Анализ исследования проблемы формирования лексических навыков
Одна из наиболее важных проблем обучения – это проблема формирования лексических навыков, представляющих лексическую сторону речи, то есть являющихся компонентами речевых умений и образующих своеобразный фундамент для обеспечения использования языка как средства общения.
Лексический навык оперирует лексическими единицами и комплексами лексических единиц (словами, словосочетаниями, фразами). В свою очередь лексическая единица определяется как «единица языка, обладающая самостоятельным лексическим значением и способная выполнять функции единицы речи»[4,с.10]. Существуют полярные точки зрения относительно самостоятельности лексических навыков. «Их рассматривают как:
1) компонент речевого навыка и самостоятельный элементарный навык одновременно;
2) компонент речевого навыка» [25,с.7]. Е. И. Пассов выделяет в лексическом навыке операцию вызова и операцию сочетания слова, полагая, «что операции словообразования и сочетания лексических единиц относятся к грамматике, а не к лексике, определяет лексический навык как способность автоматизировано вызывать из долговременной памяти слово, словосочетание и готовую фразу, соответствующие коммуникативной задаче» [21,с.31].
Более детализированная компонентная основа лексических навыков представлена Э.Г. Азимовым, выделяющим наряду с такими операциями как вызов слова и сочетание лексических единиц еще и определение адекватности выбора и сочетания единиц в зависимости от ситуации. «Необходимо отметить, что словоупотребление требует не только знания слов, но и умений манипулировать ими в ходе высказывания. Эта трудоёмкая задача решается в двух аспектах: не только научиться употреблять лексику в собственной речи, но и понимать её в речи других. Лексическая правильность иноязычной речи выражается, прежде всего, в правильном словоупотреблении, т.е. в сочетании слов изучаемого иностранного языка по его нормам, часто отличается от правил сочетания их эквивалентов в родном языке. Это несовпадение обусловлено расхождением в лексических системах двух языков как проявление расхождения между понятием и значением слов.
Известно, что слова существуют в нашей памяти не изолированно, а включены в сложную систему лексико-семантических отношений, которая интегрирует два типа структурных отношений на уровне лексической единицы - догматические и синтагматические»[1,с.3].
Синтагматические связи – «это уровень линейного развёртывания, уровень синтагмы, соединения слов в словосочетании и предложении»[1,с.184]. Синтагматические ассоциации характерны для младших школьников, которые связывают слово «стакан» со словом «молоко», а прилагательное «хороший» со словом «мальчик». С 9-10 лет преобладающим становится категориальное мышление, а следовательно, и парадигматические связи, когда «хороший начинает ассоциироваться с «плохим», а «стакан» с «кружкой» и т.д.
«Парадигматические связи непосредственно связаны с различными уровнями грамматических, фонетических и других парадигм (например, парадигма образования множественного числа существительных, чтения гласных в различных типах слогов и т. д.). Они представляют собой некий вертикальный срез»[1,с.136].
Столь детальное определение терминов нам необходимо, потому что в процессе формирования лексического навыка установление прочных парадигматических связей слов просто необходимо, ведь, как доказали исследователи психофизиологии, именно такие связи и обеспечивают «прочность» запоминания. Из этого следует вывод, парадигматические связи необходимы для мгновенного вызова слова из простора долговременной памяти. Без этих процессов навык соединения слов друг с другом на уровне синтагматики будет бесполезен, так как нам попросту нечего будет соединять.
Основные качества лексических навыков совпадают с качествами других аспектных навыков, однако необходимо указать и качества, характерные только для лексических навыков.
«К качествам лексических навыков, характерным и для других аспектных навыков следует отнести: автоматизированность (низкий уровень напряженности, достаточная скорость выполнения действия, плавность); гибкость (возможность функционирования навыка в новых ситуациях общения на новом речевом материале); сознательность (способность к самоконтролю и самокоррекции); устойчивость (прочность); самостоятельность; интерферирующее влияние системы родного языка (воздействие со стороны навыков родного языка)»[16,с.45].
Подчеркнем, что для продуктивной работы над лексическим навыком, формированием и расширением словаря чрезвычайно важно соблюдать принципы изучения иноязычной лексики, которые, в свою очередь, обобщают и формулируют основные закономерности процесса обучения этому аспекту языка:
принцип рационального ограничения словарного минимума учащихся средней школы, который включает наиболее употребительные слова, устойчивые словосочетания и речевые клише;
принцип направленного предъявления лексических единиц в учебном процессе: все изучаемые лексические единицы должны приобретать при введении и объяснении, тренировке и практике учебно-оперативный характер, т.е. учащиеся должны производить с ними действия, наилучшим образом закрепляющие лексические единицы.
принцип учёта языковых свойств лексических единиц: графико-акустическое оформление каждой группы единиц, их семантика, структура и сочетаемость;
принцип учёта дидактико-психологических особенностей обучения: каждая лексическая единица на всех ступенях обучения получает постепенное, последовательное и расширяющееся раскрытие своих особенностей в условиях системной и интенсивной тренировки и речевой практики;
принцип комплексного решения основных дидактико-методических задач: решаются задачи формирования реального словаря, расширения потенциального словаря и развития лексической догадки;
принцип опоры на лексические правила: используются лексические правила семантики, сочетаемости и стилистической дифференцированности изучаемых лексических единиц;
принцип единства обучения лексике и речевой деятельности: окончательная цель словарной работы достигается при завершении формирования лексического механизма, входящего в основные виды речевой деятельности.
Список использованной литературы:
Азимов Е. Г. Словарь методический терминов (теория и практика преподавания языков) / Е. Г. Азимов. – СПб. : Златоуст, 1999. – 472 с.
Артёмов В. А. Психология обучения иностранным языкам. Курс лекций / В. А. Артёмов – М. : Просвещение, 1966. – 432 с.
Бабанский Ю. К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе. /– М. : Просвещение, – 1985. – 208 с.
Берман И. М. Обучение лексике иностранного языка / И. М. Берман. – М. : Просвещение, 1967. – 504 с.
Бешенков С. А. Информатика и информационные технологии / С. А. Бешенков. – М. : Просвещение, 2009. – 312 с.
Бим И. Л. Личностно – ориентированный подход основная стратегия обновления школы /// ИЯШ. – 2002. – № 2. – С. 11 – 15.
Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного обучения: Опыт системно – структурного описания. – М. : Русск. язык, 1977. – 432 с.
Бухаркина М. Ю. Использование телекоммуникаций в обучении иностранным языкам в общеобразовательной школе: Автореф.дис. .канд. пед. наук. – М., 1994.
Виноградова О. С. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции с использованием проблемных методов обучения ИЯ на продвинутом этапе специализированного вуза: Дис. .канд. пед. наук. – М., 2003.
Гроза О. Л. New Millennium English: учебник англ. яз. для 10 клобщеобраз. учрежд / О. Л. Гроза. – Обнинск: Титул, 2004. – 176 с.
Гроза О. Л New Millennium English: учебник англ. яз. для 11 клобщеобраз. учрежд. / О. Л. Гроза. – Обнинск: Титул, 2003. – 192 с.
Кон И. С. Психология старшеклассника / И. С. Кон. – М. : Просвещение, 1980. – 431 с.
Концепция создания единой системы дистанционного образования в России – М. : НИИВО, 2010. – 45 с.
Лизенин С. М. Лексика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы /// ИЯШ. – 2007. – № 5. – С. 4 – 8.
Литвинова Л. Д. Формирование социокультурной компетенции у учащихся педагогических / Л. Д. Литвинова. – М. : Зенит, 2001. – 159 с.
Мильруд Р. П. Коммуникативность языка /// ИЯШ. – 2001. – № 6. – С. 45 – 56.
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. – М. : Из – во МГЛУ, 2003. – 299 с.
Околелов О. П. Системный подход к построению электронного курса для дистанционного обучения / Педагогика. – 1999. – № 6. – С. 50 – 54.
Оценка качества подготовки выпускников средней (полной) школы по иностранному языку / Сост. Е.Е. Горчилина. – М. : Дрофа, 2001 – 96 с.
Пассов Е. И. Коммуникативность обучения в практику школы / Е. И. Пассов. – М. : Просвещение, 1985. – 478 с.
Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. – М. : Наука, 1989. – 247 с.
Полат Е. С. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования / Е. С. Полат. – М. : Издательский центр «Академия», 2007. – 368 с.
Полат Е. С. Дистанционное обучение: каким ему быть? / Педагогика. – 1999. – № 7. – С. 24 – 35.
Программа основного общего образования по английскому языку /// ИЯШ. – 2005. – № 5. – С. 8 – 18.
Сафонова В. В. Методика обучения иностранным языкам. Языковая педагогика в схемах и таблицах // Методические тетради. – М. : Еврошкола, 2004. – 92 с.
Федеральный компонент государственного стандарта общего образования. Пояснительная записка // Вестник образования России. – 2004. – № 12. – С. 18 – 22.
Четвернина М. И. Методика обучения учащихся старших классов созданию вторичных иноязычных текстов на материале аутентичной информации Интернета: Автореф.дис. .канд. пед. наук. – М., 2003.
Шкарупа Н. В. Дистанционное обучение как условие развития профильной дифференциации в средних образовательных школах : Дис. . канд. пед. наук. – М., 2003