СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Выработка способностей
за счет правильных упражнений
Часто приходится слышать: «Но ведь я же учился целых пять лет». Но это ничего не значит. Все зависит от того, сколько часов вы работали каждый день. Да, вы могли потратить на какое-то дело пять лет. Но пять минут в день означает в этом случае всего лишь 150 часов. Вам следовало бы в этом случае сказать: «Я работал 150 часов, но никакого прогресса нет». В этом уже есть какой-то смысл. И нет ничего удивительного, что успех так и не пришел. Глупо жаловаться на отсутствие таланта, если вы сами положили его на верхнюю полку.
Развитие способностей идет постепенно и поступательно. В этом можно быть абсолютно уверенным. Люди в совершенстве осваивают либо правильные навыки (в этом случае мы говорим о таланте), либо неправильные и неприемлемые (это мы называем отсутствием таланта). Все зависит только от того, что мы сами выберем для себя. Чем больше мы будем тренироваться в выбранном направлении, тем лучше. Любые способности можно развить в каждом человеке при наличии двух составляющих: большой практики и практики в нужном направлении. В течение двадцати лет я лично наблюдал развитие тысяч детей и то влияние, которое оказывают на этот
процесс в положительном или отрицательном направлении родители или учителя. И я могу без тени сомнения утверждать, что все сказанное мною — истина.
Самая первая вещь, которую дети учатся играть, — это «Свети, свети, звездочка». Многократно прослушав эту запись дома, дети затем учатся играть ее сами. Когда в результате длительных упражнений дети осваивают мелодию, им говорят: «А теперь мы будем учиться играть ее красиво». Это очень важный шаг, направленный на достижение качества игры. Начинается трудная работа по совершенствованию звука, плавности движений смычка, аккуратности и точности. Вот так на основании простой пьесы развиваются музыкальные способности. И каждый без исключения ребенок в конце концов учится исполнять эту вещь в совершенстве. Постепенно улучшается качество звука, движения становятся свободными и изящными. Дети становятся музыкантами. В них зарождается талант.
Я твердо верю, что любой ребенок может достичь больших высот в музыке, и до сих пор эту мою уверенность ничто не могло поколебать. Я убежден, что так и будет, потому что в противном случае это означало бы мою личную неудачу, а терпеть неудачу — не в моих правилах.
Взращенные с любовью |
173 |
Взращенные с любовью |
172 |
Чтобы выяснить, насколько прочно дети усвоили навыки, я играю с ними в различные игры.
«Сколько у вас ног?»
Когда дети легко и свободно начинают исполнять вариации на тему «Свети, свети, звездочка», я говорю им: «Сейчас мы с вами сыграем. Я попрошу вас отвечать на мои вопросы, не прекращая музыки. Продолжайте играть и отвечайте мне вслух: сколько у вас ног?» Дети действительно воспринимают это как игру и радостно кричат во весь голос: «Две!» Если им удается это сделать, не нарушая ритма и мелодии, то можно считать, что навыки прочно укоренились в них и стали их второй натурой. Если среди детей попадается ребенок с недостаточно усвоенными навыками, то он либо так сосредоточивается на мелодии, что не отвечает на вопрос, либо отвечает, но прекращает при этом играть. Я задаю множество вопросов, а они отвечают, не прекращая игры, и улыбаются при этом во весь рот. Этого может добиться каждый ребенок без исключения. Ведь можем же мы выполнять различные действия, одновременно говоря по-японски, потому что язык — это наша вторая натура. То же самое и с музыкой.
Существует несколько видов тестовых игр, и я часто пользуюсь ими, чтобы проверить, какого
прогресса добились мои юные слушатели. Эти игры можно проводить в группах по десять-пятнадцать человек, а если позволяет помещение, то и с сорока, и с пятьюдесятью детьми одновременно. Одна из них состоит в том, что я с пустыми руками, без скрипки и смычка, только жестами показываю начало пьесы, а потом говорю: «Приготовились — начали». Внимательно проследив за моими движениями, дети угадывают, о какой пьесе идет речь, и играют ее. Это учит их быстроте реакции, наблюдательности и развивает интуицию.
По мере приобретения детьми все новых навыков усложняются и игры. Они предназначены не только для того, чтобы проверить их способности, но и развивают детей. Когда какой-то навык и жизненная сила интуиции прочно усваиваются и становятся второй натурой ребенка, он обнаруживает, что это помогает ему в приобретении все новых навыков в любой сфере деятельности.
Мы поражаем мир
Прошло более двадцати лет с тех пор, как была основана детская скрипичная школа воспитания талантов. Теперь в Японии дети трех-четырех лет на маленьких скрипочках со знанием и тонким пониманием дела исполняют музыку
Взращенные с любовью |
Взращенные с любовью |
174 |
175 |
Баха и Моцарта. Через эту школу прошло уже более 200 тысяч детей. Ничего подобного больше нет нигде в мире. Католический священник отец Кандо, умерший в 1953 году, был настолько тронут массовым концертом, который тысяча детей давала в одном из токийских спортивных залов, что воскликнул: «На наших глазах совершилось чудо».
Сегодня люди повсюду в мире проявляют большой интерес и с удивлением наблюдают за тем, что происходит в Японии.
Подлинное детское лицо
Жорж Дюамель (1884-1966) был не только поэтом, но и драматургом, новеллистом и литературным критиком и принадлежал к ведущим литераторам Франции. В 1953 году, спустя восемь лет после начала движения воспитания талантов, он приехал в Японию и послушал выступление детей из филиала школы в Нагое под руководством профессора Нисидзаки. Услышав игру детей, Дюамель опубликовал статью под названием «Идеальное детство», в которой, в частности, писал:
Если бы меня попросили дать совет путешественникам, отправляющимся в Японию, особенно тем, кто настроен к ней критически, я бы первым делом сказал: «Отправляйтесь в Нагою». Почему? Да потому, что там я увидел удивительнейшую
вещь. После ужина в нагойском ресторане «Асахи Кайкан» мне довелось послушать игру на скрипке ансамбля из 30 детей. Когда я только увидел этих мальчиков и девочек в возрасте от 6 до 10 лет с их крошечными скрипочками, я решил, что это какая-то игра. Но они под руководством такого же юного дирижера исполнили концерт Вивальди, и исполнение было изумительным. Я был не просто тронут, я был поражен. Сказать вам по правде, я еще никогда в жизни не видел у детей такой совершенной музыкальной техники.
С невинным выражением на лицах эти детишки играли Баха, и их полифония была тонкой и точной. Пьеса была исключительно трудной, но дети исполнили ее с блеском. А потом одна девочка, очевидно самая лучшая из них, сыграла Моцарта с большим артистизмом и в прекрасном стиле. Пьеса представляет трудность даже для профессионалов, но она играла ее легко и непринужденно. Более того, в одной только Нагое несколько сотен таких скрипачей, исполняющих сложную полифоническую музыку.
Будучи представителем Западной Европы, я уже подумал было, что такая демонстрация талантов юных исполнителей является чем-то из ряда вон выходящим, но тут же вспомнил о тех глубоких традициях, которые хранятся в сердце японского народа. Эти дети, достигшие в музыке высот, которые по силам только самым одаренным детям в Европе, вовсе не чувствуют своей ущербности от того, что они — японцы и живут далеко на Востоке. С моей точки зрения, Япония — это не Дальний Восток, а Дальний Запад. Из всех народов Востока японцы могут считаться самым европейским.
Взращенные с любовью |
176 |
Взращенные с любовью |
177 |
Казалъс заплакал
В 10 часов утра 16 апреля 1961 года, спустя восемь лет после визита Дюамеля, четыреста детей в возрасте от пяти до двенадцати лет стояли ровными рядами с маленькими скрипочками в руках на сцене токийского зала Бункьо. Они ждали прибытия одного из самых великих виолончелистов двадцатого века Пабло Казальса. Автомобиль маэстро подъехал ко входу без двух десять. Ровно в десять Казальс с женой вошли в зал, встреченные бурными аплодисментами родителей выступавших детей и преподавателей школы воспитания талантов. Войдя и увидев четыреста детей, выстроившихся на сцене, маэстро был тронут. Он помахал детям рукой и сел. Не успел он еще занять свое место, как дети начали играть в унисон вариации на тему «Свети, свети, звездочка». В исполнении четырехсот детей это звучало очень красиво. Старый маэстро с восторгом наблюдал за этим представлением и только ахал. Но его восторг возрос еще больше, когда дети заиграли сначала концерт Вивальди, а потом концерт Баха для двух скрипок. Он начал всхлипывать, на глазах появились слезы, губы дрожали от избытка эмоций. А когда пятнадцать или шестнадцать детей, учившихся игре на виолончели под руководством ученика Казальса Йо-
сио Сато, сыграли «Лебедя» Сен-Санса и «Бур-ре» Баха, его восторгу не было предела.
Когда выступление закончилось, я подошел к Казальсу, чтобы поблагодарить его за приезд, но прежде чем я успел что-то сказать, он порывисто обнял меня и расплакался на моем плече.
Как часто и у меня наворачивались слезы, когда я наблюдал за этими прекрасными и непосредственными проявлениями детской жизненной силы! А теперь и семидесятипятилетний маэстро потерял дар речи, став ее свидетелем. Затем Казальс с женой вышли на сцену, погладили по головам детей, сгрудившихся вокруг. Для них на сцене поставили стулья. Гости сели, и дети преподнесли им цветы. Дрожащим от волнения голосом маэстро сказал в микрофон:
Дамы и господа. Я стал свидетелем самого волнующего события в своей жизни. То, что мы с вами увидели, намного более важно, чем может показаться на первый взгляд. Не думаю, что в какой-либо другой стране мира можно почувствовать такой же дух братства и сердечности, как здесь. Каждую секунду пребывания на японской земле я чувствовал идущее из самого сердца стремление сделать мир лучше, и это поразило меня в Японии больше всего. Стремление к достижению абсолютных высот в жизни проявляется в заботе взрослых о том, чтобы даже маленьким детям в самом начале их жизни сопутствовали благородные чувства
179 |
Взращенные с любовью |
178 |
Взращенные с любовью |
и благородные поступки, в том числе и такая музыка. Это не та музыка, под которую можно потанцевать и повеселиться. Вы научили их играть и понимать музыку, которая спасет мир.
Я хочу не просто поздравить учителей, но выразить им все свое восхищение и уважение. И я со всей искренностью хочу сказать вам, что японцы — великий народ. Они не только добились высочайших достижений в промышленности, науке и искусстве, но и делают это от всего сердца, а это то, в чем в первую очередь нуждается человечество.
Методика воспитания талантов распространяется в Америке
Я и сам не ожидал, что наше движение приобретет такой сенсационный размах в Америке, где оно распространяется сейчас еще в больших масштабах, чем в самой Японии. Господин Мо-тидзуки еще за десять лет до того, как я познакомился с ним, был японским генеральным консулом в Нью-Йорке. Там он и услышал о школе воспитания талантов. Он решил перенести этот опыт на американскую землю, о чем и сообщил мне в письме. Получив копию семиминутного фильма, снятого на выступлении наших детей в Токио, где они играли концерт Баха для двух скрипок, он с разрешения профессора Кука показал его в колледже Оберлина (штат Огайо). Этот момент стал началом распространения на-
шего движения в Америке. Первыми, кто взялся за этот проект, стали профессор Кендалл с музыкального факультета колледжа Маскингама в Огайо и профессор Клиффорд Кук из колледжа Оберлина. В 1959 году Кендалл прибыл в Японию с ознакомительной поездкой и провел в Ма-цумото целый месяц, после чего вернулся домой и опубликовал мою методику обучения игры на скрипке, а также прочел целый ряд лекций по всей Америке. Позднее в Японию приехал и Кук, который также объехал всю страну и провел немало времени в Мацумото, занимаясь исследовательской работой. В настоящее время большое количество детей занимаются в колледже Оберлина в рамках программы воспитания талантов. В 1961 году Мотидзуки написал мне письмо: «Теперь я приложу все усилия, чтобы вы смогли приехать в Америку».
Выступления и лекции в шестнадцати городах
В Америке бытовало мнение о том, что дети не смогут и не захотят учиться играть на скрипке до достижения ими возраста восьми-девяти лет. Можете представить себе удивление людей, когда они своими собственными глазами увидели восемьсот японских детей (среди них были и те, кому исполнилось всего три-пять лет), которые
180 |
Взращенные с любовью |
Взращенные с любовью |
181 |
играли сложный концерт Баха для двух скрипок. В 1965 году наше выступление было показано по европейскому телевидению. Кодзи Тойода писал мне из Берлина, что люди, видевшие выступление восьмисот детей по телевидению, «были крайне поражены и не могли поверить, что все это правда».
В 1964 году мы с девятнадцатью детьми провели турне по Америке, давая концерты и лекции. Детям было от пяти до тринадцати лет. Нас пригласили в Американскую ассоциацию преподавателей игры на струнных инструментах. Мы провели в Америке две недели, посетили университеты в шестнадцати городах и дали двадцать шесть концертов и лекций. Дети, которых я захватил с собой в поездку, были уроженцами Нагано, префектуры Аити и Токио. Они были отобраны не по музыкальным способностям, а только исходя из их возможности уехать на длительное время из дома. Я надеялся, что в ходе поездки нам удастся хотя бы немного порепетировать, но оказалось, что для этого просто не было времени. В результате детям, которые до этого вообще никогда не видели друг друга, пришлось сыгрываться прямо на сцене, без единой репетиции. Каждое выступление транслировалось по телевидению. Наше американское турне стало оглушительной сенсацией.
Первый концерт в Вашингтонском университете больше напоминал репетицию, но в ходе дальнейшей поездки выступления становились все лучше. Уже вскоре после начала концерта публика начинала доставать носовые платки, чтобы вытереть слезы на глазах. После концертов многие люди приходили за кулисы, чтобы выразить нам свою благодарность.
«Легион скрипачей»
Под этим заголовком 25 марта 1964 года журнал «Ньюсуик» напечатал статью о концертах японских детей в Америке:
Семилетняя Асако Хата за обедом засунула кубик льда за шиворот своему соседу, и весь стол разразился детским хохотом. Спустя сорок минут Асако стояла на сцене Нью-йоркской школы Джуллиарда, застенчиво кивая головой в ответ на бурю аплодисментов после исполнения сложной сонаты Верачини. Это соло стало завершением впечатляющего и невероятного концерта, в ходе которого десять японских детей от пяти до четырнадцати лет играли Баха и Вивальди, вызывая крики «браво!» даже у искушенной публики. И эти аплодисменты были вполне заслуженными, даже если в них и присутствовала какая-то доля сентиментальности (весь зал в волнении затаил дыхание, когда учитель этих детей профессор Си-нити Судзуки вышел на сцену, чтобы подстроить скрипку пятилетнему мальчику).
Взрагценные с любовью |
Взращенные с любовью |
182 |
183 |
— Это невероятно, — заявил профессор по классу скрипки школы Джуллиарда Иван Галамян. — У детей прекрасная подготовка, удивительное чувство ритма и тонкое понимание музыки.
Играя без дирижера и без нот, дети стали живым подтверждением правильности необычного метода подготовки, разработанного профессором Судзуки. Он начинает учить трехлетних детей, но первые уроки игры на скрипке дает не ребенку, а его матери. Она приходит на занятия вместе с малышом и через три месяца, как правило, осваивает песенку «Свети, свети, звездочка». «К этому времени, — как объясняет сам Судзуки на смеси из немецких и английских слов, — ребенок, наблюдая за матерью, уже и сам хочет поиграть на скрипке». Только в этот момент ему вручают маленькую скрипочку. Постоянно слушая записи классической музыки и упражняясь, ребенок уже через год может сыграть простенький гавот Баха. 150 тысяч детей, обученных Судзуки за тридцать лет, вовсе не напоминают роботов. Они настолько успешно сочетают виртуозность с глубокими чувствами, что когда Пабло Казальс побывал на концерте Судзуки в Токио, он выбежал на сцену с криками «Браво!» и принялся обнимать детей.
Хотя около пяти процентов учеников Судзуки делают успешную карьеру в музыке, 65-летний профессор настаивает: «Я всего лишь хочу воспитать хороших граждан. Если ребенок с момента своего рождения слушает хорошую музыку и учится играть сам, в нем развиваются глубокие чувства, дисциплина и выносливость. Он приобретает доброе сердце». Судзуки задумчиво пере-
бирает в руках конфеты, переданные ему для его маленьких музыкантов, и добавляет: «Если вся нация сообща возьмется за воспитание детей, то, возможно, удастся избежать войны». Профессор Клиффорд Кук сказал: «То, что Судзуки сделал для детей, обеспечивает ему место среди благодетелей человечества наряду со Швейцером, Казаль-сом и Томом Дули».
© 2017, Седых Ирина Николаевна 480