Просмотр содержимого документа
«Английские пословицы и поговорки»
Английские пословицы и поговорки.
A bird in the hand is worth two in the bush.
перевод с английского:
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.
Русский эквивалент:
лучше синица в руках – чем журавль в небе.
( лучше стремиться обладать немногим, чем стремиться иметь что-либо большое, лучшее, но труднодостижимое, надеяться на что-то в будущем)
A cat in gloves cathes no mice.
перевод с английского:
Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский эквивалент:
Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
(необходимо приложить усилия, если хочешь достичь своей цели. Необходима настойчивость и сила воли)
A drop in the bucket.
перевод с английского:
Капля в ведре.
Русский эквивалент:
Капля в море
(очень малое количество чего-либо по сравнению с чем-либо, обычно с тем, что необходимо)
A friend in need is a friend indeed.
перевод с английского:
Друг в беде есть настоящий друг.
Русский эквивалент:
Друзья познаются в беде.
(когда человек попадает в беду или ему требуется помощь, то он сможет быстро из нее выбраться, если каждый друг по чуть-чуть примет участие.)
Английские скороговорки.
A big black bug
bit a big black dog on his big black nose.
Продолжение:
A big bug bit a bold bald bear and the bold bald bear bled blood badly