работяга; слишком усердный, ретивый работник, выслуживающий перед начальством
Frog in one's throat – хрипота
Have bats in the belfry - винтика в голове не хватает
Hold your horses - не торопитесь, полегче на поворотах
If wishes were horses, beggars would ride - если бы да кабы
It's raining cats and dogs - льет, как из ведра
Lead a cat and dog life – жить как кошка с собакой
Like a bear with a sore head – злой как черт
Live (eat) high on the hog - жить в роскоши; жить припеваючи, как сыр в масле кататься
Make a mountain out of a molehill - делать из мухи слона
Monkey business - разг.1) несерьёзное поведение, бессмысленная работа; шутливая выходка, озорство, валяние дурака 2) обман, жульничество, надувательство, мошенничество, афера
Smell a rat - почуять недоброе, подозревать
Stool- pigeon - осведомитель или шпион, особенно для полиции
Swing a cat – иметь мало места
Talk till the cows come home - неизвестно, когда, целую вечность, после дождичка в четверг, когда рак на горе свистнет
Unit 4. Keeping Fit
Ballpark figure – приблизительный подсчет, приблизительная оценка
Get/put your skates on –торопиться, поторапливаться
In pole position – выгодное, выигрышное положение, иметь все шансы для победы
Jump the gun – начать до сигнала, совершить фальстарт, действовать преждевременно, без подготовки, не обдумав тщательно ситуацию; забегать вперёд событий
Keep your eye on the ball – быть на чеку
Keep up – не падать духом
Kick off – начинать, а в футболе это означает ввести мяч в игру. Это выражение можно смело использовать, например, чтобы «открыть /начать собрание»
Know the ropes – хорошо ориентироваться, знать все ходы и выходы
Knuckle Down – сосредоточиться
Neck and neck – минимальное преимущество = иметь одинаковые шансы с кем-то для выигрыша
On target – достигать/добиваться успеха
On the ball – смышлёный
Skate on thin ice – to be in a risky situation – играть с огнем, ходить по краю пропасти
Take our eye off the ball – не концентрироваться = совершить ошибку, особенно по невнимательности
The ball in our court – послать мяч, в другой ситуации «ваша очередь», «следующее слово за вами», «ваша очередь действовать»
Throw in the towel - признать поражение, признать себя побеждённым, сдаться
Up to scratch – в полной готовности – это в спорте, а в обычном контексте данное выражение означает «в хорошем виде, на должной высоте, хорошего уровня»
Work down to the wire – работать до последней минуты
.
Unit 5. Our favourite pastimes
Chase rainbows – пустая трата времени при попытке достичь недостижимого
Have a ball - веселиться, отлично проводить время
Have a bite- перекусить
Have the cake and eat it- воспользоваться сразу двумя возможностями
Nest egg- запас денег, отложенных на непредвиденные обстоятельства в будущем
Not to do a hand’s turn - палец о палец не ударить
Snowed under – быть очень занятым делами
Throw good money after bad - бросать деньги на ветер
To chew the fat - чесать языком
To play the fool – валять дурака
To put one's feet up - отдыхать, расслабляться
To twiddle one’s thumbs - бить баклуши
White elephant - бесполезное приобретение
6. Часто употребляемые идиомы
A second bite of the cherry — Еще одна попытка
A whole new ball game — Совсем другое дело
An old head on young shoulders — Мудр не по годам
Born with a silver spoon in his mouth — Родившийся под счастливой звездой
Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле
Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации
Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки
On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо
Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды
To be on the home straight — Быть на финишной прямой
To give one’s right arm for something or someone — Отдать все за что-либо или кого-либо
To keep an eye on something — Следить за чем-либо, не спускать глаз
To keep one’s eye on the ball — Держать руку на пульсе
To keep one’s shoulder to the wheel — Энергично взяться за работу
To let the cat out of the bag — Разболтать секрет, проговориться
To put all your eggs in one basket — Поставить все на одну карту
To put the cat among the pigeons — Вызвать переполох
To put two and two together — Смекнуть, что к чему, сделать вывод из фактов
To send shivers up and down someone’s spine — Заставить кого-либо сильно испугаться
To take it on the chin — Не падать духом
To tear one’s hair out — Сильно рассердиться, расстроиться