СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
(фразеологизмы, идиомы, термины, иностранные слова, сленг, жаргон, имена нарицательные, пословицы, поговорки)
Часто мы употребляем так называемые крылатые фразы (фразеологизмы, идиомы, термины, пословицы, поговорки), не подозревая об их происхождении. Многие крылатые выражения стали настолько привычными, что нам даже в голову не приходит, кто сказал их первым. Однако у каждой крылатой фразы есть своя история. Вот некоторые из них.
Давать добро. Давать разрешение на какое-либо действие. Таможня дает добро. Добром в дореволюционной азбуке называлась буква «Д». В своде сигналов на флоте тех времен флаг, соответствующий этой букве (в форме белого треугольника с красным кружком посередине), означал: «да, разрешаю». Именно отсюда пошло выражение «давать добро», а позже и производное слово «одобрить».
Давать зелёную улицу. Содействовать чему-либо. Предложению дали зеленую улицу в рамках проекта. Зеленая улица – профессиональный термин железнодорожников – означает непрерывную цепь зеленых семафорных огней перед идущим поездом, дающих ему возможность мчаться без задержек и остановок.
Давать зелёный свет. Разрешать или способствовать беспрепятственному осуществлению чего-либо. Журналистам дали зеленый свет в зоне конфликта. Выражение из речи транспортников. Зеленый свет – сигнал семафора или светофора, разрешающий движение транспорта или пешеходов.
Давать по шапке. Наказывать; увольнять; делать выговор; лишать должности. Фраза описывает ситуацию, когда лицо или группа лиц, обличенных властью, наказывают другое лицо или группу лиц, провинившихся в каких-либо преступлениях или за халатность, профессиональное несоответствие. На Руси люди носили шапки, поэтому, когда нерадивых работников били по голове за их безалаберность, то били (давали) именно по шапке.
Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю. Фразу произнес Архимед (ок. 287-212 до н. э.) после открытия золотого правила механики (правила рычага): во сколько раз выигрываешь в силе, во столько же раз проигрываешь в расстоянии.
Дамоклов меч. Нависшая угроза, опасность. Выражение возникло из древнегреческого предания. Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия, стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой на конском волосе висит острый меч. Дионисий объяснил, что это символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь.
Дарёному коню в зубы не смотрят. В этой поговорке подразумевается, что неприлично критиковать подарок, принимая его. Раньше, когда лошадь была основной тягловой силой, смысл поговорки был понятен каждому, так как все так или иначе разбирались в лошадях и знали, что примерный возраст и общее состояние здоровья лошадей можно определить по состоянию их зубов. Если коня дарили, то смотреть ему в зубы, то есть, оценивать качество подарка в присутствии дарителя, было верхом неприличия.
Дары волхвов. Богатый подарок, преподнесенный неожиданно. По евангельской притче, дары, принесенные волхвами младенцу Иисусу – золото как царю, ладан как Богу и благовонные масла как смертному.
Дары данайцев. Коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из гомеровской «Илиады».
По легенде греки (данайцы) взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.
Дать голову (руку) на отсечение. Выражать абсолютную уверенность в чем-либо; уверять в истинности чего-либо. Отчасти аналогично выражениям: держать пари, биться об заклад. Даю голову на отсечение, что мы выполним работу в срок. Прямой смысл фразы содержит обещание расстаться с собственной жизнью (или рукой) в случае, если обещающий окажется неправ.
Дать дуба. Умереть. Оборот связан с глаголом задубеть – остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым.
Дать дрозда. 1 – наказать, проучить кого-нибудь; отругать (аналогично: дать прикурить). Командир дал всему батальону такого дрозда, что врагу не пожелаешь. 2 – совершить какой-либо курьезный или непотребный поступок; учудить; набедокурить. Мы в студенческие годы тоже давали дрозда. Одна из версий происхождения выражения связана с птичкой оляпкой. Раньше оляпка (водяной дрозд) на Руси считалась грязной, символом неряшества (из-за белого пятна на груди), поэтому ее изначально называли «обляпка» (дескать, «обляпалась») и в народе не любили. В некоторых российских губерниях бытовала идиома «дать обляпку» в смысле «совершить непристойность», «набедокурить». Считалось, что держать в доме обляпку в качестве домашней птицы означало испортить, загрязнить дом. Однако так случилось, что императрица Екатерина II держала у себя в доме пойманную собственноручно обляпку, к которой привязалась сердечно, не догадываясь о сложном отношении народа к красивой птичке. Когда князь Потемкин открыл государыне глаза на истинное положение вещей, та сначала «весьма изволила потешаться», но потом, будучи дамой гордого и независимого нрава, разгневалась и велела «мужика переучить, чтобы он своей глупостью царицыного удовольствия отнюдь не портил». Поэтому повсеместно цензурой было изъято прежнее название обляпки и заменено более корректным вариантом «оляпка». За публичное упоминание обляпки штрафовали как за грубое хулиганство, а идиома «дать облябку» изменилась и сохранилась в языке как «дать дрозда». Этот случай остался в секретной истории российской цензуры как «птичий курьез».
Дать леща. Дать затрещину, подзатыльник; ударить, шлепнуть (например, по шее). Следует дать ему хорошего леща, чтобы ворон не считал! Похоже, что в этом выражении речь идет о хлестком ударе ладонью со звуком, похожим на шлепок леща по воде.
Дать маху. Совершить ошибку; допустить оплошность; просчитаться. Изначально выражение имело буквальный смысл: промахнуться.
Дать отмашку. Разрешить что-либо; дать сигнал к действию. Командир дал отмашку своим, что операция закончилась. Отмашка – условный знак, сигнал, применяемый на речных судах при встрече и обгоне; в дневное время путем махания флагом, а в ночное – миганием белого огня на фонаре. Также отмашку рукой или флажком дает судья при старте некоторых соревнований.
Дать прикурить. Наказать, проучить кого-либо; сильно отругать; побить, разбить. Петр I дал прикурить шведам под Полтавой. Выражение пришло в язык из речи артиллеристов (и летчиков-бомбометателей), у которых оно появилось в годы Великой Отечественной войны и имело смысл «дать огня», то есть разбомбить противника.
Дать сдачи. Ответить на удар, оскорбление тем же; дать отпор. Надо ли учить детей давать сдачи?
Дать стране угля. Совершить что-то неординарное; удивить каким-либо поступком. Это только начало, мы еще дадим стране угля! Первоначальный смысл лозунга «Даешь стране угля!» – стремиться быть первым, добиться лучших результатов, перевыполнить план.
Дать стрекача (дёру, драпа). Стремительно убежать; удрать. Грабители, увидев полицейского, дали стрекача. Восточнославянский корень «стрек», признаки которого можно обнаружить в словах «стрекоза», «стрекотать» (о кузнечиках, сверчках), означает быстроту, неожиданность, какими обладают многие насекомые. Буквосочетание «стр» зачастую означает именно эти качества, например: «стремительный», «стрела», «стремглав». Также говорят: дать стречка. Стречок – бег, побег; скачок, прыжок. Таким образом, стрекач – это быстрый бегун.
Два сапога пара. Так обычно говорят о двух людях (зачастую о муже и жене), вполне сходных, подходящих друг другу (как два сапога), в особенности по своим недостаткам.
Две руки одного тела. Так говорят о каких-либо людях или организациях, которые кажутся самостоятельными и независимыми друг от друга, а на самом деле являются частями одной системы, управляются из единого центра. Похоже, что Республиканская и Демократическая партии – две руки одного тела. В выражении содержится прямая аналогия с человеческим организмом.
Двое из ларца. Обычно так иронично называют двух подельников (коллег, сообщников), как правило, неумелых или не приносящих ничего полезного, зачастую, похожих друг на друга. «Прямо за знаком, в кустах, они и стояли, двое из ларца» (Антология позитива, «Взятка»). Двое из ларца, одинаковых с лица – сказочные персонажи из мультфильма «Вовка в Тридевятом царстве» (1965, автор сценария Вадим Коростылёв), похожие друг на друга как близнецы, которые готовы были выполнить любую работу за Вовку, но у них толком ничего не получалось.
Двойные стандарты (англ. double standard). Диаметрально противоположная оценка однотипных явлений одним и тем же наблюдателем в зависимости от его соображений выгоды. Термин появился в середине XIX века для обозначения неравных моральных требований к мужчинам и женщинам. В настоящее время используется для негативной характеристики явлений в политике, журналистике, экономике и других областях деятельности, в которых принципы морали, законы, правила и прочие общепринятые оценочные стандарты попираются в угоду чьим-либо интересам. Классическим выражением политики двойных стандартов стала фраза из художественного произведения «Игра Гарри» (1975) британского писателя Джеральда Сеймура: «Для кого террорист, а для кого – борец за свободу». К двойным стандартам относится также готтентотская мораль, которая выражена в высказывании одного африканского аборигена: «Зло – когда сосед нападет на меня и отнимет скот и жену. А добро – когда я у соседа отниму его скот и жену».
Двужильный (семижильный, стожильный). Выносливый, сильный, крепкий. У него двужильный организм. Жила в данном случае означает сухожилие, синоним силы (мышц). Буквально: обладающий двойной силой.
Двуликий Янус. Неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым вперед, в будущее, а старым – назад, в прошлое.
Продолжение следует.
© 2021, Григорьев Игорь Александрович 2417